]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Make update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:591
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 msgid "Interface"
50 msgstr "界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "一般界面设置"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "主界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "主界面设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "控制界面"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "控制界面设置"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "热键设置"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
81 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:429
101 msgid "Filters"
102 msgstr "过滤器"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频视觉效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的一般设置"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "杂项"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "模块及音频杂项设置"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
136 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般视频设置"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "输入 / 编码器"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "存取模块"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
193 "设置。"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "存取过滤器"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
206 "么,您不应该改变这里的设置。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "分离器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "视频编码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "音频编码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "其它编码器"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "一般输入设置,请注意。"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "串流输出"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
260 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
261 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
262 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "一般串流输出设置"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxers"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
280 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
281 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "存取输出"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
295 "方式。您可能不应该这样做。\n"
296 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "封包器"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
310 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
311 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout 流输出"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
344 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "播放列表"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:187
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
361 "回放模式)。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "一般播放列表行为"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "服务探索"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "高级"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:198
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "高级设置,请小心设置。"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:200
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "CPU 特性"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:201
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
394 msgstr ""
395 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:204
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "高级选项"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:205
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "其它高级设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
406 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
408 msgid "Network"
409 msgstr "网络"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:208
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:213
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "彩度模块设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "封包器模块设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "编码器设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:222
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Dialog providers 设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:227
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:229
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "字幕分离器设置"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:238
454 msgid "No help available"
455 msgstr "尚无可用的帮助文件"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:239
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
460
461 #: include/vlc_interface.h:146
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
469 "\"vlc -I wx\"\n"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "快速打开文件(&O)"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "高级选项..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "打开目录(&I)..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "选择文件以保存到"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
491 #, fuzzy
492 msgid "Information..."
493 msgstr "信息"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:42
496 #, fuzzy
497 msgid "Messages..."
498 msgstr "讯息(&M)"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:43
501 #, fuzzy
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "编码器设置"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 #, fuzzy
507 msgid "About VLC media player..."
508 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
523 msgid "Play"
524 msgstr "播放"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 #, fuzzy
528 msgid "Fetch information"
529 msgstr "元信息"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
536 msgid "Delete"
537 msgstr "删除"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:52
540 #, fuzzy
541 msgid "Sort"
542 msgstr "排序(&S)"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
546 msgid "Add node"
547 msgstr "添加节点"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54
550 #, fuzzy
551 msgid "Stream..."
552 msgstr "串流"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 #, fuzzy
556 msgid "Save..."
557 msgstr "保存文件..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
560 msgid "Repeat all"
561 msgstr "重复播放全部"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:60
564 #, fuzzy
565 msgid "Repeat one"
566 msgstr "重复一次"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:61
569 msgid "No repeat"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
574 msgid "Random"
575 msgstr "随机"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
578 #, fuzzy
579 msgid "No random"
580 msgstr "随机"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 #, fuzzy
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "增加至播放列表"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:67
588 #, fuzzy
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr "VLC多媒体播放程序"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Add file..."
595 msgstr "保存文件..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 #, fuzzy
599 msgid "Advanced open..."
600 msgstr "高级选项..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 #, fuzzy
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "增加目录(&D)..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 #, fuzzy
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr "储存播放列表..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 #, fuzzy
614 msgid "Load playlist file..."
615 msgstr "储存播放列表..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgid "Search"
620 msgstr "搜索"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:77
623 #, fuzzy
624 msgid "Search filter"
625 msgstr "搜索播放列表"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "附加调试"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
641 msgid "Image clone"
642 msgstr "影像复制"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:89
645 #, fuzzy
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "Feed 图像"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 #, fuzzy
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "放大率"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid ""
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 "be magnified."
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 #, fuzzy
662 msgid "Waves"
663 msgstr "储存"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 #, fuzzy
667 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 msgstr "增加畸变效果"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #, fuzzy
672 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
673 msgstr "增加畸变效果"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:100
676 #, fuzzy
677 msgid "Image colors inversion"
678 msgstr "图像翻转"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:102
681 msgid "Split the image to make an image wall"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:104
685 msgid ""
686 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
687 "The video gets split in parts that you must sort."
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:107
691 msgid ""
692 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
693 "Try changing the various settings for different effects"
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:110
697 msgid ""
698 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
699 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 "settings."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
704 msgid "Meta-information"
705 msgstr "元信息"
706
707 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
713 msgid "Title"
714 msgstr "标题"
715
716 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 msgid "Artist"
718 msgstr "艺术家"
719
720 #: include/vlc_meta.h:35
721 msgid "Genre"
722 msgstr "流派"
723
724 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgid "Copyright"
726 msgstr "版权"
727
728 #: include/vlc_meta.h:37
729 msgid "Album/movie/show title"
730 msgstr "专辑/电影/节目标题"
731
732 #: include/vlc_meta.h:38
733 msgid "Track number/position in set"
734 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
735
736 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
738 msgid "Description"
739 msgstr "描述"
740
741 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
742 msgid "Rating"
743 msgstr "评分"
744
745 #: include/vlc_meta.h:41
746 msgid "Date"
747 msgstr "日期"
748
749 #: include/vlc_meta.h:42
750 msgid "Setting"
751 msgstr "设置"
752
753 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
755 msgid "URL"
756 msgstr "网址"
757
758 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
760 msgid "Language"
761 msgstr "语言"
762
763 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
764 msgid "Now Playing"
765 msgstr "正在播放"
766
767 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
768 msgid "Publisher"
769 msgstr "发行商"
770
771 #: include/vlc_meta.h:47
772 msgid "Encoded by"
773 msgstr ""
774
775 #: include/vlc_meta.h:49
776 #, fuzzy
777 msgid "Art URL"
778 msgstr "网址"
779
780 #: include/vlc_meta.h:51
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "编码器名称"
783
784 #: include/vlc_meta.h:52
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "编码器描述"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
789 #: src/audio_output/filters.c:224
790 #, fuzzy
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "音频滤波器"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
795 #: src/audio_output/filters.c:225
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr ""
799
800 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
801 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
802 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
803 msgid "Disable"
804 msgstr "关闭"
805
806 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "频谱"
809
810 #: src/audio_output/input.c:90
811 msgid "Scope"
812 msgstr "示波器"
813
814 #: src/audio_output/input.c:92
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "频谱"
817
818 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "均衡器"
823
824 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "音频滤波器"
828
829 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "音频"
834
835 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
837 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
838 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
839 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
840 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "立体声"
843
844 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
846 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
847 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
848 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
850 msgid "Left"
851 msgstr "左"
852
853 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
856 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
859 msgid "Right"
860 msgstr "右"
861
862 #: src/audio_output/output.c:134
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "杜比环绕"
865
866 #: src/audio_output/output.c:146
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "反转立体声"
869
870 #: src/extras/getopt.c:636
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:661
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:666
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:713
891 #, c-format
892 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
893 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:717
896 #, c-format
897 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
898 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:743
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:746
906 #, c-format
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
911 #, c-format
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:823
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:841
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
924
925 #: src/input/control.c:287
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "书签 %i"
929
930 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
934 #: modules/stream_out/es.c:379
935 #, fuzzy
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "串流/转码向导"
938
939 #: src/input/decoder.c:118
940 msgid "VLC could not open the packetizer module."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/decoder.c:130
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/decoder.c:140
948 msgid "No suitable decoder module for format"
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/decoder.c:141
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
955 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
959 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
960 #: modules/access/cdda/info.c:999
961 #, c-format
962 msgid "Track %i"
963 msgstr "音轨 %i"
964
965 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
966 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
968 msgid "Program"
969 msgstr "程序"
970
971 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "串流 %d"
975
976 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
979 msgid "Codec"
980 msgstr "编码器"
981
982 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
983 #: modules/gui/macosx/output.m:153
984 msgid "Type"
985 msgstr "类型"
986
987 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
988 #: modules/gui/macosx/output.m:176
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
990 msgid "Channels"
991 msgstr "频道"
992
993 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
994 msgid "Sample rate"
995 msgstr "采样率"
996
997 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
998 #, c-format
999 msgid "%d Hz"
1000 msgstr "%d Hz"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1623
1003 msgid "Bits per sample"
1004 msgstr "比特每采样"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1007 #: modules/access_output/shout.c:87
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "位率"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1629
1012 #, c-format
1013 msgid "%d kb/s"
1014 msgstr "%d kb/s"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1640
1017 msgid "Resolution"
1018 msgstr "分辨率"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1646
1021 msgid "Display resolution"
1022 msgstr "显示分辨率"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "帧率"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1663
1029 msgid "Subtitle"
1030 msgstr "字幕"
1031
1032 #: src/input/input.c:2058
1033 msgid "Your input can't be opened"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/input.c:2059
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/input.c:2134
1042 msgid "Can't recognize the input's format"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/input.c:2135
1046 #, c-format
1047 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/var.c:115
1051 msgid "Bookmark"
1052 msgstr "书签"
1053
1054 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1055 msgid "Programs"
1056 msgstr "程序"
1057
1058 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1060 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1061 msgid "Chapter"
1062 msgstr "章节"
1063
1064 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1065 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1066 msgid "Navigation"
1067 msgstr "导航"
1068
1069 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1071 msgid "Video Track"
1072 msgstr "视频轨"
1073
1074 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1076 msgid "Audio Track"
1077 msgstr "音频轨"
1078
1079 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1081 msgid "Subtitles Track"
1082 msgstr "字幕轨"
1083
1084 #: src/input/var.c:256
1085 msgid "Next title"
1086 msgstr "下一个标题"
1087
1088 #: src/input/var.c:261
1089 msgid "Previous title"
1090 msgstr "上一个标题"
1091
1092 #: src/input/var.c:284
1093 #, c-format
1094 msgid "Title %i"
1095 msgstr "标题 %i"
1096
1097 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1098 #, c-format
1099 msgid "Chapter %i"
1100 msgstr "章节 %i"
1101
1102 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1105 msgid "Next chapter"
1106 msgstr "下一个章节"
1107
1108 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1111 msgid "Previous chapter"
1112 msgstr "上一个章节"
1113
1114 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1115 #, c-format
1116 msgid "Media: %s"
1117 msgstr "媒体: %s"
1118
1119 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1120 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1127 msgid "Cancel"
1128 msgstr "取消"
1129
1130 #: src/interface/interaction.c:363
1131 msgid "Ok"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interface.c:340
1135 msgid "Switch interface"
1136 msgstr "切换界面"
1137
1138 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1140 msgid "Add Interface"
1141 msgstr "新增界面"
1142
1143 #: src/interface/interface.c:373
1144 msgid "Telnet Interface"
1145 msgstr "Telnet 界面"
1146
1147 #: src/interface/interface.c:376
1148 msgid "Web Interface"
1149 msgstr "Web 界面"
1150
1151 #: src/interface/interface.c:379
1152 msgid "Debug logging"
1153 msgstr "调试记录"
1154
1155 #: src/interface/interface.c:382
1156 msgid "Mouse Gestures"
1157 msgstr "鼠标手势"
1158
1159 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1160 #: src/misc/modules.c:2033
1161 msgid "C"
1162 msgstr "zh_CN"
1163
1164 #: src/libvlc-common.c:298
1165 msgid "Help options"
1166 msgstr "说明选项"
1167
1168 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1169 msgid "string"
1170 msgstr "字符串型"
1171
1172 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1173 msgid "integer"
1174 msgstr "整型"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1177 msgid "float"
1178 msgstr "浮点型"
1179
1180 #: src/libvlc-common.c:1424
1181 msgid " (default enabled)"
1182 msgstr " (默认打开)"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:1425
1185 msgid " (default disabled)"
1186 msgstr " (默认关闭)"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1607
1189 #, c-format
1190 msgid "VLC version %s\n"
1191 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1608
1194 #, c-format
1195 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1196 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1610
1199 #, c-format
1200 msgid "Compiler: %s\n"
1201 msgstr "编译器: %s\n"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1613
1204 #, c-format
1205 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1206 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1645
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1665
1217 msgid ""
1218 "\n"
1219 "Press the RETURN key to continue...\n"
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "按回车键继续...\n"
1223
1224 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1225 msgid "Auto"
1226 msgstr "自动"
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:47
1229 msgid "American English"
1230 msgstr "美式英语"
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:47
1233 msgid "British English"
1234 msgstr "英式英语"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1237 msgid "Catalan"
1238 msgstr "加泰罗尼亚语"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1241 msgid "Czech"
1242 msgstr "捷克语"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1245 msgid "Danish"
1246 msgstr "丹麦语"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1249 msgid "German"
1250 msgstr "德语"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1253 msgid "Spanish"
1254 msgstr "西班牙语"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1257 msgid "French"
1258 msgstr "法语"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:49
1261 msgid "Galician"
1262 msgstr "加利西亚语"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1265 msgid "Hebrew"
1266 msgstr "希伯来语"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1269 msgid "Hungarian"
1270 msgstr "刚果语"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1273 msgid "Italian"
1274 msgstr "意大利语"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1277 msgid "Japanese"
1278 msgstr "日语"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1281 msgid "Georgian"
1282 msgstr "乔治亚语"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1285 msgid "Korean"
1286 msgstr "韩国语"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1289 msgid "Malay"
1290 msgstr "马来西亚文"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1293 msgid "Dutch"
1294 msgstr "荷兰语"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:51
1297 msgid "Occitan"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:51
1301 msgid "Brazilian Portuguese"
1302 msgstr "巴西葡萄牙语"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1305 msgid "Romanian"
1306 msgstr "罗马尼亚语"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1309 msgid "Russian"
1310 msgstr "俄语"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1313 msgid "Slovak"
1314 msgstr "斯洛伐克文"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1317 msgid "Slovenian"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1321 msgid "Swedish"
1322 msgstr "瑞典文"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1325 msgid "Turkish"
1326 msgstr "土耳其语"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:53
1329 msgid "Simplified Chinese"
1330 msgstr "简体中文"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:53
1333 msgid "Chinese Traditional"
1334 msgstr "繁体中文"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:72
1337 msgid ""
1338 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1339 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1340 "related options."
1341 msgstr ""
1342 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1343 "者定义各种相关选项。"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:76
1346 msgid "Interface module"
1347 msgstr "界面模块"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:78
1350 msgid ""
1351 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1352 "automatically select the best module available."
1353 msgstr ""
1354 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1357 msgid "Extra interface modules"
1358 msgstr "额外界面模块"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:84
1361 msgid ""
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1366 msgstr ""
1367 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1368 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1369 "\"gestures\" ...)"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:91
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:93
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1377 msgstr "提示(0,1,2)"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:95
1380 msgid ""
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:98
1386 msgid "Be quiet"
1387 msgstr "安静"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:100
1390 msgid "Turn off all warning and information messages."
1391 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:102
1394 msgid "Default stream"
1395 msgstr "默认串流"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:104
1398 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1399 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:107
1402 msgid ""
1403 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1404 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1405 msgstr ""
1406 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1407 "用的语言。"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:111
1410 msgid "Color messages"
1411 msgstr "色彩化讯息"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:113
1414 msgid ""
1415 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1416 "needs Linux color support for this to work."
1417 msgstr ""
1418 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:116
1421 msgid "Show advanced options"
1422 msgstr "显示高级选项"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:118
1425 msgid ""
1426 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1427 "available options, including those that most users should never touch."
1428 msgstr ""
1429 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1430 "应该更改的选项。"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1433 msgid "Show interface with mouse"
1434 msgstr "用鼠标来显示界面"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:124
1437 msgid ""
1438 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1439 "edge of the screen in fullscreen mode."
1440 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:127
1443 msgid "Interface interaction"
1444 msgstr "界面互动"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:129
1447 msgid ""
1448 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1449 "user input is required."
1450 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:139
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1455 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1456 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1457 "the \"audio filters\" modules section."
1458 msgstr ""
1459 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1460 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1461 "们。"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:145
1464 msgid "Audio output module"
1465 msgstr "音频输出模块"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:147
1468 msgid ""
1469 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best method available."
1471 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1474 msgid "Enable audio"
1475 msgstr "打开音频"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:153
1478 msgid ""
1479 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1480 "not take place, thus saving some processing power."
1481 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "强制使用单声道"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "强制使用单声道输出"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "默认音量"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1496 msgid ""
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1498 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:164
1501 msgid "Audio output saved volume"
1502 msgstr "已储存的音频输出音量"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:166
1505 msgid ""
1506 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1507 "should not change this option manually."
1508 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:169
1511 msgid "Audio output volume step"
1512 msgstr "输出音量步长"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:171
1515 msgid ""
1516 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1517 "0 to 1024."
1518 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:174
1521 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1522 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:176
1525 msgid ""
1526 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1527 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1528 msgstr ""
1529 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1530 "22050, 16000, 11025, 8000."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:180
1533 msgid "High quality audio resampling"
1534 msgstr "高质量音频采样"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:182
1537 msgid ""
1538 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1539 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1540 "resampling algorithm will be used instead."
1541 msgstr ""
1542 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1543 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:187
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1547 msgstr "音频异步校正"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:189
1550 msgid ""
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1553 msgstr ""
1554 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:192
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "音频输出频道模式"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:194
1561 msgid ""
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1564 "played)."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:198
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:200
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:203
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "强制检测杜比环绕"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:205
1582 msgid ""
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:211
1590 msgid "On"
1591 msgstr "开"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:211
1594 msgid "Off"
1595 msgstr "关"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:216
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:219
1602 msgid "Audio visualizations "
1603 msgstr "音频视觉效果"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:221
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:229
1610 msgid ""
1611 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1612 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1613 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1614 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1615 "options."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:235
1619 msgid "Video output module"
1620 msgstr "视频输出模块"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:237
1623 msgid ""
1624 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best method available."
1626 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1629 msgid "Enable video"
1630 msgstr "启动视频"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:242
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1640 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1641 msgid "Video width"
1642 msgstr "视频宽度"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:247
1645 msgid ""
1646 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1647 "characteristics."
1648 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1652 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1653 msgid "Video height"
1654 msgstr "视频高度"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:252
1657 msgid ""
1658 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1659 "video characteristics."
1660 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:255
1663 msgid "Video X coordinate"
1664 msgstr "视频 X 坐标"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:257
1667 msgid ""
1668 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1669 "coordinate)."
1670 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:260
1673 msgid "Video Y coordinate"
1674 msgstr "视频 Y 坐标"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:262
1677 msgid ""
1678 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1679 "coordinate)."
1680 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:265
1683 msgid "Video title"
1684 msgstr "视频标题"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:267
1687 msgid ""
1688 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1689 "interface)."
1690 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:270
1693 msgid "Video alignment"
1694 msgstr "视频对齐"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:272
1697 msgid ""
1698 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1699 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1700 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1701 msgstr ""
1702 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1703 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1706 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1707 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1708 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1709 #: modules/video_filter/rss.c:160
1710 msgid "Center"
1711 msgstr "居中"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1714 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1715 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1716 #: modules/video_filter/rss.c:160
1717 msgid "Top"
1718 msgstr "顶部"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1721 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1722 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1723 #: modules/video_filter/rss.c:160
1724 msgid "Bottom"
1725 msgstr "底部"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1728 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1729 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1730 #: modules/video_filter/rss.c:161
1731 msgid "Top-Left"
1732 msgstr "左上"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1735 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1736 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1737 #: modules/video_filter/rss.c:161
1738 msgid "Top-Right"
1739 msgstr "右上"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1742 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1743 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1744 #: modules/video_filter/rss.c:161
1745 msgid "Bottom-Left"
1746 msgstr "左下"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1749 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1751 #: modules/video_filter/rss.c:161
1752 msgid "Bottom-Right"
1753 msgstr "右下"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:280
1756 msgid "Zoom video"
1757 msgstr "缩放视频"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:282
1760 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1761 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:284
1764 msgid "Grayscale video output"
1765 msgstr "灰度视频输出"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:286
1768 msgid ""
1769 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1770 "save some processing power."
1771 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:289
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Embedded video"
1776 msgstr "嵌入视频输出"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:291
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Embed the video output in the main interface."
1781 msgstr "在界面中嵌入视频"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:293
1784 msgid "Fullscreen video output"
1785 msgstr "全屏幕视频输出"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:295
1788 msgid "Start video in fullscreen mode"
1789 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:297
1792 msgid "Overlay video output"
1793 msgstr "重叠视频输出"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:299
1796 msgid ""
1797 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1798 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1799 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1802 msgid "Always on top"
1803 msgstr "永远在最上层"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:304
1806 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1807 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:306
1810 msgid "Disable screensaver"
1811 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:307
1814 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1815 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:309
1818 msgid "Window decorations"
1819 msgstr "窗口装饰"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:311
1822 msgid ""
1823 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1824 "giving a \"minimal\" window."
1825 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:314
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Video output filter module"
1830 msgstr "视频输出模块"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:316
1833 msgid ""
1834 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1835 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1836 msgstr ""
1837 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:320
1840 msgid "Video filter module"
1841 msgstr "视频过滤器模块"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:322
1844 msgid ""
1845 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1846 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:326
1850 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1851 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:328
1854 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1855 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1858 msgid "Video snapshot file prefix"
1859 msgstr "视频快照文件前缀"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:334
1862 msgid "Video snapshot format"
1863 msgstr "视频快照格式"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:336
1866 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1867 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:338
1870 msgid "Display video snapshot preview"
1871 msgstr "显示视频快照预览"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:340
1874 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1875 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:342
1878 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:344
1882 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:346
1886 msgid "Video cropping"
1887 msgstr "视频修整"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:348
1890 msgid ""
1891 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1892 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:352
1896 msgid "Source aspect ratio"
1897 msgstr "源比率"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:354
1900 msgid ""
1901 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1902 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1903 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1904 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1905 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:361
1909 msgid "Custom crop ratios list"
1910 msgstr "自定义修整比率列表"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:363
1913 msgid ""
1914 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1915 "crop ratios list."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:366
1919 msgid "Custom aspect ratios list"
1920 msgstr "自定义纵横比列表"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:368
1923 msgid ""
1924 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1925 "aspect ratio list."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:371
1929 msgid "Fix HDTV height"
1930 msgstr "固定 HDTV 高度"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:373
1933 msgid ""
1934 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1935 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1936 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:378
1940 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1941 msgstr "监视器像素纵横比"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:380
1944 msgid ""
1945 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1946 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1947 "order to keep proportions."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:385
1951 msgid "Skip frames"
1952 msgstr "跳过帧"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:387
1955 msgid ""
1956 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1957 "your computer is not powerful enough"
1958 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:390
1961 msgid "Drop late frames"
1962 msgstr "丢弃晚的帧"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:392
1965 msgid ""
1966 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1967 "intended display date)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:395
1971 msgid "Quiet synchro"
1972 msgstr "静音同步"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:397
1975 msgid ""
1976 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1977 "synchronization mechanism."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:406
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1983 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1984 "channel."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:411
1988 msgid ""
1989 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1990 "Restrictions Management measure."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:414
1994 msgid "Clock reference average counter"
1995 msgstr "时钟参考平均计数器"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:416
1998 msgid ""
1999 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2000 "to 10000."
2001 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:419
2004 msgid "Clock synchronisation"
2005 msgstr "时钟同步"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:421
2008 msgid ""
2009 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2010 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2011 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2014 msgid "Network synchronisation"
2015 msgstr "网络同步化"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:426
2018 msgid ""
2019 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2020 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2024 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2027 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2031 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2032 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2033 msgid "Default"
2034 msgstr "默认"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2037 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2041 msgid "Enable"
2042 msgstr "启动"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:434
2045 msgid "UDP port"
2046 msgstr "UDP 端口"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:436
2049 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2050 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:438
2053 msgid "MTU of the network interface"
2054 msgstr "网络接口的MTU"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:440
2057 msgid ""
2058 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2059 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2060 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2063 msgid "Hop limit (TTL)"
2064 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:445
2067 msgid ""
2068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2069 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2070 "in default)."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Multicast output interface"
2076 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2081 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2085 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:455
2088 msgid ""
2089 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2090 "table."
2091 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:458
2094 msgid "DiffServ Code Point"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:459
2098 msgid ""
2099 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2100 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:465
2104 msgid ""
2105 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2106 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:471
2110 msgid ""
2111 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2112 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2113 "(like DVB streams for example)."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2117 msgid "Audio track"
2118 msgstr "音轨"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2125 msgid "Subtitles track"
2126 msgstr "字幕轨"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:484
2129 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2130 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:487
2133 msgid "Audio language"
2134 msgstr "音频语言"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:489
2137 msgid ""
2138 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2139 "letter country code)."
2140 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Subtitle language"
2144 msgstr "字幕语言"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2147 msgid ""
2148 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2149 "letter country code)."
2150 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:498
2153 msgid "Audio track ID"
2154 msgstr "音轨 ID"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:500
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:502
2161 msgid "Subtitles track ID"
2162 msgstr "字幕轨 ID"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2166 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2169 msgid "Input repetitions"
2170 msgstr "输入重复"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:508
2173 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2174 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Start time"
2178 msgstr "开始时间"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2182 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:514
2185 msgid "Stop time"
2186 msgstr "停止时间"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:516
2189 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2190 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:518
2193 msgid "Input list"
2194 msgstr "输入清单"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:520
2197 msgid ""
2198 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2199 "together after the normal one."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 msgid "Input slave (experimental)"
2204 msgstr "从输入(试验性的)"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2207 msgid ""
2208 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2209 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2210 "inputs."
2211 msgstr ""
2212 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2213 "分隔的列表."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:529
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "串流书签清单"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:531
2220 msgid ""
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2223 "{...}\""
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:537
2227 msgid ""
2228 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2229 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2230 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2231 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:543
2235 msgid "Force subtitle position"
2236 msgstr "强制字幕位置"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:545
2239 msgid ""
2240 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2241 "over the movie. Try several positions."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:548
2245 msgid "Enable sub-pictures"
2246 msgstr "启用子画面"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2250 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2253 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2254 msgid "On Screen Display"
2255 msgstr "画面上显示(OSD)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:554
2258 msgid ""
2259 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2260 "Display)."
2261 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:557
2264 msgid "Text rendering module"
2265 msgstr "字体渲染模块"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:559
2268 msgid ""
2269 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2270 "instance."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:562
2274 msgid "Subpictures filter module"
2275 msgstr "子画面过滤器模块"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:564
2278 msgid ""
2279 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2280 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:567
2284 msgid "Autodetect subtitle files"
2285 msgstr "自动侦测字幕档"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2288 msgid ""
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2291 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:572
2294 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2295 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:574
2298 msgid ""
2299 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2300 "Options are:\n"
2301 "0 = no subtitles autodetected\n"
2302 "1 = any subtitle file\n"
2303 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2304 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2305 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2306 msgstr ""
2307 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2308 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2309 "1 = 所有的字幕文件\n"
2310 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2311 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2312 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:582
2315 msgid "Subtitle autodetection paths"
2316 msgstr "字幕自动侦测路径"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:584
2319 msgid ""
2320 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2321 "found in the current directory."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:587
2325 msgid "Use subtitle file"
2326 msgstr "使用字幕文件"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:589
2329 msgid ""
2330 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2331 "subtitle file."
2332 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:592
2335 msgid "DVD device"
2336 msgstr "DVD装置"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:595
2339 msgid ""
2340 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2341 "the drive letter (eg. D:)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:599
2345 msgid "This is the default DVD device to use."
2346 msgstr "默认的 DVD 设备"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2349 msgid "VCD device"
2350 msgstr "VCD 设备"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:605
2353 msgid ""
2354 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2355 "scan for a suitable CD-ROM device."
2356 msgstr ""
2357 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2358 "CD-ROM 设备。"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:609
2361 msgid "This is the default VCD device to use."
2362 msgstr "默认的 VCD 设备"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:612
2365 msgid "Audio CD device"
2366 msgstr "音乐 CD 设备"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:615
2369 msgid ""
2370 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2371 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2372 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:619
2375 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2376 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2379 msgid "Force IPv6"
2380 msgstr "强制使用 IPv6"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:624
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2387 msgid "Force IPv4"
2388 msgstr "强制使用 IPv4"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:628
2391 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2392 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:630
2395 msgid "TCP connection timeout"
2396 msgstr "TCP连接超时时间"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2399 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2400 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:634
2403 msgid "SOCKS server"
2404 msgstr "SOCKS服务器"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:636
2407 msgid ""
2408 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2409 "used for all TCP connections"
2410 msgstr ""
2411 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2412 "接。"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:639
2415 msgid "SOCKS user name"
2416 msgstr "SOCKS使用者名称"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:641
2419 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:643
2423 msgid "SOCKS password"
2424 msgstr "SOCKS密码"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:645
2427 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:647
2431 msgid "Title metadata"
2432 msgstr "标题数据"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:649
2435 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2436 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:651
2439 msgid "Author metadata"
2440 msgstr "作者元数据"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:653
2443 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2444 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:655
2447 msgid "Artist metadata"
2448 msgstr "艺术家元数据"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:657
2451 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2452 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:659
2455 msgid "Genre metadata"
2456 msgstr "流派元数据"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:661
2459 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2460 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:663
2463 msgid "Copyright metadata"
2464 msgstr "版权元数据"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:665
2467 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2468 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:667
2471 msgid "Description metadata"
2472 msgstr "描述元数据"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:669
2475 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2476 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:671
2479 msgid "Date metadata"
2480 msgstr "日期元数据"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:673
2483 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2484 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:675
2487 msgid "URL metadata"
2488 msgstr "网址元数据"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:677
2491 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2492 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:681
2495 msgid ""
2496 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2497 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2498 "can break playback of all your streams."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:685
2502 msgid "Preferred decoders list"
2503 msgstr "偏好的解码器清单"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:687
2506 msgid ""
2507 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2508 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2509 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2510 msgstr ""
2511 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2512 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:692
2515 msgid "Preferred encoders list"
2516 msgstr "偏好的编码器清单"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:694
2519 msgid ""
2520 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2521 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:703
2524 msgid ""
2525 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2526 "subsystem."
2527 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2531 msgstr "默认串流输出链"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2534 msgid ""
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2537 "all streams."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:712
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "打开串流所有 ES"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:714
2545 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2546 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:716
2549 msgid "Display while streaming"
2550 msgstr "串流时显示"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:718
2553 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2554 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:720
2557 msgid "Enable video stream output"
2558 msgstr "启动视频串流输出"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:722
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:725
2567 msgid "Enable audio stream output"
2568 msgstr "启动音频串流输出"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:727
2571 msgid ""
2572 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2573 "facility when this last one is enabled."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:730
2577 msgid "Enable SPU stream output"
2578 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:732
2581 msgid ""
2582 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:735
2587 msgid "Keep stream output open"
2588 msgstr "持续开启串流输出"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:737
2591 msgid ""
2592 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2593 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2594 "specified)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:741
2598 msgid "Preferred packetizer list"
2599 msgstr "偏好的封包器清单"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:743
2602 msgid ""
2603 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2604 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:746
2607 msgid "Mux module"
2608 msgstr "多任务模块"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:748
2611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:750
2615 msgid "Access output module"
2616 msgstr "存取输出模块"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:752
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:754
2623 msgid "Control SAP flow"
2624 msgstr "控制SAP流量"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:756
2627 msgid ""
2628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2633 msgid "SAP announcement interval"
2634 msgstr "SAP 通告间隔"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:762
2637 msgid ""
2638 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2639 "between SAP announcements."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:771
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:774
2649 msgid "Enable FPU support"
2650 msgstr "启用 FPU 支持"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:776
2653 msgid ""
2654 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2655 "advantage of it."
2656 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:779
2659 msgid "Enable CPU MMX support"
2660 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:781
2663 msgid ""
2664 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2665 "of them."
2666 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:784
2669 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2670 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:786
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2676 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:789
2679 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2680 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:791
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:794
2689 msgid "Enable CPU SSE support"
2690 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:796
2693 msgid ""
2694 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2695 "of them."
2696 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:799
2699 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2700 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:801
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:804
2709 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2710 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:806
2713 msgid ""
2714 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2715 "advantage of them."
2716 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:811
2719 msgid ""
2720 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2721 "you really know what you are doing."
2722 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:814
2725 msgid "Memory copy module"
2726 msgstr "内存复制模块"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:816
2729 msgid ""
2730 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2731 "select the fastest one supported by your hardware."
2732 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:819
2735 msgid "Access module"
2736 msgstr "存取模块"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:821
2739 msgid ""
2740 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2741 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2742 "option unless you really know what you are doing."
2743 msgstr ""
2744 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2745 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:825
2748 msgid "Access filter module"
2749 msgstr "存取过滤器模块"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:827
2752 msgid ""
2753 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2754 "used for instance for timeshifting."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:830
2758 msgid "Demux module"
2759 msgstr "解多任务模块"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:832
2762 msgid ""
2763 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2764 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2765 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2766 "you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:837
2770 msgid "Allow real-time priority"
2771 msgstr "允许实时优先权"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:839
2774 msgid ""
2775 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2776 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2777 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2778 "only activate this if you know what you're doing."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:845
2782 msgid "Adjust VLC priority"
2783 msgstr "调整 VLC 优先权"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:847
2786 msgid ""
2787 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2788 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2789 "VLC instances."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:851
2793 msgid "Minimize number of threads"
2794 msgstr "最小线程数量"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:853
2797 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2798 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:855
2801 msgid "Modules search path"
2802 msgstr "模块搜寻路径"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:857
2805 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2806 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:859
2809 msgid "VLM configuration file"
2810 msgstr "VLM设置档"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:861
2813 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2814 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:863
2817 msgid "Use a plugins cache"
2818 msgstr "使用外挂缓存"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:865
2821 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2822 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:867
2825 msgid "Collect statistics"
2826 msgstr "收集统计信息"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:869
2829 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2830 msgstr "收集杂项统计。"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:871
2833 msgid "Run as daemon process"
2834 msgstr "使用常驻程序执行"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:873
2837 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2838 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:875
2841 msgid "Write process id to file"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:877
2845 msgid "Writes process id into specified file."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:879
2849 msgid "Log to file"
2850 msgstr "记录到文件"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:881
2853 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2854 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:883
2857 msgid "Log to syslog"
2858 msgstr "记录到 syslog"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:885
2861 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2862 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:887
2865 msgid "Allow only one running instance"
2866 msgstr "只允许一个实例运行"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:889
2869 msgid ""
2870 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2871 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2872 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2873 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2874 "running instance or enqueue it."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:897
2878 msgid ""
2879 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2880 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2881 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2882 "This option will allow you to play the file with the already running "
2883 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2884 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:905
2888 msgid "VLC is started from file association"
2889 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:907
2892 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2893 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:910
2896 msgid "One instance when started from file"
2897 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:912
2900 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2901 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:914
2904 msgid "Increase the priority of the process"
2905 msgstr "提高程序优先权"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:916
2908 msgid ""
2909 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2910 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2911 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2912 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2913 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2914 "machine."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:923
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:925
2922 msgid ""
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:930
2929 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:933
2933 msgid ""
2934 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2935 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2936 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2937 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2938 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2939 msgstr ""
2940 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2941 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2942 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:942
2945 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:944
2949 msgid ""
2950 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2951 "playing current item."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:953
2955 msgid ""
2956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2957 "overridden in the playlist dialog box."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:956
2961 msgid "Automatically preparse files"
2962 msgstr "自动预解释文件"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:958
2965 msgid ""
2966 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2967 "metadata)."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:961
2971 msgid "Album art policy"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:963
2975 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:969
2979 msgid "Manual download only"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:970
2983 msgid "When track starts playing"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:971
2987 msgid "As soon as track is added"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:973
2991 msgid "Services discovery modules"
2992 msgstr "服务探索模块"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:975
2995 msgid ""
2996 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2997 "Typical values are sap, hal, ..."
2998 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:978
3001 msgid "Play files randomly forever"
3002 msgstr "永远随机播放文件"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:980
3005 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3006 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:984
3009 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3010 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:986
3013 msgid "Repeat current item"
3014 msgstr "重复播放目前项目"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:988
3017 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3018 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:990
3021 msgid "Play and stop"
3022 msgstr "播放和停止"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:992
3025 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3026 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:994
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Play and exit"
3031 msgstr "播放和停止"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:996
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3036 msgstr "播放列表中没有项目"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:998
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Use media library"
3041 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1000
3044 msgid ""
3045 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3046 "VLC."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1003
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Use playlist tree"
3052 msgstr "下一个播放列表项目"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1005
3055 msgid ""
3056 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3057 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3058 "needed."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Always"
3064 msgstr "永远在最上层"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1009
3067 msgid "Never"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1018
3071 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3072 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3076 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3080 msgid "Fullscreen"
3081 msgstr "全屏幕"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1022
3084 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3085 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1023
3088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3090 msgid "Play/Pause"
3091 msgstr "播放/暂停"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1024
3094 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3095 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1025
3098 msgid "Pause only"
3099 msgstr "仅暂停"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1026
3102 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3103 msgstr "选择热键以暂停"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1027
3106 msgid "Play only"
3107 msgstr "仅播放"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1028
3110 msgid "Select the hotkey to use to play."
3111 msgstr "选择热键以播放"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3116 msgid "Faster"
3117 msgstr "加快"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1030
3120 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3121 msgstr "选择热键以快速回放"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3126 msgid "Slower"
3127 msgstr "放慢"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1032
3130 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3131 msgstr "选择热键以慢速回放"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3134 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3136 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3141 msgid "Next"
3142 msgstr "下一项"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1034
3145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3146 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3154 msgid "Previous"
3155 msgstr "上一项"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1036
3158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3159 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3162 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "停止"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1038
3174 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3175 msgstr "选择热键以停止回放"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3180 #: modules/video_filter/rss.c:176
3181 msgid "Position"
3182 msgstr "位置"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1040
3185 msgid "Select the hotkey to display the position."
3186 msgstr "选择热键以显示位置"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1042
3189 msgid "Very short backwards jump"
3190 msgstr "向后跳一很小的段"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1044
3193 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3194 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1045
3197 msgid "Short backwards jump"
3198 msgstr "向后跳一小段"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1047
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1048
3205 msgid "Medium backwards jump"
3206 msgstr "向后跳一中段"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1050
3209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3210 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1051
3213 msgid "Long backwards jump"
3214 msgstr "向后跳一大段"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1053
3217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3218 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1055
3221 msgid "Very short forward jump"
3222 msgstr "向前跳一很小的段"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1057
3225 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3226 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1058
3229 msgid "Short forward jump"
3230 msgstr "向前跳一小段"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1060
3233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3234 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1061
3237 msgid "Medium forward jump"
3238 msgstr "向前跳一中段"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1063
3241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3242 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1064
3245 msgid "Long forward jump"
3246 msgstr "向前跳一大段"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1066
3249 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3250 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1068
3253 msgid "Very short jump length"
3254 msgstr "跳一很小的段的长度"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1069
3257 msgid "Very short jump length, in seconds."
3258 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1070
3261 msgid "Short jump length"
3262 msgstr "跳一小段的长度"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1071
3265 msgid "Short jump length, in seconds."
3266 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1072
3269 msgid "Medium jump length"
3270 msgstr "跳一中段的长度"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1073
3273 msgid "Medium jump length, in seconds."
3274 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1074
3277 msgid "Long jump length"
3278 msgstr "长跳长度"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1075
3281 msgid "Long jump length, in seconds."
3282 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3286 msgid "Quit"
3287 msgstr "离开"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1078
3290 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3291 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1079
3294 msgid "Navigate up"
3295 msgstr "向上导览"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1080
3298 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3299 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1081
3302 msgid "Navigate down"
3303 msgstr "向下导览"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1082
3306 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3307 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1083
3310 msgid "Navigate left"
3311 msgstr "向左导览"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1084
3314 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3315 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1085
3318 msgid "Navigate right"
3319 msgstr "向右导览"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1086
3322 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3323 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1087
3326 msgid "Activate"
3327 msgstr "启动"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1088
3330 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3331 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1089
3334 msgid "Go to the DVD menu"
3335 msgstr "转到DVD选单"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3339 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1091
3342 msgid "Select previous DVD title"
3343 msgstr "选择上一个DVD章节"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1092
3346 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3347 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1093
3350 msgid "Select next DVD title"
3351 msgstr "选择下一个DVD章节"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1094
3354 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3355 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1095
3358 msgid "Select prev DVD chapter"
3359 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1096
3362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3363 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1097
3366 msgid "Select next DVD chapter"
3367 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1098
3370 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3371 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1099
3374 msgid "Volume up"
3375 msgstr "增加音量"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "Select the key to increase audio volume."
3379 msgstr "选择按键以增加音量"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1101
3382 msgid "Volume down"
3383 msgstr "减低音量"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1102
3386 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3387 msgstr "选择按键以减低音量"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3392 msgid "Mute"
3393 msgstr "静音"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1104
3396 msgid "Select the key to mute audio."
3397 msgstr "选择暂停的热键。"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1105
3400 msgid "Subtitle delay up"
3401 msgstr "增加字幕延迟"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1106
3404 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3405 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1107
3408 msgid "Subtitle delay down"
3409 msgstr "减少字幕延迟"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1108
3412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3413 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1109
3416 msgid "Audio delay up"
3417 msgstr "增加音频延迟"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1110
3420 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3421 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1111
3424 msgid "Audio delay down"
3425 msgstr "减少音频延迟"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1112
3428 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3429 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1113
3432 msgid "Play playlist bookmark 1"
3433 msgstr "播放播放列表书签 1"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1114
3436 msgid "Play playlist bookmark 2"
3437 msgstr "播放播放列表书签 2"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1115
3440 msgid "Play playlist bookmark 3"
3441 msgstr "播放播放列表书签 3"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1116
3444 msgid "Play playlist bookmark 4"
3445 msgstr "播放播放列表书签 4"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1117
3448 msgid "Play playlist bookmark 5"
3449 msgstr "播放播放列表书签 5"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1118
3452 msgid "Play playlist bookmark 6"
3453 msgstr "播放播放列表书签 6"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1119
3456 msgid "Play playlist bookmark 7"
3457 msgstr "播放播放列表书签 7"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1120
3460 msgid "Play playlist bookmark 8"
3461 msgstr "播放播放列表书签 8"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1121
3464 msgid "Play playlist bookmark 9"
3465 msgstr "播放播放列表书签 9"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1122
3468 msgid "Play playlist bookmark 10"
3469 msgstr "播放播放列表书签 10"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1123
3472 msgid "Select the key to play this bookmark."
3473 msgstr "选择按键以播放该书签"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1124
3476 msgid "Set playlist bookmark 1"
3477 msgstr "设置播放列表书签 1"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1125
3480 msgid "Set playlist bookmark 2"
3481 msgstr "设置播放列表书签 2"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1126
3484 msgid "Set playlist bookmark 3"
3485 msgstr "设置播放列表书签 3"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid "Set playlist bookmark 4"
3489 msgstr "设置播放列表书签 4"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1128
3492 msgid "Set playlist bookmark 5"
3493 msgstr "设置播放列表书签 5"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1129
3496 msgid "Set playlist bookmark 6"
3497 msgstr "设置播放列表书签 6"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1130
3500 msgid "Set playlist bookmark 7"
3501 msgstr "设置播放列表书签 7"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1131
3504 msgid "Set playlist bookmark 8"
3505 msgstr "设置播放列表书签 8"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1132
3508 msgid "Set playlist bookmark 9"
3509 msgstr "设置播放列表书签 9"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1133
3512 msgid "Set playlist bookmark 10"
3513 msgstr "设置播放列表书签 10"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1134
3516 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3517 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3520 msgid "Playlist bookmark 1"
3521 msgstr "播放列表书签 1"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3524 msgid "Playlist bookmark 2"
3525 msgstr "播放列表书签 2"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3528 msgid "Playlist bookmark 3"
3529 msgstr "播放列表书签 3"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3532 msgid "Playlist bookmark 4"
3533 msgstr "播放列表书签 4"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3536 msgid "Playlist bookmark 5"
3537 msgstr "播放列表书签 5"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3540 msgid "Playlist bookmark 6"
3541 msgstr "播放列表书签 6"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3544 msgid "Playlist bookmark 7"
3545 msgstr "播放列表书签 7"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3548 msgid "Playlist bookmark 8"
3549 msgstr "播放列表书签 8"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3552 msgid "Playlist bookmark 9"
3553 msgstr "播放列表书签 9"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3556 msgid "Playlist bookmark 10"
3557 msgstr "播放列表书签 10"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1147
3560 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3561 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1149
3564 msgid "Go back in browsing history"
3565 msgstr "在浏览历史中后退"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1150
3568 msgid ""
3569 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3570 "history."
3571 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1151
3574 msgid "Go forward in browsing history"
3575 msgstr "在浏览历史中前进"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1152
3578 msgid ""
3579 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3580 "history."
3581 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1154
3584 msgid "Cycle audio track"
3585 msgstr "循环音轨"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1155
3588 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3589 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid "Cycle subtitle track"
3593 msgstr "循环字幕轨"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1157
3596 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3597 msgstr "循环可用字幕轨"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1158
3600 msgid "Cycle source aspect ratio"
3601 msgstr "循环源纵横比"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1159
3604 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3605 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 msgid "Cycle video crop"
3609 msgstr "循环视频修整"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1161
3612 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3613 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1162
3616 msgid "Cycle deinterlace modes"
3617 msgstr "循环解除交错模块"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1163
3620 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3621 msgstr "循环解除交错模块。"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1164
3624 msgid "Show interface"
3625 msgstr "显示界面"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1165
3628 msgid "Raise the interface above all other windows."
3629 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1166
3632 msgid "Hide interface"
3633 msgstr "隐藏接口"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1167
3636 msgid "Lower the interface below all other windows."
3637 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1168
3640 msgid "Take video snapshot"
3641 msgstr "获取视频快照"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1169
3644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3645 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3648 #: modules/access_filter/record.c:54
3649 msgid "Record"
3650 msgstr "录制"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1172
3653 msgid "Record access filter start/stop."
3654 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3657 #: modules/access_filter/dump.c:52
3658 msgid "Dump"
3659 msgstr "倾倒"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1174
3662 msgid "Media dump access filter trigger."
3663 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3666 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3667 msgid "Zoom"
3668 msgstr "缩放"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3671 msgid "Un-Zoom"
3672 msgstr "反缩放"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3676 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3680 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3684 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3688 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3692 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3696 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3700 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3704 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1204
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3710 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3711 "in the playlist.\n"
3712 "The first item specified will be played first.\n"
3713 "\n"
3714 "Options-styles:\n"
3715 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3716 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3717 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3718 "            and that overrides previous settings.\n"
3719 "\n"
3720 "Stream MRL syntax:\n"
3721 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3722 "option=value ...]\n"
3723 "\n"
3724 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3725 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3726 "\n"
3727 "URL syntax:\n"
3728 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3729 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3730 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3731 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3732 "  screen://                      Screen capture\n"
3733 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3734 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3735 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3736 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3737 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3738 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3739 "certain time\n"
3740 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3741 msgstr ""
3742 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3743 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3744 "\n"
3745 "选项样式:\n"
3746 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3747 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3748 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3749 "    and that overrides previous settings.\n"
3750 "\n"
3751 "流 MRL 语法:\n"
3752 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3753 "option=value ...]\n"
3754 "\n"
3755 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3756 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3757 "\n"
3758 "URL 语法:\n"
3759 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3760 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3761 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3762 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3763 "  screen:// Screen capture\n"
3764 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3765 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3766 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3767 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3768 "a streaming server\n"
3769 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3770 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3775 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3776 msgid "Snapshot"
3777 msgstr "快照"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1329
3780 msgid "Window properties"
3781 msgstr "窗口属性"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1372
3784 msgid "Subpictures"
3785 msgstr "子画面"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3788 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3789 msgid "Subtitles"
3790 msgstr "字幕"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3793 msgid "Overlays"
3794 msgstr "覆盖"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1404
3797 #, fuzzy
3798 msgid "France"
3799 msgstr "取消"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1406
3802 msgid "Track settings"
3803 msgstr "轨道设置"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1428
3806 msgid "Playback control"
3807 msgstr "回放控制"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1443
3810 msgid "Default devices"
3811 msgstr "默认设备"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1452
3814 msgid "Network settings"
3815 msgstr "网络设置"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1464
3818 msgid "Socks proxy"
3819 msgstr "Socks 代理"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1473
3822 msgid "Metadata"
3823 msgstr "元信息"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1503
3826 msgid "Decoders"
3827 msgstr "译码器"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3834 msgid "Input"
3835 msgstr "输入"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1546
3838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3839 msgid "VLM"
3840 msgstr "VLM"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1579
3843 msgid "CPU"
3844 msgstr "CPU"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1601
3847 msgid "Special modules"
3848 msgstr "特殊模块"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1608
3851 msgid "Plugins"
3852 msgstr "插件"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1616
3855 msgid "Performance options"
3856 msgstr "性能选项"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1767
3859 msgid "Hot keys"
3860 msgstr "热键"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:2082
3863 msgid "Jump sizes"
3864 msgstr "跳转长度"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:2161
3867 msgid "main program"
3868 msgstr "主程序"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:2171
3871 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3872 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:2177
3875 msgid ""
3876 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3877 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:2182
3880 msgid "print help for the advanced options"
3881 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:2187
3884 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:2193
3888 msgid "print a list of available modules"
3889 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:2199
3892 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:2204
3896 msgid "save the current command line options in the config"
3897 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:2209
3900 msgid "reset the current config to the default values"
3901 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:2214
3904 msgid "use alternate config file"
3905 msgstr "使用替代的组态档"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:2219
3908 msgid "resets the current plugins cache"
3909 msgstr "重置目前外挂缓存"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:2224
3912 msgid "print version information"
3913 msgstr "打印版本信息"
3914
3915 #: src/misc/configuration.c:1181
3916 msgid "boolean"
3917 msgstr "布尔值"
3918
3919 #: src/misc/configuration.c:1192
3920 msgid "key"
3921 msgstr "键"
3922
3923 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3924 #: src/playlist/loadsave.c:101
3925 msgid "Media Library"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/playlist/tree.c:59
3929 msgid "Undefined"
3930 msgstr "未定义"
3931
3932 #: src/text/iso-639_def.h:38
3933 msgid "Afar"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/text/iso-639_def.h:39
3937 msgid "Abkhazian"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/text/iso-639_def.h:40
3941 msgid "Afrikaans"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/text/iso-639_def.h:41
3945 msgid "Albanian"
3946 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3947
3948 #: src/text/iso-639_def.h:42
3949 msgid "Amharic"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/text/iso-639_def.h:43
3953 msgid "Arabic"
3954 msgstr "阿拉伯语"
3955
3956 #: src/text/iso-639_def.h:44
3957 msgid "Armenian"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/text/iso-639_def.h:45
3961 msgid "Assamese"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/text/iso-639_def.h:46
3965 msgid "Avestan"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/text/iso-639_def.h:47
3969 msgid "Aymara"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/text/iso-639_def.h:48
3973 msgid "Azerbaijani"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/text/iso-639_def.h:49
3977 msgid "Bashkir"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/text/iso-639_def.h:50
3981 msgid "Basque"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/text/iso-639_def.h:51
3985 msgid "Belarusian"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/text/iso-639_def.h:52
3989 msgid "Bengali"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/text/iso-639_def.h:53
3993 msgid "Bihari"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/text/iso-639_def.h:54
3997 msgid "Bislama"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/text/iso-639_def.h:55
4001 msgid "Bosnian"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/text/iso-639_def.h:56
4005 msgid "Breton"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/text/iso-639_def.h:57
4009 msgid "Bulgarian"
4010 msgstr "保加利亚文"
4011
4012 #: src/text/iso-639_def.h:58
4013 msgid "Burmese"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/text/iso-639_def.h:60
4017 msgid "Chamorro"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/text/iso-639_def.h:61
4021 msgid "Chechen"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/text/iso-639_def.h:62
4025 msgid "Chinese"
4026 msgstr "中文"
4027
4028 #: src/text/iso-639_def.h:63
4029 msgid "Church Slavic"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/text/iso-639_def.h:64
4033 msgid "Chuvash"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/text/iso-639_def.h:65
4037 msgid "Cornish"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:66
4041 msgid "Corsican"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:70
4045 msgid "Dzongkha"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:71
4049 msgid "English"
4050 msgstr "英语"
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:72
4053 msgid "Esperanto"
4054 msgstr "世界语"
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:73
4057 msgid "Estonian"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:74
4061 msgid "Faroese"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:75
4065 msgid "Fijian"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:76
4069 msgid "Finnish"
4070 msgstr "芬兰语"
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:78
4073 msgid "Frisian"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:81
4077 msgid "Gaelic (Scots)"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:82
4081 msgid "Irish"
4082 msgstr "爱尔兰语"
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:83
4085 msgid "Gallegan"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:84
4089 msgid "Manx"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:85
4093 msgid "Greek, Modern ()"
4094 msgstr "现代希腊语"
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:86
4097 msgid "Guarani"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:87
4101 msgid "Gujarati"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:89
4105 msgid "Herero"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:90
4109 msgid "Hindi"
4110 msgstr "印地文"
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:91
4113 msgid "Hiri Motu"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:93
4117 msgid "Icelandic"
4118 msgstr "冰岛语"
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:94
4121 msgid "Inuktitut"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:95
4125 msgid "Interlingue"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:96
4129 msgid "Interlingua"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:97
4133 msgid "Indonesian"
4134 msgstr "印尼文"
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:98
4137 msgid "Inupiaq"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:100
4141 msgid "Javanese"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:102
4145 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:103
4149 msgid "Kannada"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:104
4153 msgid "Kashmiri"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:105
4157 msgid "Kazakh"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:106
4161 msgid "Khmer"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:107
4165 msgid "Kikuyu"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:108
4169 msgid "Kinyarwanda"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:109
4173 msgid "Kirghiz"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:110
4177 msgid "Komi"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:112
4181 msgid "Kuanyama"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:113
4185 msgid "Kurdish"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:114
4189 msgid "Lao"
4190 msgstr "老挝文"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:115
4193 msgid "Latin"
4194 msgstr "拉丁文"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:116
4197 msgid "Latvian"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:117
4201 msgid "Lingala"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:118
4205 msgid "Lithuanian"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:119
4209 msgid "Letzeburgesch"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:120
4213 msgid "Macedonian"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:121
4217 msgid "Marshall"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:122
4221 msgid "Malayalam"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:123
4225 msgid "Maori"
4226 msgstr "毛利文"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:124
4229 msgid "Marathi"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:126
4233 msgid "Malagasy"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:127
4237 msgid "Maltese"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:128
4241 msgid "Moldavian"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:129
4245 msgid "Mongolian"
4246 msgstr "蒙古文"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:130
4249 msgid "Nauru"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:131
4253 msgid "Navajo"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:132
4257 msgid "Ndebele, South"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:133
4261 msgid "Ndebele, North"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:134
4265 msgid "Ndonga"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:135
4269 msgid "Nepali"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:136
4273 msgid "Norwegian"
4274 msgstr "挪威文"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:137
4277 msgid "Norwegian Nynorsk"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:138
4281 msgid "Norwegian Bokmaal"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:139
4285 msgid "Chichewa; Nyanja"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:140
4289 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:141
4293 msgid "Oriya"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:142
4297 msgid "Oromo"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:144
4301 msgid "Ossetian; Ossetic"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:145
4305 msgid "Panjabi"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:146
4309 msgid "Persian"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:147
4313 msgid "Pali"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:148
4317 msgid "Polish"
4318 msgstr "波兰文"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:149
4321 msgid "Portuguese"
4322 msgstr "葡萄牙文"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:150
4325 msgid "Pushto"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:151
4329 msgid "Quechua"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:152
4333 msgid "Raeto-Romance"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:154
4337 msgid "Rundi"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:156
4341 msgid "Sango"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:157
4345 msgid "Sanskrit"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:158
4349 msgid "Serbian"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:159
4353 msgid "Croatian"
4354 msgstr "克罗地亚文"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:160
4357 msgid "Sinhalese"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:163
4361 msgid "Northern Sami"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:164
4365 msgid "Samoan"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:165
4369 msgid "Shona"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:166
4373 msgid "Sindhi"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:167
4377 msgid "Somali"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:168
4381 msgid "Sotho, Southern"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:170
4385 msgid "Sardinian"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:171
4389 msgid "Swati"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:172
4393 msgid "Sundanese"
4394 msgstr "苏丹文"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:173
4397 msgid "Swahili"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:175
4401 msgid "Tahitian"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:176
4405 msgid "Tamil"
4406 msgstr "泰米尔文"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:177
4409 msgid "Tatar"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:178
4413 msgid "Telugu"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:179
4417 msgid "Tajik"
4418 msgstr "塔吉克文"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:180
4421 msgid "Tagalog"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:181
4425 msgid "Thai"
4426 msgstr "泰文"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:182
4429 msgid "Tibetan"
4430 msgstr "藏文"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:183
4433 msgid "Tigrinya"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:184
4437 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:185
4441 msgid "Tswana"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:186
4445 msgid "Tsonga"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:188
4449 msgid "Turkmen"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:189
4453 msgid "Twi"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:190
4457 msgid "Uighur"
4458 msgstr "维吾尔文"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:191
4461 msgid "Ukrainian"
4462 msgstr "乌克兰文"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:192
4465 msgid "Urdu"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:193
4469 msgid "Uzbek"
4470 msgstr "乌兹别克文"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:194
4473 msgid "Vietnamese"
4474 msgstr "越南文"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:195
4477 msgid "Volapuk"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:196
4481 msgid "Welsh"
4482 msgstr "威尔士文"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:197
4485 msgid "Wolof"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:198
4489 msgid "Xhosa"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:199
4493 msgid "Yiddish"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:200
4497 msgid "Yoruba"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:201
4501 msgid "Zhuang"
4502 msgstr "壮文"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:202
4505 msgid "Zulu"
4506 msgstr "祖鲁文"
4507
4508 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4509 msgid "Unknown"
4510 msgstr "未知"
4511
4512 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4514 msgid "Deinterlace"
4515 msgstr "解除交错"
4516
4517 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4518 msgid "Discard"
4519 msgstr "丢弃"
4520
4521 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4522 msgid "Blend"
4523 msgstr "混合"
4524
4525 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4526 msgid "Mean"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4530 msgid "Bob"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4534 msgid "Linear"
4535 msgstr "线性"
4536
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4538 msgid "1:4 Quarter"
4539 msgstr "1:4 四分之一"
4540
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4542 msgid "1:2 Half"
4543 msgstr "1:2 一半"
4544
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4546 msgid "1:1 Original"
4547 msgstr "1:1 原始"
4548
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4550 msgid "2:1 Double"
4551 msgstr "2:1 双倍"
4552
4553 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4556 msgid "Crop"
4557 msgstr "修整"
4558
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4561 msgid "Aspect-ratio"
4562 msgstr "纵横比"
4563
4564 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4565 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4566 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4567 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4568 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4569 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4570 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4571 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4572 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4573 msgid "Caching value in ms"
4574 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4575
4576 #: modules/access/cdda.c:62
4577 msgid ""
4578 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4579 "milliseconds."
4580 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4581
4582 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4585 msgid "Audio CD"
4586 msgstr "音频 CD"
4587
4588 #: modules/access/cdda.c:67
4589 msgid "Audio CD input"
4590 msgstr "音频 CD 输入"
4591
4592 #: modules/access/cdda.c:73
4593 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4594 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4595
4596 #: modules/access/cdda.c:85
4597 msgid "CDDB Server"
4598 msgstr "CDDB 服务器"
4599
4600 #: modules/access/cdda.c:85
4601 msgid "Address of the CDDB server to use."
4602 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:88
4605 msgid "CDDB port"
4606 msgstr "CDDB 服务器端口"
4607
4608 #: modules/access/cdda.c:88
4609 msgid "CDDB Server port to use."
4610 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4611
4612 #: modules/access/cdda.c:451
4613 msgid "Audio CD - Track "
4614 msgstr "音频 CD - 轨"
4615
4616 #: modules/access/cdda.c:468
4617 #, c-format
4618 msgid "Audio CD - Track %i"
4619 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4620
4621 #: modules/access/cdda/access.c:294
4622 msgid "CD reading failed"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/cdda/access.c:295
4626 #, c-format
4627 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4631 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4632 msgid "none"
4633 msgstr "无"
4634
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4636 msgid "overlap"
4637 msgstr "重叠"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4640 msgid "full"
4641 msgstr "完整"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4644 msgid ""
4645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4646 "meta info          1\n"
4647 "events             2\n"
4648 "MRL                4\n"
4649 "external call      8\n"
4650 "all calls (0x10)  16\n"
4651 "LSN       (0x20)  32\n"
4652 "seek      (0x40)  64\n"
4653 "libcdio   (0x80) 128\n"
4654 "libcddb  (0x100) 256\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4658 msgid ""
4659 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4660 "units."
4661 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4664 msgid ""
4665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4668 "25 blocks per access."
4669 msgstr ""
4670 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4671 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4674 msgid ""
4675 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4676 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4677 "   %a : The artist (for the album)\n"
4678 "   %A : The album information\n"
4679 "   %C : Category\n"
4680 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4681 "   %I : CDDB disk ID\n"
4682 "   %G : Genre\n"
4683 "   %M : The current MRL\n"
4684 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4685 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4686 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4687 "   %T : The track number\n"
4688 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4689 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4690 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4691 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4692 "   %% : a % \n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4696 msgid ""
4697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4699 "   %M : The current MRL\n"
4700 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4701 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4702 "   %T : The track number\n"
4703 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4704 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4705 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4706 "   %% : a % \n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4710 msgid "Enable CD paranoia?"
4711 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4714 msgid ""
4715 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4716 "none: no paranoia - fastest.\n"
4717 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4718 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4722 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4723 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4726 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4727 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4731 msgstr "音乐CD"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4734 msgid "Additional debug"
4735 msgstr "附加调试"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4738 msgid "Caching value in microseconds"
4739 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4742 msgid "Number of blocks per CD read"
4743 msgstr "每次读取 CD 的块数"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4746 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4747 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4750 msgid "Use CD audio controls and output?"
4751 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4754 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4758 msgid "Do CD-Text lookups?"
4759 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4762 msgid "If set, get CD-Text information"
4763 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4766 msgid "Use Navigation-style playback?"
4767 msgstr "使用导航风格回放?"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4770 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4774 msgid "CDDB"
4775 msgstr "CDDB"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4782 msgid "CDDB lookups"
4783 msgstr "CDDB 查找"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4786 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4787 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4790 msgid "CDDB server"
4791 msgstr "CDDB服务器"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4794 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4795 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4798 msgid "CDDB server port"
4799 msgstr "CDDB 服务器端口"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4802 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4803 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4806 msgid "email address reported to CDDB server"
4807 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4810 msgid "Cache CDDB lookups?"
4811 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4814 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4815 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4818 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4819 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4822 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4826 msgid "CDDB server timeout"
4827 msgstr "CDDB服务器逾时"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4830 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4834 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4835 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4838 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4842 msgid ""
4843 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4844 "are available"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4848 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4849 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4850 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4851 msgid "Disc"
4852 msgstr "光盘"
4853
4854 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4856 msgid "Duration"
4857 msgstr "长度"
4858
4859 #: modules/access/cdda/info.c:333
4860 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4861 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4862
4863 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4864 msgid "Tracks"
4865 msgstr "轨道"
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4868 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4869 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4872 msgid "Track"
4873 msgstr "轨道"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:400
4876 msgid "MRL"
4877 msgstr "MRL"
4878
4879 #: modules/access/cdda/info.c:856
4880 msgid "Track Number"
4881 msgstr "轨道编号"
4882
4883 #: modules/access/dc1394.c:65
4884 #, fuzzy
4885 msgid "dc1394 input"
4886 msgstr "没有输入"
4887
4888 #: modules/access/directory.c:72
4889 msgid "Subdirectory behavior"
4890 msgstr "子目录行为"
4891
4892 #: modules/access/directory.c:74
4893 msgid ""
4894 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4895 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4896 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4897 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/directory.c:80
4901 msgid "collapse"
4902 msgstr "折叠"
4903
4904 #: modules/access/directory.c:81
4905 msgid "expand"
4906 msgstr "展开"
4907
4908 #: modules/access/directory.c:83
4909 msgid "Ignored extensions"
4910 msgstr "忽略的扩展"
4911
4912 #: modules/access/directory.c:85
4913 msgid ""
4914 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4915 "directory.\n"
4916 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4917 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/directory.c:92
4921 msgid "Directory"
4922 msgstr "目录"
4923
4924 #: modules/access/directory.c:94
4925 msgid "Standard filesystem directory input"
4926 msgstr "标准文件目录输入"
4927
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4931 msgid "None"
4932 msgstr "无"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4935 msgid "Cable"
4936 msgstr "缆线"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4939 msgid "Antenna"
4940 msgstr "天线"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4943 msgid "TV"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4947 msgid "FM radio"
4948 msgstr "FM 收音机"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4951 msgid "AM radio"
4952 msgstr "AM 收音机"
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4955 msgid "DSS"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4959 msgid ""
4960 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4961 "millisecondss."
4962 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4965 msgid "Video device name"
4966 msgstr "视频装置名称"
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4969 msgid ""
4970 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4971 "don't specify anything, the default device will be used."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4975 msgid "Audio device name"
4976 msgstr "音频装置名称"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4979 msgid ""
4980 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4981 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4982 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4986 msgid "Video size"
4987 msgstr "视频大小"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4990 msgid ""
4991 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4992 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4996 msgid "Video input chroma format"
4997 msgstr "视频输入彩度格式"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5000 msgid ""
5001 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5002 "(default), RV24, etc.)"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5006 msgid "Video input frame rate"
5007 msgstr "视频输入帧率"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5010 msgid ""
5011 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5012 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5013 msgstr ""
5014 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5015 "等)"
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5018 msgid "Device properties"
5019 msgstr "设备属性"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5022 msgid ""
5023 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5024 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5027 msgid "Tuner properties"
5028 msgstr "调谐器属性"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5031 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5032 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5035 msgid "Tuner TV Channel"
5036 msgstr "调谐器 TV 频道"
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5039 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5043 msgid "Tuner country code"
5044 msgstr "调谐器国家代码"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5047 msgid ""
5048 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5049 "mapping (0 means default)."
5050 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5053 msgid "Tuner input type"
5054 msgstr "调谐器输入类型"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5057 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5058 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5061 msgid "Video input pin"
5062 msgstr "视频输入端"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5065 msgid ""
5066 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5067 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5068 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5069 "will not be changed."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5073 msgid "Audio input pin"
5074 msgstr "音频输入端"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5077 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5078 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5081 msgid "Video output pin"
5082 msgstr "视频输出端"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5085 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5086 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5089 msgid "Audio output pin"
5090 msgstr "音频输出 pin"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5093 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5094 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5097 msgid "AM Tuner mode"
5098 msgstr "AM 调谐器模式"
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5101 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5105 msgid "DirectShow"
5106 msgstr "DirectShow"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5109 msgid "DirectShow input"
5110 msgstr "DirectShow输入"
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5113 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5114 msgid "Refresh list"
5115 msgstr "刷新清单"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5118 msgid "Configure"
5119 msgstr "配置"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5122 msgid "Capturing failed"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5132 #, c-format
5133 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/dv.c:70
5137 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5138 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5139
5140 #: modules/access/dv.c:74
5141 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5142 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5143
5144 #: modules/access/dv.c:75
5145 msgid "dv"
5146 msgstr "dv"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:75
5149 msgid ""
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5151 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:78
5154 msgid "Adapter card to tune"
5155 msgstr "要调整的适配卡"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:79
5158 msgid ""
5159 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5160 "n>=0."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:81
5164 msgid "Device number to use on adapter"
5165 msgstr "适配卡设备号"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:84
5168 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:85
5172 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:87
5176 msgid "Inversion mode"
5177 msgstr "反转模式"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:88
5180 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5181 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:90
5184 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5185 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:91
5188 msgid ""
5189 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5190 "disable this feature if you experience some trouble."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:93
5194 msgid "Budget mode"
5195 msgstr "预算模式"
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:94
5198 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:97
5202 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:98
5206 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:100
5210 msgid "LNB voltage"
5211 msgstr "LNB 电压"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:101
5214 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5215 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:103
5218 msgid "High LNB voltage"
5219 msgstr "高 LNB 电压"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:104
5222 msgid ""
5223 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5224 "supported by all frontends."
5225 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:107
5228 msgid "22 kHz tone"
5229 msgstr "22 kHz 音调"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:108
5232 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:110
5236 msgid "Transponder FEC"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:111
5240 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:113
5244 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:116
5248 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:119
5252 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:122
5256 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:126
5260 msgid "Modulation type"
5261 msgstr "调变类型"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:127
5264 msgid "Modulation type for front-end device."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:130
5268 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:133
5272 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:136
5276 msgid "Terrestrial bandwidth"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:137
5280 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:139
5284 msgid "Terrestrial guard interval"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:142
5288 msgid "Terrestrial transmission mode"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:145
5292 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:148
5296 msgid "HTTP Host address"
5297 msgstr "HTTP 主机地址"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:150
5300 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:152
5304 msgid "HTTP user name"
5305 msgstr "HTTP 用户名"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:154
5308 msgid ""
5309 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:157
5313 msgid "HTTP password"
5314 msgstr "HTTP 密码"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:159
5317 msgid ""
5318 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:162
5322 msgid "HTTP ACL"
5323 msgstr "HTTP ACL"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:164
5326 msgid ""
5327 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5328 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5332 #: modules/control/http/http.c:49
5333 msgid "Certificate file"
5334 msgstr "证书文件"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:169
5337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5341 #: modules/control/http/http.c:52
5342 msgid "Private key file"
5343 msgstr "私钥文件"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:173
5346 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5350 #: modules/control/http/http.c:54
5351 msgid "Root CA file"
5352 msgstr "根 CA 文件"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:176
5355 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5359 #: modules/control/http/http.c:57
5360 msgid "CRL file"
5361 msgstr "CRL 文件"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:180
5364 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:183
5368 msgid "DVB"
5369 msgstr "DVB"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:184
5372 msgid "DVB input with v4l2 support"
5373 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:236
5376 msgid "HTTP server"
5377 msgstr "HTTP 服务器"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:716
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Input syntax is deprecated"
5382 msgstr "输入已改变"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:717
5385 msgid ""
5386 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5387 "the new syntax."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:763
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Illegal Polarization"
5393 msgstr "音量正规化"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:764
5396 #, c-format
5397 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5401 msgid "DVD angle"
5402 msgstr "DVD 角度"
5403
5404 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5405 msgid "Default DVD angle."
5406 msgstr "默认 DVD 角度。"
5407
5408 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5409 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5410 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5411
5412 #: modules/access/dvdnav.c:71
5413 msgid "Start directly in menu"
5414 msgstr "直接从菜单开始"
5415
5416 #: modules/access/dvdnav.c:73
5417 msgid ""
5418 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5419 "useless warning introductions."
5420 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5421
5422 #: modules/access/dvdnav.c:82
5423 msgid "DVD with menus"
5424 msgstr "带有菜单的 DVD"
5425
5426 #: modules/access/dvdnav.c:83
5427 msgid "DVDnav Input"
5428 msgstr "DVDnav输入"
5429
5430 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5431 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Playback failure"
5434 msgstr "回放"
5435
5436 #: modules/access/dvdnav.c:300
5437 msgid ""
5438 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dvdread.c:69
5442 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5443 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5444
5445 #: modules/access/dvdread.c:71
5446 msgid ""
5447 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5448 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5449 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5450 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5451 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5452 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5453 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5454 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5455 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5456 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5457 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5458 "The default method is: key."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:87
5462 msgid "title"
5463 msgstr "标题"
5464
5465 #: modules/access/dvdread.c:87
5466 msgid "Key"
5467 msgstr "密钥"
5468
5469 #: modules/access/dvdread.c:93
5470 msgid "DVD without menus"
5471 msgstr "没有菜单的 DVD"
5472
5473 #: modules/access/dvdread.c:94
5474 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5475 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5476
5477 #: modules/access/dvdread.c:239
5478 #, c-format
5479 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dvdread.c:498
5483 #, c-format
5484 msgid "DVDRead could not read block %d."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/dvdread.c:560
5488 #, c-format
5489 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/fake.c:43
5493 msgid ""
5494 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5495 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5496
5497 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5498 msgid "Framerate"
5499 msgstr "帧率"
5500
5501 #: modules/access/fake.c:47
5502 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5503 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5504
5505 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5507 msgid "ID"
5508 msgstr "ID"
5509
5510 #: modules/access/fake.c:50
5511 msgid ""
5512 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5513 "(default 0)."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/fake.c:52
5517 msgid "Duration in ms"
5518 msgstr "长度(毫秒)"
5519
5520 #: modules/access/fake.c:54
5521 msgid ""
5522 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5523 "meaning that the stream is unlimited)."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5527 msgid "Fake"
5528 msgstr "伪"
5529
5530 #: modules/access/fake.c:59
5531 msgid "Fake input"
5532 msgstr "假输入"
5533
5534 #: modules/access/file.c:81
5535 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5536 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5537
5538 #: modules/access/file.c:83
5539 msgid "Concatenate with additional files"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/file.c:85
5543 msgid ""
5544 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5545 "a comma-separated list of files."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/file.c:89
5549 msgid "File input"
5550 msgstr "文件输入"
5551
5552 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5553 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5554 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5557 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5561 msgid "File"
5562 msgstr "文件"
5563
5564 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5565 #: modules/access/file.c:452
5566 #, fuzzy
5567 msgid "File reading failed"
5568 msgstr "视频缩放过滤器"
5569
5570 #: modules/access/file.c:284
5571 #, c-format
5572 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/file.c:436
5576 #, c-format
5577 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/file.c:453
5581 #, c-format
5582 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/ftp.c:56
5586 msgid ""
5587 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5588 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5589
5590 #: modules/access/ftp.c:58
5591 msgid "FTP user name"
5592 msgstr "FTP 用户名"
5593
5594 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5595 msgid "User name that will be used for the connection."
5596 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5597
5598 #: modules/access/ftp.c:61
5599 msgid "FTP password"
5600 msgstr "FTP 密码"
5601
5602 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5603 msgid "Password that will be used for the connection."
5604 msgstr "用于这个连接的密码。"
5605
5606 #: modules/access/ftp.c:64
5607 msgid "FTP account"
5608 msgstr "FTP 账户"
5609
5610 #: modules/access/ftp.c:65
5611 msgid "Account that will be used for the connection."
5612 msgstr "用于这个连接的账户。"
5613
5614 #: modules/access/ftp.c:70
5615 msgid "FTP input"
5616 msgstr "FTP 输入"
5617
5618 #: modules/access/ftp.c:87
5619 #, fuzzy
5620 msgid "FTP upload output"
5621 msgstr "文件音频输出"
5622
5623 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5624 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Network interaction failed"
5627 msgstr "网络同步化"
5628
5629 #: modules/access/ftp.c:133
5630 msgid "VLC could not connect with the given server."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/ftp.c:143
5634 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/ftp.c:204
5638 msgid "Your account was rejected."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/ftp.c:214
5642 msgid "Your password was rejected."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:222
5646 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5650 msgid ""
5651 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5652 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5653
5654 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5655 msgid "GnomeVFS input"
5656 msgstr "GnomeVFS 输入"
5657
5658 #: modules/access/http.c:50
5659 msgid "HTTP proxy"
5660 msgstr "HTTP 代理"
5661
5662 #: modules/access/http.c:52
5663 msgid ""
5664 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5665 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5666 "tried."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/http.c:58
5670 msgid ""
5671 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5672 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5673
5674 #: modules/access/http.c:61
5675 msgid "HTTP user agent"
5676 msgstr "HTTP 用户代理"
5677
5678 #: modules/access/http.c:62
5679 msgid "User agent that will be used for the connection."
5680 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5681
5682 #: modules/access/http.c:65
5683 msgid "Auto re-connect"
5684 msgstr "自动重新连接"
5685
5686 #: modules/access/http.c:67
5687 msgid ""
5688 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/http.c:71
5692 msgid "Continuous stream"
5693 msgstr "连续流"
5694
5695 #: modules/access/http.c:72
5696 msgid ""
5697 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5698 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5699 "other types of HTTP streams."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/http.c:78
5703 msgid "HTTP input"
5704 msgstr "HTTP输入"
5705
5706 #: modules/access/http.c:80
5707 msgid "HTTP(S)"
5708 msgstr "HTTP(S)"
5709
5710 #: modules/access/http.c:297
5711 msgid "HTTP authentication"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
5715 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/mms/mms.c:48
5719 msgid ""
5720 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5722
5723 #: modules/access/mms/mms.c:51
5724 msgid "Force selection of all streams"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/mms/mms.c:53
5728 msgid ""
5729 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5730 "You can choose to select all of them."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/mms/mms.c:56
5734 msgid "Maximum bitrate"
5735 msgstr "最大比特率"
5736
5737 #: modules/access/mms/mms.c:58
5738 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5739 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5740
5741 #: modules/access/mms/mms.c:62
5742 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5743 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5744
5745 #: modules/access/pvr.c:49
5746 msgid ""
5747 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5748 "milliseconds."
5749 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5750
5751 #: modules/access/pvr.c:52
5752 msgid "Device"
5753 msgstr "设备"
5754
5755 #: modules/access/pvr.c:53
5756 msgid "PVR video device"
5757 msgstr "PVR 视频设备"
5758
5759 #: modules/access/pvr.c:55
5760 msgid "Radio device"
5761 msgstr "收音机设备"
5762
5763 #: modules/access/pvr.c:56
5764 msgid "PVR radio device"
5765 msgstr "PVR 收音机模式"
5766
5767 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
5768 msgid "Norm"
5769 msgstr "规范"
5770
5771 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
5772 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
5776 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5777 msgid "Width"
5778 msgstr "宽度"
5779
5780 #: modules/access/pvr.c:63
5781 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
5785 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5786 msgid "Height"
5787 msgstr "高度"
5788
5789 #: modules/access/pvr.c:67
5790 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
5794 msgid "Frequency"
5795 msgstr "频率"
5796
5797 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
5798 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
5802 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr.c:77
5806 msgid "Key interval"
5807 msgstr "关键帧间隔"
5808
5809 #: modules/access/pvr.c:78
5810 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5811 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
5812
5813 #: modules/access/pvr.c:80
5814 msgid "B Frames"
5815 msgstr "B 帧"
5816
5817 #: modules/access/pvr.c:81
5818 msgid ""
5819 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5820 "number of B-Frames."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/pvr.c:85
5824 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5825 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
5826
5827 #: modules/access/pvr.c:87
5828 msgid "Bitrate peak"
5829 msgstr "比特率峰值"
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:88
5832 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5833 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:91
5836 msgid "Bitrate mode)"
5837 msgstr "位率模式)"
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:92
5840 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5841 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:94
5844 msgid "Audio bitmask"
5845 msgstr "音频位掩码"
5846
5847 #: modules/access/pvr.c:95
5848 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5852 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
5853 msgid "Volume"
5854 msgstr "音量"
5855
5856 #: modules/access/pvr.c:99
5857 msgid "Audio volume (0-65535)."
5858 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5859
5860 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
5861 msgid "Channel"
5862 msgstr "频道"
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:102
5865 msgid ""
5866 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5870 msgid "Automatic"
5871 msgstr "自动"
5872
5873 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5874 msgid "SECAM"
5875 msgstr "SECAM"
5876
5877 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5878 msgid "PAL"
5879 msgstr "PAL"
5880
5881 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5882 msgid "NTSC"
5883 msgstr "NTSC"
5884
5885 #: modules/access/pvr.c:111
5886 msgid "vbr"
5887 msgstr "vbr"
5888
5889 #: modules/access/pvr.c:111
5890 msgid "cbr"
5891 msgstr "cbr"
5892
5893 #: modules/access/pvr.c:116
5894 msgid "PVR"
5895 msgstr "PVR"
5896
5897 #: modules/access/pvr.c:117
5898 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5899 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5900
5901 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
5902 #: modules/demux/live555.cpp:64
5903 msgid "Caching value (ms)"
5904 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5905
5906 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5907 msgid ""
5908 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5909 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5910
5911 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5912 msgid "Real RTSP"
5913 msgstr "Real RTSP"
5914
5915 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Connection failed"
5918 msgstr "设置文件"
5919
5920 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5921 #, c-format
5922 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/rtsp/access.c:227
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Session failed"
5928 msgstr "会话的电邮"
5929
5930 #: modules/access/rtsp/access.c:228
5931 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/screen/screen.c:38
5935 msgid ""
5936 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5938
5939 #: modules/access/screen/screen.c:42
5940 msgid "Desired frame rate for the capture."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/screen/screen.c:45
5944 msgid "Capture fragment size"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/screen/screen.c:47
5948 msgid ""
5949 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5950 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/screen/screen.c:61
5954 msgid "Screen Input"
5955 msgstr "画面输入"
5956
5957 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
5958 msgid "Screen"
5959 msgstr "画面"
5960
5961 #: modules/access/smb.c:63
5962 msgid ""
5963 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5965
5966 #: modules/access/smb.c:65
5967 msgid "SMB user name"
5968 msgstr "SMB 用户名"
5969
5970 #: modules/access/smb.c:68
5971 msgid "SMB password"
5972 msgstr "SMB 密码"
5973
5974 #: modules/access/smb.c:71
5975 msgid "SMB domain"
5976 msgstr "SMB 域"
5977
5978 #: modules/access/smb.c:72
5979 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5980 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5981
5982 #: modules/access/smb.c:77
5983 msgid "SMB input"
5984 msgstr "SMB输入"
5985
5986 #: modules/access/tcp.c:39
5987 msgid ""
5988 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5990
5991 #: modules/access/tcp.c:46
5992 msgid "TCP"
5993 msgstr "TCP"
5994
5995 #: modules/access/tcp.c:47
5996 msgid "TCP input"
5997 msgstr "TCP输入"
5998
5999 #: modules/access/udp.c:60
6000 msgid ""
6001 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6003
6004 #: modules/access/udp.c:63
6005 msgid "Autodetection of MTU"
6006 msgstr "自动检测 MTU"
6007
6008 #: modules/access/udp.c:65
6009 msgid ""
6010 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6011 "truncated packets are found"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/udp.c:68
6015 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/udp.c:70
6019 msgid ""
6020 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6021 "time specified here (in milliseconds)."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6026 msgid "UDP/RTP"
6027 msgstr "UDP/RTP"
6028
6029 #: modules/access/udp.c:78
6030 msgid "UDP/RTP input"
6031 msgstr "UDP/RTP 输入"
6032
6033 #: modules/access/v4l.c:78
6034 msgid ""
6035 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6037
6038 #: modules/access/v4l.c:82
6039 msgid ""
6040 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6041 "device will be used."
6042 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6043
6044 #: modules/access/v4l.c:86
6045 msgid ""
6046 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6047 "device will be used."
6048 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6049
6050 #: modules/access/v4l.c:90
6051 msgid ""
6052 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6053 "(default), RV24, etc.)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/v4l.c:97
6057 msgid ""
6058 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/v4l.c:102
6062 msgid "Audio Channel"
6063 msgstr "音频频道"
6064
6065 #: modules/access/v4l.c:104
6066 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6067 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6068
6069 #: modules/access/v4l.c:106
6070 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/v4l.c:109
6074 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6079 msgid "Brightness"
6080 msgstr "亮度"
6081
6082 #: modules/access/v4l.c:113
6083 msgid "Brightness of the video input."
6084 msgstr "视频输入亮度."
6085
6086 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6088 msgid "Hue"
6089 msgstr "色调"
6090
6091 #: modules/access/v4l.c:116
6092 msgid "Hue of the video input."
6093 msgstr "视频输入色调."
6094
6095 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6096 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6097 #: modules/video_filter/rss.c:146
6098 msgid "Color"
6099 msgstr "色彩"
6100
6101 #: modules/access/v4l.c:119
6102 msgid "Color of the video input."
6103 msgstr "视频输入色彩."
6104
6105 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6107 msgid "Contrast"
6108 msgstr "对比"
6109
6110 #: modules/access/v4l.c:122
6111 msgid "Contrast of the video input."
6112 msgstr "视频输入对比度."
6113
6114 #: modules/access/v4l.c:123
6115 msgid "Tuner"
6116 msgstr "调节器"
6117
6118 #: modules/access/v4l.c:124
6119 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6120 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6121
6122 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6123 msgid "Samplerate"
6124 msgstr "采样率"
6125
6126 #: modules/access/v4l.c:127
6127 msgid ""
6128 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/v4l.c:130
6132 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/v4l.c:131
6136 msgid "MJPEG"
6137 msgstr "MJPEG"
6138
6139 #: modules/access/v4l.c:133
6140 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/v4l.c:134
6144 msgid "Decimation"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/v4l.c:136
6148 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/v4l.c:137
6152 msgid "Quality"
6153 msgstr "品质"
6154
6155 #: modules/access/v4l.c:138
6156 msgid "Quality of the stream."
6157 msgstr "串流质量。"
6158
6159 #: modules/access/v4l.c:149
6160 msgid "Video4Linux"
6161 msgstr "Video4Linux"
6162
6163 #: modules/access/v4l.c:150
6164 msgid "Video4Linux input"
6165 msgstr "Video4Linux输入"
6166
6167 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6169 msgid "Device name"
6170 msgstr "装置名称"
6171
6172 #: modules/access/v4l2.c:55
6173 #, fuzzy
6174 msgid ""
6175 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6176 "be used."
6177 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6178
6179 #: modules/access/v4l2.c:59
6180 msgid ""
6181 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/v4l2.c:64
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Video4Linux2"
6187 msgstr "Video4Linux"
6188
6189 #: modules/access/v4l2.c:65
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Video4Linux2 input"
6192 msgstr "Video4Linux输入"
6193
6194 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6195 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6197
6198 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6199 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6201 msgid "VCD"
6202 msgstr "VCD"
6203
6204 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6205 msgid "VCD input"
6206 msgstr "VCD 输入"
6207
6208 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6209 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6210 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6211
6212 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6213 msgid "The above message had unknown log level"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6217 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6221 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6223 msgid "Entry"
6224 msgstr "项"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6227 msgid "Segments"
6228 msgstr "段"
6229
6230 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6232 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6233 msgid "Segment"
6234 msgstr "段"
6235
6236 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6237 msgid "LID"
6238 msgstr "LID"
6239
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6241 msgid "VCD Format"
6242 msgstr "VCD格式"
6243
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6245 msgid "Album"
6246 msgstr "专辑"
6247
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6249 msgid "Application"
6250 msgstr "应用程序"
6251
6252 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6253 msgid "Preparer"
6254 msgstr "准备者"
6255
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6257 msgid "Vol #"
6258 msgstr "卷 #"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6261 msgid "Vol max #"
6262 msgstr "卷最大 #"
6263
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6265 msgid "Volume Set"
6266 msgstr "卷系列"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6269 msgid "System Id"
6270 msgstr "系统 Id"
6271
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6273 msgid "Entries"
6274 msgstr "项"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6277 msgid "First Entry Point"
6278 msgstr "第一个入口点"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6281 msgid "Last Entry Point"
6282 msgstr "最后一个入口点"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6285 msgid "Track size (in sectors)"
6286 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6290 msgid "type"
6291 msgstr "类型"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6294 msgid "end"
6295 msgstr "结束"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6298 msgid "play list"
6299 msgstr "播放列表"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6302 msgid "extended selection list"
6303 msgstr "扩展选择列表"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6306 msgid "selection list"
6307 msgstr "选择清单"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6310 msgid "unknown type"
6311 msgstr "未知类型"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6315 msgid "List ID"
6316 msgstr "列表 ID"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6319 msgid "(Super) Video CD"
6320 msgstr "(超级) VCD"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6324 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6328 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6331 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6332 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6335 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6336 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6337
6338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6339 msgid "Use playback control?"
6340 msgstr "使用回放控制"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6343 msgid ""
6344 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6345 "tracks."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6349 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6350 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6351
6352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6353 msgid ""
6354 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6355 "entry."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6359 msgid "Show extended VCD info?"
6360 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6363 msgid ""
6364 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6365 "for example playback control navigation."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6369 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6373 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_filter/dump.c:39
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Force use of dump module"
6379 msgstr "存取输出模块"
6380
6381 #: modules/access_filter/dump.c:40
6382 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_filter/dump.c:43
6386 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_filter/dump.c:44
6390 msgid ""
6391 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6392 "megabyte were performed."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_filter/record.c:45
6396 msgid "Record directory"
6397 msgstr "录制目录"
6398
6399 #: modules/access_filter/record.c:47
6400 msgid "Directory where the record will be stored."
6401 msgstr "录制的存放目录。"
6402
6403 #: modules/access_filter/record.c:323
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Recording"
6406 msgstr "解码"
6407
6408 #: modules/access_filter/record.c:325
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Recording done"
6411 msgstr "录制比率"
6412
6413 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6414 msgid "Timeshift granularity"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6421 "timeshifted streams."
6422 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6423
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6425 msgid "Timeshift directory"
6426 msgstr "时间差目录"
6427
6428 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6429 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6433 msgid "Force use of the timeshift module"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6437 msgid ""
6438 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6439 "control pace or pause."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6443 msgid "Timeshift"
6444 msgstr "时间差"
6445
6446 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6447 msgid "Dummy stream output"
6448 msgstr "虚拟串流输出"
6449
6450 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6451 msgid "Dummy"
6452 msgstr "虚拟"
6453
6454 #: modules/access_output/file.c:63
6455 msgid "Append to file"
6456 msgstr "追加到文件"
6457
6458 #: modules/access_output/file.c:64
6459 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6460 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6461
6462 #: modules/access_output/file.c:68
6463 msgid "File stream output"
6464 msgstr "文件串流输出"
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6467 msgid "Username"
6468 msgstr "用户名"
6469
6470 #: modules/access_output/http.c:61
6471 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6476 msgid "Password"
6477 msgstr "密码"
6478
6479 #: modules/access_output/http.c:64
6480 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/http.c:68
6484 msgid "Mime"
6485 msgstr "Mime"
6486
6487 #: modules/access_output/http.c:69
6488 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6489 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6490
6491 #: modules/access_output/http.c:73
6492 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access_output/http.c:76
6496 msgid ""
6497 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6498 "empty if you don't have one."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_output/http.c:80
6502 msgid ""
6503 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6504 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_output/http.c:85
6508 msgid ""
6509 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6510 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_output/http.c:88
6514 msgid "Advertise with Bonjour"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access_output/http.c:89
6518 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access_output/http.c:93
6522 msgid "HTTP stream output"
6523 msgstr "HTTP 串流输出"
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:59
6526 msgid "Stream name"
6527 msgstr "串流名称"
6528
6529 #: modules/access_output/shout.c:60
6530 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access_output/shout.c:63
6534 msgid "Stream description"
6535 msgstr "串流描述"
6536
6537 #: modules/access_output/shout.c:64
6538 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access_output/shout.c:67
6542 msgid "Stream MP3"
6543 msgstr "串流 MP3"
6544
6545 #: modules/access_output/shout.c:68
6546 msgid ""
6547 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6548 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6549 "shoutcast/icecast server."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access_output/shout.c:77
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Genre description"
6555 msgstr "串流描述"
6556
6557 #: modules/access_output/shout.c:78
6558 msgid "Genre of the content. "
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access_output/shout.c:80
6562 #, fuzzy
6563 msgid "URL description"
6564 msgstr "描述"
6565
6566 #: modules/access_output/shout.c:81
6567 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access_output/shout.c:88
6571 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/shout.c:91
6575 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access_output/shout.c:93
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Number of channels"
6581 msgstr "输出频道数量"
6582
6583 #: modules/access_output/shout.c:94
6584 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access_output/shout.c:96
6588 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_output/shout.c:97
6592 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:99
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Stream public"
6598 msgstr "串流输出"
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:100
6601 msgid ""
6602 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6603 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6604 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:106
6608 msgid "IceCAST output"
6609 msgstr "IceCAST 输出"
6610
6611 #: modules/access_output/udp.c:92
6612 msgid ""
6613 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6614 "milliseconds."
6615 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6616
6617 #: modules/access_output/udp.c:95
6618 msgid "Group packets"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_output/udp.c:96
6622 msgid ""
6623 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6624 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6625 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access_output/udp.c:101
6629 msgid "Raw write"
6630 msgstr "Raw 写入"
6631
6632 #: modules/access_output/udp.c:102
6633 msgid ""
6634 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6635 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_output/udp.c:108
6639 msgid "UDP stream output"
6640 msgstr "UDP 串流输出"
6641
6642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6643 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6647 msgid "Dolby Surround decoder"
6648 msgstr "杜比环绕解码器"
6649
6650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6651 msgid ""
6652 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6653 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6654 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6655 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6656 "It works with any source format from mono to 7.1."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6660 msgid "Characteristic dimension"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6664 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6668 msgid "Compensate delay"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6672 msgid ""
6673 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6674 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6675 "case, turn this on to compensate."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6679 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6683 msgid ""
6684 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6685 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6690 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6691 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6692
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6694 msgid "Headphone effect"
6695 msgstr "耳机效果"
6696
6697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6698 msgid "Use downmix algorithme."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6702 msgid ""
6703 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6704 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6705 "speakers."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Select channel to keep"
6711 msgstr "选择文件以保存到"
6712
6713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6714 msgid ""
6715 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6716 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Left rear"
6722 msgstr "左"
6723
6724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Right rear"
6727 msgstr "右"
6728
6729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6730 msgid "Left front"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6734 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6738 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6742 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6746 msgid "A/52 dynamic range compression"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6751 msgid ""
6752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6759 msgid "Enable internal upmixing"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6763 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6768 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6769 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6770
6771 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6772 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6776 msgid "DTS dynamic range compression"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6781 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6785 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6789 msgid "Fixed point audio format conversions"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6793 msgid "Floating-point audio format conversions"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6797 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6798 msgid "MPEG audio decoder"
6799 msgstr "MPEG音频译码器"
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6802 msgid "Equalizer preset"
6803 msgstr "均衡器预设"
6804
6805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6806 msgid "Preset to use for the equalizer."
6807 msgstr "用于均衡器的预设。"
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6810 msgid "Bands gain"
6811 msgstr "频带增益"
6812
6813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6814 msgid ""
6815 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6816 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6817 "2 0\""
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6821 msgid "Two pass"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6825 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6829 msgid "Global gain"
6830 msgstr "全域增益"
6831
6832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6833 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6834 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6837 msgid "Equalizer with 10 bands"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6841 msgid "Flat"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6846 msgid "Classical"
6847 msgstr "古典"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6850 msgid "Club"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6855 msgid "Dance"
6856 msgstr "舞曲"
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6859 msgid "Full bass"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6863 msgid "Full bass and treble"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6867 msgid "Full treble"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6871 msgid "Headphones"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6875 msgid "Large Hall"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6879 msgid "Live"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6883 msgid "Party"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6888 msgid "Pop"
6889 msgstr "流行"
6890
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6893 msgid "Reggae"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6898 msgid "Rock"
6899 msgstr "摇滚"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6903 msgid "Ska"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6907 msgid "Soft"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6911 msgid "Soft rock"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6916 msgid "Techno"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_filter/format.c:202
6920 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6921 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
6922
6923 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6924 msgid "Number of audio buffers"
6925 msgstr "音频缓冲器数量"
6926
6927 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6928 msgid ""
6929 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6930 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6931 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6935 msgid "Max level"
6936 msgstr "最大等级"
6937
6938 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6939 msgid ""
6940 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6941 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6942 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6946 msgid "Volume normalizer"
6947 msgstr "音量正常化"
6948
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6950 msgid "Parametric Equalizer"
6951 msgstr "参数均衡器"
6952
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6954 msgid "Low freq (Hz)"
6955 msgstr "低频 (Hz)"
6956
6957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6958 msgid "Low freq gain (Db)"
6959 msgstr "低频增益 (Db)"
6960
6961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6962 msgid "High freq (Hz)"
6963 msgstr "高频 (Hz)"
6964
6965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6966 msgid "High freq gain (Db)"
6967 msgstr "高频增益 (Db)"
6968
6969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6970 msgid "Freq 1 (Hz)"
6971 msgstr "频率 1 (Hz)"
6972
6973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6974 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6975 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
6976
6977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6978 msgid "Freq 1 Q"
6979 msgstr "频率 1 Q"
6980
6981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6982 msgid "Freq 2 (Hz)"
6983 msgstr "频率 2 (Hz)"
6984
6985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6986 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6987 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
6988
6989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6990 msgid "Freq 2 Q"
6991 msgstr "频率 2 Q"
6992
6993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6994 msgid "Freq 3 (Hz)"
6995 msgstr "频率 3 (Hz)"
6996
6997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6998 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6999 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7000
7001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7002 msgid "Freq 3 Q"
7003 msgstr "频率 3 Q"
7004
7005 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7006 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7010 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7011 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7015 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7019 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7023 msgid "Float32 audio mixer"
7024 msgstr "Float32音频混音器"
7025
7026 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7027 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7028 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7029
7030 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7031 msgid "Trivial audio mixer"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7035 msgid "default"
7036 msgstr "默认"
7037
7038 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7039 msgid "ALSA audio output"
7040 msgstr "ALSA音频输出"
7041
7042 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7043 msgid "ALSA Device Name"
7044 msgstr "ALSA装置名称"
7045
7046 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7047 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7048 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7049 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7050 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7051 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7052 msgid "Audio Device"
7053 msgstr "音频装置"
7054
7055 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7056 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7057 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7058 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7059 msgid "Mono"
7060 msgstr "单声道"
7061
7062 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7063 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7064 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7065 msgid "2 Front 2 Rear"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7069 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7070 msgid "A/52 over S/PDIF"
7071 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7072
7073 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7074 #, fuzzy
7075 msgid "No Audio Device"
7076 msgstr "音频装置"
7077
7078 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7079 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7083 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Audio output failed"
7086 msgstr "音频输出 pin"
7087
7088 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7089 #, c-format
7090 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7094 #, c-format
7095 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7099 msgid "Unknown soundcard"
7100 msgstr "未知的声卡"
7101
7102 #: modules/audio_output/arts.c:63
7103 msgid "aRts audio output"
7104 msgstr "aRts音频输出"
7105
7106 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7107 msgid ""
7108 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7109 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7110 "playback."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7114 msgid "HAL AudioUnit output"
7115 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7116
7117 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7118 msgid ""
7119 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Audio device is not configured"
7125 msgstr "音频装置名称"
7126
7127 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7128 msgid ""
7129 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7130 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7134 #, c-format
7135 msgid "%s (Encoded Output)"
7136 msgstr "%s (编码输出)"
7137
7138 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7139 msgid "Output device"
7140 msgstr "输出装置"
7141
7142 #: modules/audio_output/directx.c:206
7143 msgid ""
7144 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7145 "default device appears as 0 AND another number)."
7146 msgstr ""
7147 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7148 "数字)。"
7149
7150 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7151 msgid "Use float32 output"
7152 msgstr "使用float32输出"
7153
7154 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7155 msgid ""
7156 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7157 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_output/directx.c:214
7161 msgid "DirectX audio output"
7162 msgstr "DirectX音频输出"
7163
7164 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7165 msgid "3 Front 2 Rear"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_output/esd.c:67
7169 msgid "EsounD audio output"
7170 msgstr "EsounD音频输出"
7171
7172 #: modules/audio_output/esd.c:70
7173 msgid "Esound server"
7174 msgstr "Esound 服务器"
7175
7176 #: modules/audio_output/file.c:78
7177 msgid "Output format"
7178 msgstr "输出格式"
7179
7180 #: modules/audio_output/file.c:79
7181 msgid ""
7182 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7183 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_output/file.c:82
7187 msgid "Number of output channels"
7188 msgstr "输出频道数量"
7189
7190 #: modules/audio_output/file.c:83
7191 msgid ""
7192 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7193 "restrict the number of channels here."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_output/file.c:86
7197 msgid "Add WAVE header"
7198 msgstr "加入 WAVE 头部"
7199
7200 #: modules/audio_output/file.c:87
7201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/audio_output/file.c:104
7205 msgid "Output file"
7206 msgstr "输出文件"
7207
7208 #: modules/audio_output/file.c:105
7209 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_output/file.c:108
7213 msgid "File audio output"
7214 msgstr "文件音频输出"
7215
7216 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7217 msgid "Roku HD1000 audio output"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/audio_output/jack.c:62
7221 msgid "JACK audio output"
7222 msgstr "JACK 音频输出"
7223
7224 #: modules/audio_output/oss.c:99
7225 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/audio_output/oss.c:101
7229 msgid ""
7230 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7231 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7232 "drivers, then you need to enable this option."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/audio_output/oss.c:107
7236 #, fuzzy
7237 msgid "UNIX OSS audio output"
7238 msgstr "Linux OSS音频输出"
7239
7240 #: modules/audio_output/oss.c:112
7241 msgid "OSS DSP device"
7242 msgstr "OSS DSP装置"
7243
7244 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7245 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7249 msgid "PORTAUDIO audio output"
7250 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7251
7252 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7253 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7254 msgstr "SDL 音频输出"
7255
7256 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7257 msgid "Win32 waveOut extension output"
7258 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7259
7260 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7261 msgid "5.1"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/a52.c:91
7265 msgid "A/52 parser"
7266 msgstr "A/52解析器"
7267
7268 #: modules/codec/a52.c:98
7269 msgid "A/52 audio packetizer"
7270 msgstr "A/52音频封包器"
7271
7272 #: modules/codec/adpcm.c:43
7273 msgid "ADPCM audio decoder"
7274 msgstr "ADPCM音频译码器"
7275
7276 #: modules/codec/araw.c:44
7277 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/araw.c:53
7281 msgid "Raw audio encoder"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/cinepak.c:38
7285 msgid "Cinepak video decoder"
7286 msgstr "Cinepak视频译码器"
7287
7288 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7289 msgid "CMML annotations decoder"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7293 msgid "CVD subtitle decoder"
7294 msgstr "CVD字幕译码器"
7295
7296 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7297 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7298 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7299
7300 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7301 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7302 msgid "Encoding quality"
7303 msgstr "编码质量"
7304
7305 #: modules/codec/dirac.c:69
7306 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7307 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7308
7309 #: modules/codec/dirac.c:74
7310 msgid "Dirac video decoder"
7311 msgstr "Dirac 视频译码器"
7312
7313 #: modules/codec/dirac.c:80
7314 msgid "Dirac video encoder"
7315 msgstr "Dirac 视频编码器"
7316
7317 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7318 msgid "DirectMedia Object decoder"
7319 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7320
7321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7322 msgid "DirectMedia Object encoder"
7323 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7324
7325 #: modules/codec/dts.c:95
7326 msgid "DTS parser"
7327 msgstr "DTS 解析器"
7328
7329 #: modules/codec/dts.c:100
7330 msgid "DTS audio packetizer"
7331 msgstr "DTS 音频封包器"
7332
7333 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7334 msgid "Decoding X coordinate"
7335 msgstr "解码 X 坐标"
7336
7337 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7338 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7342 msgid "Decoding Y coordinate"
7343 msgstr "解码 Y 坐标"
7344
7345 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7346 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7350 msgid "Subpicture position"
7351 msgstr "子图像位置"
7352
7353 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7354 msgid ""
7355 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7357 "g. 6=top-right)."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7361 msgid "Encoding X coordinate"
7362 msgstr "编码 X 坐标"
7363
7364 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7365 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7369 msgid "Encoding Y coordinate"
7370 msgstr "编码 Y 坐标"
7371
7372 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7373 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7377 msgid "DVB subtitles decoder"
7378 msgstr "DVB 字幕译码器"
7379
7380 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7381 msgid "DVB subtitles encoder"
7382 msgstr "DVB 字幕编码器"
7383
7384 #: modules/codec/faad.c:39
7385 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7386 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7387
7388 #: modules/codec/faad.c:331
7389 msgid "AAC extension"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7393 msgid "Image file"
7394 msgstr "图像文件"
7395
7396 #: modules/codec/fake.c:47
7397 msgid "Path of the image file for fake input."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7401 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7402 msgid "Output video width."
7403 msgstr "输出视频宽度。"
7404
7405 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7406 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7407 msgid "Output video height."
7408 msgstr "输出视频高度。"
7409
7410 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7411 msgid "Keep aspect ratio"
7412 msgstr "保持纵横比"
7413
7414 #: modules/codec/fake.c:56
7415 msgid "Consider width and height as maximum values."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/fake.c:57
7419 msgid "Background aspect ratio"
7420 msgstr "背景分辨率"
7421
7422 #: modules/codec/fake.c:59
7423 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7424 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7425
7426 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7427 msgid "Deinterlace video"
7428 msgstr "解除交错视频"
7429
7430 #: modules/codec/fake.c:62
7431 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7432 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7433
7434 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7435 msgid "Deinterlace module"
7436 msgstr "解除交错模块"
7437
7438 #: modules/codec/fake.c:65
7439 msgid "Deinterlace module to use."
7440 msgstr "要使用的解除交错模块"
7441
7442 #: modules/codec/fake.c:76
7443 msgid "Fake video decoder"
7444 msgstr "伪视频译码器"
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7449 msgstr "Dirac 视频编码器"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7454 msgstr "Vorbis音频编码器"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7457 #, c-format
7458 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7462 msgid "VLC could not open the encoder."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7466 msgid "Non-ref"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7470 msgid "Bidir"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7474 msgid "Non-key"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7478 msgid "All"
7479 msgstr "全部"
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7482 msgid "rd"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7486 msgid "bits"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7490 msgid "simple"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7494 msgid "Fast bilinear"
7495 msgstr "快速双线性"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7498 msgid "Bilinear"
7499 msgstr "双线性"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7502 msgid "Bicubic (good quality)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7506 msgid "Experimental"
7507 msgstr "试验性的"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7510 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7514 msgid "Area"
7515 msgstr "区域"
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7518 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7522 msgid "Gauss"
7523 msgstr "高斯"
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7526 msgid "SincR"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7530 msgid "Lanczos"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7534 msgid "Bicubic spline"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7538 msgid ""
7539 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7543 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7547 msgid "Decoding"
7548 msgstr "解码"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7552 msgid "Encoding"
7553 msgstr "编码"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7556 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7557 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7560 msgid "FFmpeg demuxer"
7561 msgstr "FFmpeg 分离器"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7564 msgid "FFmpeg muxer"
7565 msgstr "FFmpeg 复用器"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7568 msgid "Video scaling filter"
7569 msgstr "视频缩放过滤器"
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7572 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7573 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7576 msgid "FFmpeg video filter"
7577 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7580 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7581 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7584 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7585 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7588 msgid "Direct rendering"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7592 msgid "Error resilience"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7596 msgid ""
7597 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7598 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7599 "can produce a lot of errors.\n"
7600 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7604 msgid "Workaround bugs"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7608 msgid ""
7609 "Try to fix some bugs:\n"
7610 "1  autodetect\n"
7611 "2  old msmpeg4\n"
7612 "4  xvid interlaced\n"
7613 "8  ump4 \n"
7614 "16 no padding\n"
7615 "32 ac vlc\n"
7616 "64 Qpel chroma.\n"
7617 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7618 "\", enter 40."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7622 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7623 msgid "Hurry up"
7624 msgstr "快速"
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7627 msgid ""
7628 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7629 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7633 msgid "Post processing quality"
7634 msgstr "后处理质量"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7637 msgid ""
7638 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7639 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7640 "looking pictures."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7644 msgid "Debug mask"
7645 msgstr "调试掩码"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7648 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7649 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7652 msgid "Visualize motion vectors"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7656 msgid ""
7657 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7658 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7659 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7660 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7661 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7662 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7666 msgid "Low resolution decoding"
7667 msgstr "低分辨率译码"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7670 msgid ""
7671 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7672 "processing power"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7676 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7680 msgid ""
7681 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7682 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7686 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7690 msgid ""
7691 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7692 "<option>...]]...\n"
7693 "long form example:\n"
7694 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7695 "short form example:\n"
7696 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7697 "more examples:\n"
7698 "tn:64:128:256\n"
7699 "Filters                        Options\n"
7700 "short  long name       short   long option     Description\n"
7701 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7702 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7703 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7704 "disabled\n"
7705 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7706 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7707 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7708 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7709 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7710 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7711 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7712 "1\n"
7713 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7714 "1\n"
7715 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7716 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7717 "contrast\n"
7718 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7719 "(0..255)\n"
7720 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7721 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7722 "deinterlace\n"
7723 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7724 "deinterlacer\n"
7725 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7726 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7727 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7728 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7729 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7730 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7731 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7735 msgid "Ratio of key frames"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7739 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7740 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7743 msgid "Ratio of B frames"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7747 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7748 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7751 msgid "Video bitrate tolerance"
7752 msgstr "视频比特率容忍度"
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7755 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7756 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7759 msgid "Interlaced encoding"
7760 msgstr "交错编码"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7763 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7767 msgid "Interlaced motion estimation"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7771 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7775 msgid "Pre-motion estimation"
7776 msgstr "动作前估计"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7779 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7783 msgid "Strict rate control"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7787 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7791 msgid "Rate control buffer size"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7795 msgid ""
7796 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7797 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7801 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7805 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7809 msgid "I quantization factor"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7813 msgid ""
7814 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7815 "same qscale for I and P frames)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7819 #: modules/demux/mod.c:73
7820 msgid "Noise reduction"
7821 msgstr "噪声消除"
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7824 msgid ""
7825 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7826 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7830 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7834 msgid ""
7835 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7836 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7837 "standard MPEG2 decoders."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7841 msgid "Quality level"
7842 msgstr "质量等级"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7845 msgid ""
7846 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7847 "encoding very much)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7851 msgid ""
7852 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7853 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7854 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7855 "to ease the encoder's task."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7859 msgid "Minimum video quantizer scale"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7863 msgid "Minimum video quantizer scale."
7864 msgstr "最小视频量化规模"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7867 msgid "Maximum video quantizer scale"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7871 msgid "Maximum video quantizer scale."
7872 msgstr "最大视频量化规模"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7875 msgid "Trellis quantization"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7879 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7883 msgid "Fixed quantizer scale"
7884 msgstr "固定量化器刻度"
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7887 msgid ""
7888 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7889 "255.0)."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7893 msgid "Strict standard compliance"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7897 msgid ""
7898 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7902 msgid "Luminance masking"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7906 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7910 msgid "Darkness masking"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7914 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7918 msgid "Motion masking"
7919 msgstr "动作遮掩"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7922 msgid ""
7923 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7924 "(default: 0.0)."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7928 msgid "Border masking"
7929 msgstr "边界遮掩"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7932 msgid ""
7933 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7934 "0.0)."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7938 msgid "Luminance elimination"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7942 msgid ""
7943 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7944 "The H264 specification recommends -4."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7948 msgid "Chrominance elimination"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7952 msgid ""
7953 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7954 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7958 msgid "Scaling mode"
7959 msgstr "缩放模式"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7962 msgid "Scaling mode to use."
7963 msgstr "要使用的缩放模式"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7967 msgid "Post processing"
7968 msgstr "后处理"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7971 msgid "1 (Lowest)"
7972 msgstr "1 (最低)"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7975 msgid "6 (Highest)"
7976 msgstr "6 (最高)"
7977
7978 #: modules/codec/flac.c:174
7979 msgid "Flac audio decoder"
7980 msgstr "Flac音频译码器"
7981
7982 #: modules/codec/flac.c:179
7983 msgid "Flac audio encoder"
7984 msgstr "Flac音频编码器"
7985
7986 #: modules/codec/flac.c:185
7987 msgid "Flac audio packetizer"
7988 msgstr "Flac音频封包器"
7989
7990 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7991 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7992 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7993
7994 #: modules/codec/lpcm.c:83
7995 msgid "Linear PCM audio decoder"
7996 msgstr "线性PCM音频译码器"
7997
7998 #: modules/codec/lpcm.c:88
7999 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8000 msgstr "线性PCM音频封包器"
8001
8002 #: modules/codec/mash.cpp:66
8003 msgid "Video decoder using openmash"
8004 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8005
8006 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8007 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8008 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8009
8010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8011 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/png.c:54
8015 msgid "PNG video decoder"
8016 msgstr "PNG视频译码器"
8017
8018 #: modules/codec/quicktime.c:63
8019 msgid "QuickTime library decoder"
8020 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8021
8022 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8023 msgid "Pseudo raw video decoder"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8027 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/realaudio.c:60
8031 msgid "RealAudio library decoder"
8032 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8033
8034 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8035 msgid "SDL_image video decoder"
8036 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8037
8038 #: modules/codec/speex.c:106
8039 msgid "Speex audio decoder"
8040 msgstr "Speex音频译码器"
8041
8042 #: modules/codec/speex.c:111
8043 msgid "Speex audio packetizer"
8044 msgstr "Speex音频封包器"
8045
8046 #: modules/codec/speex.c:116
8047 msgid "Speex audio encoder"
8048 msgstr "Speex音频编码器"
8049
8050 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8051 msgid "Speex comment"
8052 msgstr "Speex 注释"
8053
8054 #: modules/codec/speex.c:560
8055 msgid "Mode"
8056 msgstr "模式"
8057
8058 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8059 msgid "DVD subtitles decoder"
8060 msgstr "DVD字幕译码器"
8061
8062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8063 msgid "DVD subtitles packetizer"
8064 msgstr "DVD字幕封包器"
8065
8066 #: modules/codec/subsdec.c:131
8067 msgid "Subtitles text encoding"
8068 msgstr "字幕字体编码"
8069
8070 #: modules/codec/subsdec.c:132
8071 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8072 msgstr "设置文字字幕编码"
8073
8074 #: modules/codec/subsdec.c:133
8075 msgid "Subtitles justification"
8076 msgstr "字幕对齐"
8077
8078 #: modules/codec/subsdec.c:134
8079 msgid "Set the justification of subtitles"
8080 msgstr "设置字幕对齐"
8081
8082 #: modules/codec/subsdec.c:135
8083 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8084 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8085
8086 #: modules/codec/subsdec.c:136
8087 msgid ""
8088 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/subsdec.c:138
8092 msgid "Formatted Subtitles"
8093 msgstr "格式化字幕"
8094
8095 #: modules/codec/subsdec.c:139
8096 msgid ""
8097 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8098 "but you can choose to disable all formatting."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/subsdec.c:145
8102 msgid "Text subtitles decoder"
8103 msgstr "字体字幕译码器"
8104
8105 #: modules/codec/subsdec.c:366
8106 msgid ""
8107 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8108 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8112 msgid "Enable debug"
8113 msgstr "启用调试"
8114
8115 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8116 msgid ""
8117 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8118 "calls                 1\n"
8119 "packet assembly info  2\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8123 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8124 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8125
8126 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8127 msgid "SVCD subtitles"
8128 msgstr "SVCD字幕"
8129
8130 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8131 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8132 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8133
8134 #: modules/codec/tarkin.c:75
8135 msgid "Tarkin decoder module"
8136 msgstr "Tarkin译码器模块"
8137
8138 #: modules/codec/telx.c:50
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Override page"
8141 msgstr "覆盖参数"
8142
8143 #: modules/codec/telx.c:51
8144 msgid ""
8145 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8146 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8147 "usually 888 or 889)."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/telx.c:56
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Ignore subtitle flag"
8153 msgstr "使用字幕文件"
8154
8155 #: modules/codec/telx.c:57
8156 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/telx.c:60
8160 msgid "Workaround for France"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/telx.c:61
8164 msgid ""
8165 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8166 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8167 "your subtitles don't appear."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/telx.c:67
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Teletext subtitles decoder"
8173 msgstr "字体字幕译码器"
8174
8175 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8176 msgid ""
8177 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8178 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/theora.c:99
8182 msgid "Theora video decoder"
8183 msgstr "Theora视频译码器"
8184
8185 #: modules/codec/theora.c:105
8186 msgid "Theora video packetizer"
8187 msgstr "Theora视频封包器"
8188
8189 #: modules/codec/theora.c:111
8190 msgid "Theora video encoder"
8191 msgstr "Theora视频编码器"
8192
8193 #: modules/codec/theora.c:512
8194 msgid "Theora comment"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/twolame.c:52
8198 msgid ""
8199 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8200 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/twolame.c:55
8204 msgid "Stereo mode"
8205 msgstr "立体声模式"
8206
8207 #: modules/codec/twolame.c:56
8208 msgid "Handling mode for stereo streams"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/twolame.c:57
8212 msgid "VBR mode"
8213 msgstr "VBR 模式"
8214
8215 #: modules/codec/twolame.c:59
8216 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8217 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8218
8219 #: modules/codec/twolame.c:60
8220 msgid "Psycho-acoustic model"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/twolame.c:62
8224 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/twolame.c:66
8228 msgid "Dual mono"
8229 msgstr "双单声道"
8230
8231 #: modules/codec/twolame.c:66
8232 msgid "Joint stereo"
8233 msgstr "合成立体声"
8234
8235 #: modules/codec/twolame.c:71
8236 msgid "Libtwolame audio encoder"
8237 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8238
8239 #: modules/codec/vorbis.c:160
8240 msgid "Maximum encoding bitrate"
8241 msgstr "最大化编码位率"
8242
8243 #: modules/codec/vorbis.c:162
8244 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/vorbis.c:163
8248 msgid "Minimum encoding bitrate"
8249 msgstr "最小化编码位率"
8250
8251 #: modules/codec/vorbis.c:165
8252 msgid ""
8253 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8254 "channel."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/vorbis.c:166
8258 msgid "CBR encoding"
8259 msgstr "CBR编码"
8260
8261 #: modules/codec/vorbis.c:168
8262 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/vorbis.c:172
8266 msgid "Vorbis audio decoder"
8267 msgstr "Vorbis音频译码器"
8268
8269 #: modules/codec/vorbis.c:183
8270 msgid "Vorbis audio packetizer"
8271 msgstr "Vorbis音频封包器"
8272
8273 #: modules/codec/vorbis.c:190
8274 msgid "Vorbis audio encoder"
8275 msgstr "Vorbis音频编码器"
8276
8277 #: modules/codec/vorbis.c:629
8278 msgid "Vorbis comment"
8279 msgstr "Vorbis 注释"
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:44
8282 msgid "Maximum GOP size"
8283 msgstr "GOP 最大尺寸"
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:45
8286 msgid ""
8287 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8288 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:49
8292 msgid "Minimum GOP size"
8293 msgstr "最小 GOP 大小"
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:50
8296 msgid ""
8297 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8298 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8299 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8300 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8301 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8302 "the IDR-frame. \n"
8303 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8304 "frames, but do not start a new GOP."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:59
8308 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:60
8312 msgid ""
8313 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8314 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8315 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8316 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8317 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8318 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8319 "1 to 100."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:70
8323 msgid "B-frames between I and P"
8324 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:71
8327 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8328 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:74
8331 msgid "Adaptive B-frame decision"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:75
8335 msgid ""
8336 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8337 "possibly before an I-frame."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:78
8341 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8342 msgstr "影响 B-帧使用"
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:79
8345 msgid ""
8346 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8347 "negative values cause less B-frames."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:82
8351 msgid "Keep some B-frames as references"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/x264.c:83
8355 msgid ""
8356 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8357 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8358 "appropriately."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:87
8362 msgid "CABAC"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:88
8366 msgid ""
8367 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8368 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:92
8372 msgid "Number of reference frames"
8373 msgstr "参考帧的数目"
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:93
8376 msgid ""
8377 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8378 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8379 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:98
8383 msgid "Skip loop filter"
8384 msgstr "跳过循环过滤器"
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:99
8387 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:101
8391 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:102
8395 msgid ""
8396 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8397 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:106
8401 msgid "H.264 level"
8402 msgstr "H.264 等级"
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:107
8405 msgid ""
8406 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8407 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8408 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:116
8412 msgid "Interlaced mode"
8413 msgstr "交错模式"
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:117
8416 msgid "Pure-interlaced mode."
8417 msgstr "纯交错模式。"
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:122
8420 msgid "Set QP"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:123
8424 msgid ""
8425 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8426 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:127
8430 msgid "Quality-based VBR"
8431 msgstr "基于质量的 VBR"
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:128
8434 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:130
8438 msgid "Min QP"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:131
8442 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:134
8446 msgid "Max QP"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:135
8450 msgid "Maximum quantizer parameter."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:137
8454 msgid "Max QP step"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:138
8458 msgid "Max QP step between frames."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:140
8462 msgid "Average bitrate tolerance"
8463 msgstr "平均比特率容忍度"
8464
8465 #: modules/codec/x264.c:141
8466 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:144
8470 msgid "Max local bitrate"
8471 msgstr "最大本地位率"
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:145
8474 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:147
8478 msgid "VBV buffer"
8479 msgstr "VBV 缓冲区"
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:148
8482 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:151
8486 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8487 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:152
8490 msgid ""
8491 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8492 "0.0 to 1.0."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:156
8496 msgid "QP factor between I and P"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:157
8500 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:160
8504 msgid "QP factor between P and B"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:161
8508 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:163
8512 msgid "QP difference between chroma and luma"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:164
8516 msgid "QP difference between chroma and luma."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:166
8520 msgid "QP curve compression"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:167
8524 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8528 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:170
8532 msgid ""
8533 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8534 "blurs complexity."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:174
8538 msgid ""
8539 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8540 "quants."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:179
8544 msgid "Partitions to consider"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:180
8548 msgid ""
8549 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8550 " - none  : \n"
8551 " - fast  : i4x4\n"
8552 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8553 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8554 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8555 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:188
8559 msgid "Direct MV prediction mode"
8560 msgstr "直接 MV 预测模式"
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:189
8563 msgid "Direct MV prediction mode."
8564 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:192
8567 msgid "Direct prediction size"
8568 msgstr "直接预测大小"
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:193
8571 msgid ""
8572 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8573 " -  1: 8x8\n"
8574 " - -1: smallest possible according to level\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:199
8578 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:200
8582 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:202
8586 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:203
8590 msgid ""
8591 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8592 "(fast)\n"
8593 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8594 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8595 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:209
8599 msgid "Maximum motion vector search range"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:210
8603 msgid ""
8604 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8605 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8606 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:215
8610 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:219
8614 msgid ""
8615 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8616 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8617 "quality). Range 1 to 7."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:224
8621 msgid ""
8622 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8623 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8624 "quality). Range 1 to 6."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:229
8628 msgid ""
8629 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8630 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8631 "quality). Range 1 to 5."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:234
8635 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:235
8639 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:238
8643 msgid "Decide references on a per partition basis"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:239
8647 msgid ""
8648 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8649 "as opposed to only one ref per macroblock."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:243
8653 msgid "Chroma in motion estimation"
8654 msgstr "动作估计中的色度"
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:244
8657 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:247
8661 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:248
8665 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:250
8669 msgid "Adaptive spatial transform size"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:252
8673 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:254
8677 msgid "Trellis RD quantization"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:255
8681 msgid ""
8682 "Trellis RD quantization: \n"
8683 " - 0: disabled\n"
8684 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8685 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8686 "This requires CABAC."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:261
8690 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:262
8694 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:264
8698 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:265
8702 msgid ""
8703 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8704 "small single coefficient."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:270
8708 msgid ""
8709 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8710 "a useful range."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:274
8714 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:275
8718 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:278
8722 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:279
8726 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:285
8730 msgid "CPU optimizations"
8731 msgstr "CPU 优化"
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:286
8734 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:288
8738 msgid "PSNR computation"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:289
8742 msgid ""
8743 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8744 "quality."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:292
8748 msgid "SSIM computation"
8749 msgstr "SSIM 计算"
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:293
8752 msgid ""
8753 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8754 "quality."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:296
8758 msgid "Quiet mode"
8759 msgstr "安静模式"
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:297
8762 msgid "Quiet mode."
8763 msgstr "安静模式。"
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8767 msgid "Statistics"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:300
8771 msgid "Print stats for each frame."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:303
8775 msgid "SPS and PPS id numbers"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:304
8779 msgid ""
8780 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8781 "settings."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:308
8785 msgid "Access unit delimiters"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:309
8789 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:315
8793 msgid "dia"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:315
8797 msgid "hex"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:315
8801 msgid "umh"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:315
8805 msgid "esa"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:321
8809 msgid "fast"
8810 msgstr "快速"
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:321
8813 msgid "normal"
8814 msgstr "正常"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:321
8817 msgid "slow"
8818 msgstr "慢速"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:321
8821 msgid "all"
8822 msgstr "全部"
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8825 msgid "spatial"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8829 msgid "temporal"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8833 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8834 msgid "auto"
8835 msgstr "自动"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:336
8838 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8842 #, fuzzy
8843 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8844 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8845
8846 #: modules/control/dbus.c:84
8847 msgid "dbus"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/dbus.c:87
8851 #, fuzzy
8852 msgid "D-Bus control interface"
8853 msgstr "控制界面"
8854
8855 #: modules/control/gestures.c:78
8856 msgid "Motion threshold (10-100)"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/gestures.c:80
8860 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/gestures.c:82
8864 msgid "Trigger button"
8865 msgstr "触发按键"
8866
8867 #: modules/control/gestures.c:84
8868 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/gestures.c:88
8872 msgid "Middle"
8873 msgstr "中间"
8874
8875 #: modules/control/gestures.c:91
8876 msgid "Gestures"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/gestures.c:99
8880 msgid "Mouse gestures control interface"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/hotkeys.c:94
8884 msgid "Define playlist bookmarks."
8885 msgstr "设置播放列表书签。"
8886
8887 #: modules/control/hotkeys.c:97
8888 msgid "Hotkeys"
8889 msgstr "热键"
8890
8891 #: modules/control/hotkeys.c:98
8892 msgid "Hotkeys management interface"
8893 msgstr "热键管理接口"
8894
8895 #: modules/control/hotkeys.c:431
8896 #, c-format
8897 msgid "Audio track: %s"
8898 msgstr "音轨: %s"
8899
8900 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8901 #, c-format
8902 msgid "Subtitle track: %s"
8903 msgstr "字幕轨: %s"
8904
8905 #: modules/control/hotkeys.c:446
8906 msgid "N/A"
8907 msgstr "不可用"
8908
8909 #: modules/control/hotkeys.c:499
8910 #, c-format
8911 msgid "Aspect ratio: %s"
8912 msgstr "纵横比: %s"
8913
8914 #: modules/control/hotkeys.c:525
8915 #, c-format
8916 msgid "Crop: %s"
8917 msgstr "修整: %s"
8918
8919 #: modules/control/hotkeys.c:551
8920 #, c-format
8921 msgid "Deinterlace mode: %s"
8922 msgstr "解除交错模块: %s"
8923
8924 #: modules/control/hotkeys.c:581
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "Zoom mode: %s"
8927 msgstr "缩放视频"
8928
8929 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "Subtitle delay %i ms"
8932 msgstr "增加字幕延迟"
8933
8934 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "Audio delay %i ms"
8937 msgstr "增加音频延迟"
8938
8939 #: modules/control/hotkeys.c:886
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "Volume %d%%"
8942 msgstr "音量: %d%%"
8943
8944 #: modules/control/http/http.c:34
8945 msgid "Host address"
8946 msgstr "主机地址"
8947
8948 #: modules/control/http/http.c:36
8949 msgid ""
8950 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8951 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8952 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8956 msgid "Source directory"
8957 msgstr "源目录"
8958
8959 #: modules/control/http/http.c:42
8960 msgid "Charset"
8961 msgstr "字符集"
8962
8963 #: modules/control/http/http.c:44
8964 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/http/http.c:45
8968 msgid "Handlers"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/http/http.c:47
8972 msgid ""
8973 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8974 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/http/http.c:50
8978 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/http/http.c:53
8982 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/http/http.c:55
8986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/http/http.c:58
8990 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/http/http.c:61
8994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8995 msgid "HTTP"
8996 msgstr "HTTP"
8997
8998 #: modules/control/http/http.c:62
8999 msgid "HTTP remote control interface"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/control/http/http.c:71
9003 msgid "HTTP SSL"
9004 msgstr "HTTP SSL"
9005
9006 #: modules/control/lirc.c:58
9007 msgid "Infrared remote control interface"
9008 msgstr "红外线遥控接口"
9009
9010 #: modules/control/motion.c:59
9011 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/control/motion.c:65
9015 #, fuzzy
9016 msgid "motion"
9017 msgstr "位置"
9018
9019 #: modules/control/motion.c:67
9020 #, fuzzy
9021 msgid "motion control interface"
9022 msgstr "摇控界面"
9023
9024 #: modules/control/netsync.c:64
9025 msgid "Act as master"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/control/netsync.c:65
9029 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/netsync.c:69
9033 msgid "Master client ip address"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/control/netsync.c:70
9037 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/netsync.c:74
9041 msgid "Network Sync"
9042 msgstr "网络同步"
9043
9044 #: modules/control/ntservice.c:39
9045 msgid "Install Windows Service"
9046 msgstr "安装Windows服务"
9047
9048 #: modules/control/ntservice.c:41
9049 msgid "Install the Service and exit."
9050 msgstr "安装服务并退出。"
9051
9052 #: modules/control/ntservice.c:42
9053 msgid "Uninstall Windows Service"
9054 msgstr "解除安装Windows服务"
9055
9056 #: modules/control/ntservice.c:44
9057 msgid "Uninstall the Service and exit."
9058 msgstr "解除安装服务并退出。"
9059
9060 #: modules/control/ntservice.c:45
9061 msgid "Display name of the Service"
9062 msgstr "服务显示名称"
9063
9064 #: modules/control/ntservice.c:47
9065 msgid "Change the display name of the Service."
9066 msgstr "更改服务显示名称。"
9067
9068 #: modules/control/ntservice.c:48
9069 msgid "Configuration options"
9070 msgstr "配置选项"
9071
9072 #: modules/control/ntservice.c:50
9073 msgid ""
9074 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9075 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9076 "configured."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/ntservice.c:55
9080 msgid ""
9081 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9082 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9083 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/control/ntservice.c:61
9087 msgid "NT Service"
9088 msgstr "NT 服务"
9089
9090 #: modules/control/ntservice.c:62
9091 msgid "Windows Service interface"
9092 msgstr "Windows服务接口"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:158
9095 msgid "Show stream position"
9096 msgstr "显示串流位置"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:159
9099 msgid ""
9100 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/rc.c:162
9104 msgid "Fake TTY"
9105 msgstr "伪 TTY"
9106
9107 #: modules/control/rc.c:163
9108 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/rc.c:165
9112 msgid "UNIX socket command input"
9113 msgstr "Unix socket指令输入"
9114
9115 #: modules/control/rc.c:166
9116 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/control/rc.c:169
9120 msgid "TCP command input"
9121 msgstr "TCP指令输入"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:170
9124 msgid ""
9125 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9126 "port the interface will bind to."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9130 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9131 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:176
9134 msgid ""
9135 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9136 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9137 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:183
9141 msgid "RC"
9142 msgstr "RC"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:186
9145 msgid "Remote control interface"
9146 msgstr "摇控界面"
9147
9148 #: modules/control/rc.c:334
9149 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9150 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:802
9153 #, c-format
9154 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9155 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9156
9157 #: modules/control/rc.c:835
9158 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/rc.c:837
9162 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/control/rc.c:838
9166 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/control/rc.c:839
9170 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/control/rc.c:840
9174 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/rc.c:841
9178 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:842
9182 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/control/rc.c:843
9186 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/control/rc.c:844
9190 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/rc.c:845
9194 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/control/rc.c:846
9198 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/control/rc.c:847
9202 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/control/rc.c:848
9206 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/control/rc.c:849
9210 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/rc.c:850
9214 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/control/rc.c:851
9218 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/rc.c:852
9222 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/control/rc.c:853
9226 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/control/rc.c:854
9230 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/control/rc.c:856
9234 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/control/rc.c:857
9238 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/control/rc.c:858
9242 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/control/rc.c:859
9246 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/rc.c:860
9250 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/control/rc.c:861
9254 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/control/rc.c:862
9258 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/control/rc.c:863
9262 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/rc.c:864
9266 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/rc.c:865
9270 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:866
9274 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/rc.c:867
9278 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/rc.c:868
9282 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:870
9286 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/rc.c:871
9290 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:872
9294 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/rc.c:873
9298 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/rc.c:874
9302 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:875
9306 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:876
9310 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/control/rc.c:877
9314 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/rc.c:878
9318 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/control/rc.c:879
9322 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:880
9326 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/rc.c:881
9330 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/rc.c:886
9334 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/rc.c:887
9338 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/rc.c:888
9342 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/rc.c:889
9346 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/rc.c:890
9350 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/rc.c:891
9354 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/rc.c:892
9358 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:893
9362 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/rc.c:895
9366 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/rc.c:896
9370 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:897
9374 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:898
9378 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:899
9382 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:901
9386 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:902
9390 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/rc.c:903
9394 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/control/rc.c:904
9398 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/rc.c:905
9402 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/rc.c:906
9406 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/control/rc.c:907
9410 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/control/rc.c:908
9414 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/rc.c:909
9418 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/rc.c:910
9422 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/rc.c:911
9426 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/control/rc.c:912
9430 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/rc.c:913
9434 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/rc.c:914
9438 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/rc.c:916
9442 msgid ""
9443 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9444 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/control/rc.c:920
9448 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/control/rc.c:921
9452 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/rc.c:922
9456 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/rc.c:923
9460 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/rc.c:925
9464 msgid "+----[ end of help ]"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/rc.c:1035
9468 msgid "Press menu select or pause to continue."
9469 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9470
9471 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9472 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9473 #: modules/control/rc.c:1899
9474 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9475 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:1341
9478 #, fuzzy
9479 msgid "goto is deprecated"
9480 msgstr "输入已改变"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:1457
9483 msgid "Type 'pause' to continue."
9484 msgstr "打 'pause' 可继续"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9487 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9488 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9489
9490 #: modules/control/showintf.c:63
9491 msgid "Threshold"
9492 msgstr "阈值"
9493
9494 #: modules/control/showintf.c:64
9495 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9496 msgstr "触发界面的区域高度"
9497
9498 #: modules/control/telnet.c:70
9499 msgid "Host"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/control/telnet.c:71
9503 msgid ""
9504 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9505 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9506 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9514 msgid "Port"
9515 msgstr "端口"
9516
9517 #: modules/control/telnet.c:76
9518 msgid ""
9519 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9520 "4212."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/telnet.c:80
9524 msgid ""
9525 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9526 "default value is \"admin\"."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/control/telnet.c:94
9530 msgid "VLM remote control interface"
9531 msgstr "VLM 遥控界面"
9532
9533 #: modules/demux/a52.c:44
9534 msgid "Raw A/52 demuxer"
9535 msgstr "Raw A/52 分离器"
9536
9537 #: modules/demux/aiff.c:45
9538 msgid "AIFF demuxer"
9539 msgstr "AIFF 分离器"
9540
9541 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9542 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9543 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9544
9545 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9546 msgid "Could not demux ASF stream"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/asf/asf.c:170
9550 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/demux/au.c:46
9554 msgid "AU demuxer"
9555 msgstr "AU 分离器"
9556
9557 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9558 msgid "Force interleaved method"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9562 msgid "Force interleaved method."
9563 msgstr "强制插入纸方法"
9564
9565 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9566 msgid "Force index creation"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9570 msgid ""
9571 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9572 "incomplete (not seekable)."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9576 msgid "Ask"
9577 msgstr "询问"
9578
9579 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9580 msgid "Always fix"
9581 msgstr "永远固定"
9582
9583 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9584 msgid "Never fix"
9585 msgstr "从不修复"
9586
9587 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9588 msgid "AVI demuxer"
9589 msgstr "AVI 分离器"
9590
9591 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9592 msgid "AVI Index"
9593 msgstr "AVI 索引"
9594
9595 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9596 msgid ""
9597 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9598 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9599 msgstr ""
9600 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9601 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9602
9603 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9604 msgid "Repair"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9608 msgid "Don't repair"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Fixing AVI Index..."
9614 msgstr "固定 AVI 索引"
9615
9616 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9617 msgid "Dump filename"
9618 msgstr "Dump 文件名"
9619
9620 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9621 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9625 msgid "Append to existing file"
9626 msgstr "追加到现有文件"
9627
9628 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9629 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9630 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9631
9632 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9633 msgid "File dumpper"
9634 msgstr "文件 dumpper"
9635
9636 #: modules/demux/dts.c:40
9637 msgid "Raw DTS demuxer"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/flac.c:39
9641 msgid "FLAC demuxer"
9642 msgstr "FLAC 分离器"
9643
9644 #: modules/demux/gme.cpp:51
9645 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/demux/live555.cpp:66
9649 msgid ""
9650 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9651 "should be set in millisecond units."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/demux/live555.cpp:69
9655 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/live555.cpp:70
9659 msgid ""
9660 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9661 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9662 "cannot connect to normal RTSP servers."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/demux/live555.cpp:74
9666 msgid "RTSP user name"
9667 msgstr "RTSP 用户名"
9668
9669 #: modules/demux/live555.cpp:75
9670 msgid ""
9671 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9672 "connection."
9673 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
9674
9675 #: modules/demux/live555.cpp:77
9676 msgid "RTSP password"
9677 msgstr "RTSP 密码"
9678
9679 #: modules/demux/live555.cpp:78
9680 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9681 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
9682
9683 #: modules/demux/live555.cpp:82
9684 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9685 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
9686
9687 #: modules/demux/live555.cpp:92
9688 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9689 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
9690
9691 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9692 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9693 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
9694
9695 #: modules/demux/live555.cpp:101
9696 msgid "Client port"
9697 msgstr "客户端端口"
9698
9699 #: modules/demux/live555.cpp:102
9700 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9704 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/demux/live555.cpp:108
9708 msgid "HTTP tunnel port"
9709 msgstr "HTTP 隧道端口"
9710
9711 #: modules/demux/live555.cpp:109
9712 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/live555.cpp:758
9716 #, fuzzy
9717 msgid "RTSP authentication"
9718 msgstr "RTP 多播"
9719
9720 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9721 msgid "Frames per Second"
9722 msgstr "每秒帧数"
9723
9724 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9725 msgid ""
9726 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9727 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9728 msgstr ""
9729 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9730 "(从摄像机中)。"
9731
9732 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9733 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9734 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
9735
9736 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9737 msgid "Matroska stream demuxer"
9738 msgstr "Matroska 串流分离器"
9739
9740 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9741 msgid "Ordered chapters"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9745 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9749 msgid "Chapter codecs"
9750 msgstr "章节编码器"
9751
9752 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9753 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9757 msgid "Preload Directory"
9758 msgstr "预读取目录"
9759
9760 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9761 msgid ""
9762 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9763 "for broken files)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9767 msgid "Seek based on percent not time"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9771 msgid "Seek based on percent not time."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9775 msgid "Dummy Elements"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9779 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
9783 msgid "---  DVD Menu"
9784 msgstr "---  DVD 选单"
9785
9786 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
9787 msgid "First Played"
9788 msgstr "首次播放"
9789
9790 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
9791 msgid "Video Manager"
9792 msgstr "视频管理器"
9793
9794 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
9795 msgid "----- Title"
9796 msgstr "----- 标题"
9797
9798 #: modules/demux/mod.c:48
9799 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9800 msgstr "启用噪声消除算法"
9801
9802 #: modules/demux/mod.c:49
9803 msgid "Enable reverberation"
9804 msgstr "打开反响"
9805
9806 #: modules/demux/mod.c:50
9807 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9808 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9809
9810 #: modules/demux/mod.c:52
9811 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/demux/mod.c:54
9815 msgid "Enable megabass mode"
9816 msgstr "打开 megabass 模式"
9817
9818 #: modules/demux/mod.c:55
9819 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/mod.c:58
9823 msgid ""
9824 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9825 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/demux/mod.c:61
9829 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9830 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9831
9832 #: modules/demux/mod.c:63
9833 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9834 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9835
9836 #: modules/demux/mod.c:68
9837 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9838 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
9839
9840 #: modules/demux/mod.c:76
9841 msgid "Reverb"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/demux/mod.c:79
9845 msgid "Reverberation level"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/demux/mod.c:81
9849 msgid "Reverberation delay"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/demux/mod.c:83
9853 msgid "Mega bass"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/demux/mod.c:86
9857 msgid "Mega bass level"
9858 msgstr "Mega bass 等级"
9859
9860 #: modules/demux/mod.c:88
9861 msgid "Mega bass cutoff"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/mod.c:90
9865 msgid "Surround"
9866 msgstr "环绕"
9867
9868 #: modules/demux/mod.c:93
9869 msgid "Surround level"
9870 msgstr "环绕等级"
9871
9872 #: modules/demux/mod.c:95
9873 msgid "Surround delay (ms)"
9874 msgstr "环绕延迟(ms)"
9875
9876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9877 msgid "MP4 stream demuxer"
9878 msgstr "MP4 串流分离器"
9879
9880 #: modules/demux/mpc.c:47
9881 msgid "Replay Gain type"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/demux/mpc.c:48
9885 msgid ""
9886 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9887 "specific one. Choose which type you want to use"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/demux/mpc.c:60
9891 msgid "MusePack demuxer"
9892 msgstr "MusePack 分离器"
9893
9894 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9895 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9899 msgid "H264 video demuxer"
9900 msgstr "H264 视频分离器"
9901
9902 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9903 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9904 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
9905
9906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9907 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9908 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
9909
9910 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9911 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9912 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
9913
9914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9916 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
9917
9918 #: modules/demux/nsc.c:43
9919 msgid "Windows Media NSC metademux"
9920 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
9921
9922 #: modules/demux/nsv.c:45
9923 msgid "NullSoft demuxer"
9924 msgstr "NullSoft 分离器"
9925
9926 #: modules/demux/nuv.c:46
9927 msgid "Nuv demuxer"
9928 msgstr "Nuv 分离器"
9929
9930 #: modules/demux/ogg.c:45
9931 msgid "OGG demuxer"
9932 msgstr "OGG 分离器"
9933
9934 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Google Video"
9937 msgstr "缩放视频"
9938
9939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9940 msgid "Auto start"
9941 msgstr "自动开始"
9942
9943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9944 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9948 msgid "Show shoutcast adult content"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9952 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9956 msgid "M3U playlist import"
9957 msgstr "M3U播放列表汇入"
9958
9959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9960 msgid "PLS playlist import"
9961 msgstr "PLS播放列表汇入"
9962
9963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9964 msgid "B4S playlist import"
9965 msgstr "B4S 播放列表导入"
9966
9967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9968 msgid "DVB playlist import"
9969 msgstr "DVB 播放列表导入"
9970
9971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9972 msgid "Podcast parser"
9973 msgstr "Podcast 解释器"
9974
9975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9976 msgid "XSPF playlist import"
9977 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9978
9979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9980 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9984 #, fuzzy
9985 msgid "ASX playlist import"
9986 msgstr "PLS播放列表汇入"
9987
9988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9989 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9993 msgid "QuickTime Media Link importer"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Google Video Playlist importer"
9999 msgstr "旧的列表导出器"
10000
10001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10003 msgid "Podcast Info"
10004 msgstr "Podcast 信息"
10005
10006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10007 msgid "Podcast Summary"
10008 msgstr "Podcast 摘要"
10009
10010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10011 msgid "Podcast Size"
10012 msgstr "Podcast 大小"
10013
10014 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10015 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10016 msgid "Shoutcast"
10017 msgstr "Shoutcast"
10018
10019 #: modules/demux/ps.c:39
10020 msgid "Trust MPEG timestamps"
10021 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10022
10023 #: modules/demux/ps.c:40
10024 msgid ""
10025 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10026 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10027 "calculate from the bitrate instead."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10031 msgid "MPEG-PS demuxer"
10032 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10033
10034 #: modules/demux/pva.c:39
10035 msgid "PVA demuxer"
10036 msgstr "PVA 分离器"
10037
10038 #: modules/demux/rawdv.c:40
10039 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10040 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10041
10042 #: modules/demux/real.c:43
10043 msgid "Real demuxer"
10044 msgstr "Real 分离器"
10045
10046 #: modules/demux/subtitle.c:50
10047 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/demux/subtitle.c:52
10051 msgid ""
10052 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10053 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/subtitle.c:55
10057 msgid ""
10058 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10059 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10060 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/demux/subtitle.c:67
10064 msgid "Text subtitles parser"
10065 msgstr "文字字幕解释器"
10066
10067 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10068 msgid "Frames per second"
10069 msgstr "帧每秒"
10070
10071 #: modules/demux/subtitle.c:75
10072 msgid "Subtitles delay"
10073 msgstr "字幕延迟"
10074
10075 #: modules/demux/subtitle.c:77
10076 msgid "Subtitles format"
10077 msgstr "字幕格式"
10078
10079 #: modules/demux/ts.c:91
10080 msgid "Extra PMT"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/ts.c:93
10084 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/demux/ts.c:95
10088 msgid "Set id of ES to PID"
10089 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10090
10091 #: modules/demux/ts.c:96
10092 msgid ""
10093 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10094 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10095 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/demux/ts.c:101
10099 msgid "Fast udp streaming"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/demux/ts.c:103
10103 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/ts.c:105
10107 msgid "MTU for out mode"
10108 msgstr "输出模式的 MTU"
10109
10110 #: modules/demux/ts.c:106
10111 msgid "MTU for out mode."
10112 msgstr "输出模式的 MTU。"
10113
10114 #: modules/demux/ts.c:108
10115 msgid "CSA ck"
10116 msgstr "CSA ck"
10117
10118 #: modules/demux/ts.c:109
10119 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/demux/ts.c:111
10123 msgid "Silent mode"
10124 msgstr "静音模式"
10125
10126 #: modules/demux/ts.c:112
10127 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:114
10131 msgid "CAPMT System ID"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/ts.c:115
10135 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/ts.c:117
10139 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/demux/ts.c:118
10143 msgid ""
10144 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10145 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/demux/ts.c:122
10149 msgid "Filename of dump"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/demux/ts.c:123
10153 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/ts.c:125
10157 msgid "Append"
10158 msgstr "添加"
10159
10160 #: modules/demux/ts.c:127
10161 msgid ""
10162 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10163 "be overwritten."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/ts.c:130
10167 msgid "Dump buffer size"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:132
10171 msgid ""
10172 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10173 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/demux/ts.c:136
10177 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10178 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10179
10180 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10181 #, fuzzy
10182 msgid "subtitles"
10183 msgstr "字幕"
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10186 #: modules/demux/ts.c:3331
10187 msgid "hearing impaired"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/demux/ts.c:3177
10191 #, fuzzy
10192 msgid "4:3 subtitles"
10193 msgstr "SVCD字幕"
10194
10195 #: modules/demux/ts.c:3181
10196 #, fuzzy
10197 msgid "16:9 subtitles"
10198 msgstr "SVCD字幕"
10199
10200 #: modules/demux/ts.c:3185
10201 #, fuzzy
10202 msgid "2.21:1 subtitles"
10203 msgstr "SVCD字幕"
10204
10205 #: modules/demux/ts.c:3193
10206 msgid "4:3 hearing impaired"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/ts.c:3197
10210 msgid "16:9 hearing impaired"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/ts.c:3201
10214 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10218 msgid "clean effects"
10219 msgstr "清除效果"
10220
10221 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10222 msgid "visual impaired commentary"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/demux/tta.c:40
10226 msgid "TTA demuxer"
10227 msgstr "AU 分离器"
10228
10229 #: modules/demux/ty.c:70
10230 msgid "TY Stream audio/video demux"
10231 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10232
10233 #: modules/demux/vobsub.c:49
10234 msgid "Vobsub subtitles parser"
10235 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10236
10237 #: modules/demux/voc.c:42
10238 msgid "VOC demuxer"
10239 msgstr "VOC 分离器"
10240
10241 #: modules/demux/wav.c:41
10242 msgid "WAV demuxer"
10243 msgstr "WAV 分离器"
10244
10245 #: modules/demux/xa.c:41
10246 msgid "XA demuxer"
10247 msgstr "XA 分离器"
10248
10249 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10250 msgid "Use DVD Menus"
10251 msgstr "使用DVD选单"
10252
10253 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10254 msgid "BeOS standard API interface"
10255 msgstr "BeOS标准API接口"
10256
10257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10258 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10266 msgid "Open"
10267 msgstr "打开"
10268
10269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10272 msgid "Preferences"
10273 msgstr "设置"
10274
10275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10278 msgid "Messages"
10279 msgstr "信息"
10280
10281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10283 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10286 msgid "Open File"
10287 msgstr "打开文件"
10288
10289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10291 msgid "Open Disc"
10292 msgstr "打开光盘"
10293
10294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10295 msgid "Open Subtitles"
10296 msgstr "打开字幕"
10297
10298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10301 msgid "About"
10302 msgstr "关于"
10303
10304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10305 msgid "Prev Title"
10306 msgstr "上一个标题"
10307
10308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10309 msgid "Next Title"
10310 msgstr "下一个标题"
10311
10312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10313 msgid "Go to Title"
10314 msgstr "前往标题"
10315
10316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10317 msgid "Go to Chapter"
10318 msgstr "前往章节"
10319
10320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10321 msgid "Speed"
10322 msgstr "速度"
10323
10324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
10325 msgid "Window"
10326 msgstr "窗口"
10327
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10331 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10332 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10334 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10343 msgid "OK"
10344 msgstr "确定"
10345
10346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10347 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10348 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10349
10350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10351 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10352 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10353
10354 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10355 msgid "Drop files to play"
10356 msgstr "拖动文件以播放"
10357
10358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10359 msgid "playlist"
10360 msgstr "播放列表"
10361
10362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10363 msgid "Close"
10364 msgstr "关闭"
10365
10366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10370 msgid "Edit"
10371 msgstr "编辑"
10372
10373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
10374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10375 msgid "Select All"
10376 msgstr "全选"
10377
10378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10379 msgid "Select None"
10380 msgstr "取消选择"
10381
10382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10383 msgid "Sort Reverse"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10387 msgid "Sort by Name"
10388 msgstr "依名称排序"
10389
10390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10391 msgid "Sort by Path"
10392 msgstr "依路径排序"
10393
10394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10395 msgid "Randomize"
10396 msgstr "随机"
10397
10398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10399 msgid "Remove"
10400 msgstr "移除"
10401
10402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10403 msgid "Remove All"
10404 msgstr "移除全部"
10405
10406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10407 msgid "View"
10408 msgstr "查看"
10409
10410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10411 msgid "Path"
10412 msgstr "路径"
10413
10414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10421 msgid "Name"
10422 msgstr "名称"
10423
10424 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10425 msgid "Apply"
10426 msgstr "应用"
10427
10428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10430 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10431 msgid "Save"
10432 msgstr "储存"
10433
10434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10435 msgid "Defaults"
10436 msgstr "默认"
10437
10438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10439 msgid "Show Interface"
10440 msgstr "显示界面"
10441
10442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10443 msgid "50%"
10444 msgstr "50%"
10445
10446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10447 msgid "100%"
10448 msgstr "100%"
10449
10450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10451 msgid "200%"
10452 msgstr "200%"
10453
10454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10455 msgid "Vertical Sync"
10456 msgstr "垂直同步"
10457
10458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10459 msgid "Correct Aspect Ratio"
10460 msgstr "正确的纵横比"
10461
10462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10463 msgid "Stay On Top"
10464 msgstr "总在最上面"
10465
10466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10467 msgid "Take Screen Shot"
10468 msgstr "获取画面快照"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
10471 msgid "About VLC media player"
10472 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10475 #, c-format
10476 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10477 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10480 #, c-format
10481 msgid "Compiled by %s"
10482 msgstr "编译者: %s"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10486 msgid "Bookmarks"
10487 msgstr "书签"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10491 msgid "Add"
10492 msgstr "增加"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
10495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10496 msgid "Clear"
10497 msgstr "清除"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10501 #: modules/video_filter/extract.c:66
10502 msgid "Extract"
10503 msgstr "提取"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
10506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10509 msgid "Time"
10510 msgstr "时间"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10513 msgid "Untitled"
10514 msgstr "无标题"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10518 msgid "No input"
10519 msgstr "没有输入"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10522 msgid ""
10523 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10524 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10527 msgid "Input has changed"
10528 msgstr "输入已改变"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
10531 msgid ""
10532 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10533 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10538 msgid "Invalid selection"
10539 msgstr "无效的选择"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
10542 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10543 msgstr "必须选择两个书签"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10547 msgid "No input found"
10548 msgstr "没有输入"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
10551 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10555 msgid "Jump To Time"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10559 msgid "sec."
10560 msgstr "秒"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10563 msgid "Jump to time"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10567 msgid "Random On"
10568 msgstr "开启随机播放"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10571 msgid "Random Off"
10572 msgstr "关闭随机播放"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10575 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10577 msgid "Repeat One"
10578 msgstr "重复一次"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10581 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10583 msgid "Repeat All"
10584 msgstr "重复播放全部"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10587 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10588 msgid "Repeat Off"
10589 msgstr "关闭重复播放"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10593 msgid "Half Size"
10594 msgstr "一半大小"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
10598 msgid "Normal Size"
10599 msgstr "正常值"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10603 msgid "Double Size"
10604 msgstr "双倍大小"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10607 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
10608 msgid "Float on Top"
10609 msgstr "悬浮在最顶端"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10613 msgid "Fit to Screen"
10614 msgstr "缩放至屏幕"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
10617 msgid "Step Forward"
10618 msgstr "向前"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
10621 msgid "Step Backward"
10622 msgstr "向后"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10626 msgid "Rewind"
10627 msgstr "回卷"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
10630 msgid "Fast Forward"
10631 msgstr "快速向前"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10640 msgid "Pause"
10641 msgstr "暂停"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10644 msgid "2 Pass"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10648 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10652 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10653 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10656 msgid "Preamp"
10657 msgstr "预放大"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10660 msgid "Extended controls"
10661 msgstr "延伸控制"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10664 msgid "Video filters"
10665 msgstr "视频过滤器"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10668 msgid "Image adjustment"
10669 msgstr "影像调整"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10672 msgid "Shows more information about the available video filters."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10676 msgid "Wave"
10677 msgstr "波形"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10680 msgid "Ripple"
10681 msgstr "波纹"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10684 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10685 msgid "Psychedelic"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10689 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10690 msgid "Gradient"
10691 msgstr "灰度"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10694 #, fuzzy
10695 msgid "General editing filters"
10696 msgstr "一般音频设置"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Distortion filters"
10701 msgstr "畸变"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Blur"
10706 msgstr "蓝色"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10709 msgid "Adds motion blurring to the image"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10713 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10714 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10717 msgid "Image cropping"
10718 msgstr "图像获取"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10721 msgid "Crops a defined part of the image"
10722 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Invert colors"
10727 msgstr "V-平面颜色"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10730 msgid "Inverts the colors of the image"
10731 msgstr "反转图像颜色"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10734 #: modules/video_filter/transform.c:67
10735 msgid "Transformation"
10736 msgstr "变换"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10739 msgid "Rotates or flips the image"
10740 msgstr "旋转或翻转影像"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Interactive Zoom"
10745 msgstr "界面"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10748 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10752 msgid "Volume normalization"
10753 msgstr "音量正规化"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10756 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10757 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10758
10759 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10760 msgid "Headphone virtualization"
10761 msgstr "耳机虚拟化"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10764 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10768 msgid "Maximum level"
10769 msgstr "最大等级"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10773 msgid "Restore Defaults"
10774 msgstr "恢复默认值"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10777 msgid "Gamma"
10778 msgstr "virtualization"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10781 msgid "Saturation"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10786 msgid "Opaqueness"
10787 msgstr "不透明度"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10790 #, fuzzy
10791 msgid "About the video filters"
10792 msgstr "墙视频过滤器"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10795 msgid ""
10796 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10797 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10798 "subsections of Video/Filters.\n"
10799 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10800 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
10804 #, fuzzy
10805 msgid "(no item is being played)"
10806 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Login:"
10811 msgstr "登录"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Password:"
10816 msgstr "密码"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10820 msgid "Error"
10821 msgstr "错误"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
10824 #, c-format
10825 msgid "Remaining time: %i seconds"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
10829 msgid "Errors and Warnings"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Clean up"
10835 msgstr " 清除 "
10836
10837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Show Details"
10840 msgstr "显示全部"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10843 msgid "VLC - Controller"
10844 msgstr "VLC - 控制器"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10849 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10850 msgid "VLC media player"
10851 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10854 msgid "Open CrashLog"
10855 msgstr "开启崩溃纪录"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10858 msgid "Check for Update..."
10859 msgstr "检查更新..."
10860
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10862 msgid "Preferences..."
10863 msgstr "偏好设置..."
10864
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10866 msgid "Services"
10867 msgstr "服务"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10870 msgid "Hide VLC"
10871 msgstr "隐藏VLC"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10874 msgid "Hide Others"
10875 msgstr "隐藏其它"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10878 msgid "Show All"
10879 msgstr "显示全部"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10882 msgid "Quit VLC"
10883 msgstr "退出VLC"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10886 msgid "1:File"
10887 msgstr "1:文件"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10890 msgid "Open File..."
10891 msgstr "打开文件..."
10892
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10894 msgid "Quick Open File..."
10895 msgstr "快速打开文件..."
10896
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10898 msgid "Open Disc..."
10899 msgstr "打开光盘..."
10900
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10902 msgid "Open Network..."
10903 msgstr "打开网络..."
10904
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10906 msgid "Open Recent"
10907 msgstr "打开最近的文件"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
10910 msgid "Clear Menu"
10911 msgstr "清除菜单"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10914 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10915 msgstr "串流/导出向导"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10918 msgid "Cut"
10919 msgstr "剪切"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10922 msgid "Copy"
10923 msgstr "复制"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10926 msgid "Paste"
10927 msgstr "粘贴"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10930 msgid "Playback"
10931 msgstr "回放"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
10934 msgid "Volume Up"
10935 msgstr "增加音量"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
10938 msgid "Volume Down"
10939 msgstr "减低音量"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
10942 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10943 msgid "Video Device"
10944 msgstr "视频装置"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10947 msgid "Minimize Window"
10948 msgstr "最小化窗口"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10951 msgid "Close Window"
10952 msgstr "关闭窗口"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10955 msgid "Controller"
10956 msgstr "控制器"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10959 msgid "Extended Controls"
10960 msgstr "扩展控制"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
10965 msgid "Information"
10966 msgstr "信息"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10969 msgid "Bring All to Front"
10970 msgstr "全部提到最前面"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10973 msgid "Help"
10974 msgstr "帮助"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10977 msgid "ReadMe..."
10978 msgstr "读我..."
10979
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10981 msgid "Online Documentation"
10982 msgstr "在线文件"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
10985 msgid "Report a Bug"
10986 msgstr "错误回报"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10989 msgid "VideoLAN Website"
10990 msgstr "VideoLAN 网站"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
10993 msgid "License"
10994 msgstr "授权"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10997 msgid "Make a donation"
10998 msgstr "捐助 VideoLAN"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11001 msgid "Online Forum"
11002 msgstr "在线论坛"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11005 #, c-format
11006 msgid "Volume: %d%%"
11007 msgstr "音量: %d%%"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11010 msgid "No CrashLog found"
11011 msgstr "没有发现当机纪录"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11014 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11015 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11018 msgid "Embedded video output"
11019 msgstr "嵌入视频输出"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11022 msgid ""
11023 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11027 msgid "Video device"
11028 msgstr "视频装置"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11031 msgid ""
11032 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11033 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11034 "menu."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11038 msgid ""
11039 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11040 "is fully transparent."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11044 msgid "Stretch video to fill window"
11045 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11048 msgid ""
11049 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11050 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11054 msgid "Black screens in fullscreen"
11055 msgstr "全屏中黑屏"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11058 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11059 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11062 msgid "Use as Desktop Background"
11063 msgstr "设为屏幕背景"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11066 msgid ""
11067 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11068 "with in this mode."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11072 msgid "Show Fullscreen controller"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11076 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11080 msgid "Remember wizard options"
11081 msgstr "记住向导选项"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11084 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11088 msgid "Auto-playback of new items"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11092 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11096 msgid "Mac OS X interface"
11097 msgstr "Mac OS X 界面"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11100 msgid "Quartz video"
11101 msgstr "Quartz 视频"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11104 msgid "Open Source"
11105 msgstr "打开来源"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11108 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11109 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11112 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11114 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11120 msgid "Browse..."
11121 msgstr "浏览..."
11122
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11124 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11125 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11128 msgid "Use DVD menus"
11129 msgstr "使用DVD选单"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11132 msgid "VIDEO_TS directory"
11133 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11137 msgid "DVD"
11138 msgstr "DVD"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11143 msgid "Address"
11144 msgstr "地址"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11148 msgid "UDP/RTP Multicast"
11149 msgstr "UDP/RTP 多播"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11152 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11153 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11156 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11157 msgid "Allow timeshifting"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11161 msgid "Load subtitles file:"
11162 msgstr "读取字幕档:"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11166 msgid "Settings..."
11167 msgstr "设置..."
11168
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11170 msgid "Override parametters"
11171 msgstr "覆盖参数"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11175 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11176 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11177 msgid "Delay"
11178 msgstr "延迟"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11181 msgid "FPS"
11182 msgstr "FPS"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11185 msgid "Subtitles encoding"
11186 msgstr "字幕编码"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11189 msgid "Font size"
11190 msgstr "字号"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11193 msgid "Subtitles alignment"
11194 msgstr "字幕对齐"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11197 msgid "Font Properties"
11198 msgstr "字型设置"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11201 msgid "Subtitle File"
11202 msgstr "字幕文件"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11206 #, objc-format
11207 msgid "No %@s found"
11208 msgstr "没有发现 %@s"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11212 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11215 msgid "Streaming/Saving:"
11216 msgstr "串流/保存:"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11219 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11220 msgstr "串流/转码选项"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11223 msgid "Display the stream locally"
11224 msgstr "本地显示串流"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11227 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11228 msgid "Stream"
11229 msgstr "串流"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11233 msgid "Dump raw input"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11238 msgid "Encapsulation Method"
11239 msgstr "封装方法"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11243 msgid "Transcoding options"
11244 msgstr "转码选项"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11252 msgid "Bitrate (kb/s)"
11253 msgstr "比特率"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11257 msgid "Scale"
11258 msgstr "尺寸"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11261 msgid "Stream Announcing"
11262 msgstr "流通告"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11266 msgid "SAP announce"
11267 msgstr "SAP通告"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11270 msgid "RTSP announce"
11271 msgstr "RTSP通告"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11274 msgid "HTTP announce"
11275 msgstr "HTTP通告"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11278 msgid "Export SDP as file"
11279 msgstr "以文件形式导出SDP"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11282 msgid "Channel Name"
11283 msgstr "频道名称"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11286 msgid "SDP URL"
11287 msgstr "SDP URL"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11290 msgid "Save File"
11291 msgstr "储存文件"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11295 #: modules/mux/asf.c:50
11296 msgid "Author"
11297 msgstr "作者"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11300 msgid "Save Playlist..."
11301 msgstr "储存播放列表..."
11302
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11304 msgid "Expand Node"
11305 msgstr "展开结点"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11308 msgid "Get Stream Information"
11309 msgstr "获取串流信息"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11312 msgid "Sort Node by Name"
11313 msgstr "依名称排序节点"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11316 msgid "Sort Node by Author"
11317 msgstr "依制作人排序节点"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11321 msgid "No items in the playlist"
11322 msgstr "播放列表中没有项目"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11325 msgid "Search in Playlist"
11326 msgstr "搜索播放列表"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11329 msgid "Add Folder to Playlist"
11330 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11333 msgid "File Format:"
11334 msgstr "文件格式:"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11337 msgid "Extended M3U"
11338 msgstr "扩展 M3U"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11341 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11342 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11345 #, c-format
11346 msgid "%i items in the playlist"
11347 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11350 msgid "1 item in the playlist"
11351 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11354 msgid "Save Playlist"
11355 msgstr "储存播放列表"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11358 #, fuzzy
11359 msgid "New Node"
11360 msgstr "新节点"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Please enter a name for the new node."
11365 msgstr "请输入节点编号"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11368 msgid "Empty Folder"
11369 msgstr "空文件夹"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11372 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11375 msgid "URI"
11376 msgstr "URI"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11379 msgid "Advanced Information"
11380 msgstr "高级信息"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11383 msgid "Read at media"
11384 msgstr "在媒体中读取"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11387 msgid "Input bitrate"
11388 msgstr "输入比特率"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11391 msgid "Demuxed"
11392 msgstr "已分离的"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11395 msgid "Stream bitrate"
11396 msgstr "串流比特率"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11399 msgid "Decoded blocks"
11400 msgstr "已解码的帧"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11403 msgid "Displayed frames"
11404 msgstr "已显示的帧"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11407 msgid "Lost frames"
11408 msgstr "丢失帧"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11414 msgid "Streaming"
11415 msgstr "串流"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11418 msgid "Sent packets"
11419 msgstr "已发送的包"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11422 msgid "Sent bytes"
11423 msgstr "已发送的字节"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11426 msgid "Send rate"
11427 msgstr "发送率"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11430 msgid "Played buffers"
11431 msgstr "已播放的缓冲区"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11434 msgid "Lost buffers"
11435 msgstr "丢失的缓冲区"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11439 msgid "Reset All"
11440 msgstr "全部重置"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11444 msgid "Reset Preferences"
11445 msgstr "重设偏好设置"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11448 msgid "Continue"
11449 msgstr "继续"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11452 msgid ""
11453 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11454 "Are you sure you want to continue?"
11455 msgstr ""
11456 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11457 "是否确定要继续?"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11460 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11461 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11465 msgid "Select a directory"
11466 msgstr "选择一个目录"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11469 msgid "Select a file"
11470 msgstr "选择文件"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
11473 msgid "Select"
11474 msgstr "选择"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11477 msgid "Subpicture Filters"
11478 msgstr "子画面过滤器"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11481 msgid "Logo"
11482 msgstr "Logo"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11485 msgid "Marquee"
11486 msgstr "字幕"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11489 msgid "Save settings"
11490 msgstr "保存设置"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11495 msgid "Enabled"
11496 msgstr "启用"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Image:"
11501 msgstr "图像"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Position:"
11507 msgstr "位置"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Timestamp:"
11512 msgstr "时间戳"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11516 msgid "Size:"
11517 msgstr "大小:"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Color:"
11522 msgstr "色彩"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Opaqueness:"
11527 msgstr "打开:"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11530 msgid "(in pixels)"
11531 msgstr "(像素)"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Marquee:"
11536 msgstr "字幕"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Timeout:"
11541 msgstr "超时"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11544 msgid "ms"
11545 msgstr "ms"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11548 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11549 #: modules/video_filter/rss.c:63
11550 msgid "Black"
11551 msgstr "黑色"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11554 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11555 #: modules/video_filter/rss.c:64
11556 msgid "Gray"
11557 msgstr "灰色"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11560 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11561 #: modules/video_filter/rss.c:64
11562 msgid "Silver"
11563 msgstr "银色"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11566 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11567 #: modules/video_filter/rss.c:64
11568 msgid "White"
11569 msgstr "白色"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11572 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11573 #: modules/video_filter/rss.c:64
11574 msgid "Maroon"
11575 msgstr "栗色"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11579 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11580 msgid "Red"
11581 msgstr "红色"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11585 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11586 msgid "Fuchsia"
11587 msgstr "紫红色"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11591 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11592 msgid "Yellow"
11593 msgstr "黄色"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11596 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11597 #: modules/video_filter/rss.c:65
11598 msgid "Olive"
11599 msgstr "橄榄色"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11603 #: modules/video_filter/rss.c:65
11604 msgid "Green"
11605 msgstr "绿色"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11608 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11609 #: modules/video_filter/rss.c:66
11610 msgid "Teal"
11611 msgstr "蓝绿色"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11614 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11616 msgid "Lime"
11617 msgstr "柠檬色"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11620 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11621 #: modules/video_filter/rss.c:66
11622 msgid "Purple"
11623 msgstr "紫色"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11626 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11627 #: modules/video_filter/rss.c:66
11628 msgid "Navy"
11629 msgstr "藏青色"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11633 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11634 msgid "Blue"
11635 msgstr "蓝色"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11638 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11639 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11640 msgid "Aqua"
11641 msgstr "浅绿色"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11644 msgid "Check for Updates"
11645 msgstr "检查更新"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11648 msgid "Download now"
11649 msgstr "现在下载"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11652 msgid "Checking for Updates..."
11653 msgstr "正在检查更新..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11656 #, c-format
11657 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11658 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11661 msgid "This version of VLC is outdated."
11662 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11665 msgid "This version of VLC is latest available."
11666 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11669 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11670 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11673 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11674 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11677 msgid ""
11678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11679 "RAW)"
11680 msgstr ""
11681 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11684 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11685 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11688 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11689 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11692 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11693 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11696 msgid ""
11697 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11698 "MPEG TS)"
11699 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11702 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11703 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11706 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11707 msgstr ""
11708 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11711 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11712 msgstr ""
11713 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11716 msgid ""
11717 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11718 "ASF and OGG)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11722 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11723 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11728 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11729 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11732 msgid ""
11733 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11734 "ASF, OGG and RAW)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11738 msgid ""
11739 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11740 msgstr ""
11741 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11744 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11748 msgid ""
11749 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11753 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11754 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11757 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11758 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11761 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11767 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11768 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11771 msgid "MPEG Program Stream"
11772 msgstr "MPEG 节目流"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11775 msgid "MPEG Transport Stream"
11776 msgstr "MPEG 传送流"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11779 msgid "MPEG 1 Format"
11780 msgstr "MPEG 1 格式"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11783 msgid ""
11784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11787 "at http://yourip:8080 by default."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11791 msgid ""
11792 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11793 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11794 "generally the most compatible"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11798 msgid ""
11799 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11800 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11801 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11802 "at mms://yourip:8080 by default."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11806 msgid ""
11807 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11808 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11809 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11810 "encapsulated in HTTP)."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11815 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11816 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11819 msgid "Use this to stream to a single computer."
11820 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11823 msgid ""
11824 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11825 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11826 "address beginning with 239.255."
11827 msgstr ""
11828 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11829 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11832 msgid ""
11833 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11834 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11835 "but it won't work over the Internet."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11839 msgid ""
11840 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11841 "stream"
11842 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11845 msgid ""
11846 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11847 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11848 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11852 msgid "Back"
11853 msgstr "返回"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11860 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11861 msgstr "串流/转码向导"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11864 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11873 msgid "More Info"
11874 msgstr "更多信息"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11877 msgid ""
11878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11879 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11880 "access to more features."
11881 msgstr ""
11882 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11883 "特性."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11888 msgid "Stream to network"
11889 msgstr "串流至网络"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11893 msgid "Transcode/Save to file"
11894 msgstr "转码/储存至文件"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11897 msgid "Choose input"
11898 msgstr "选择输出"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11901 msgid "Choose here your input stream."
11902 msgstr "在这选择你的输入串流"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11907 msgid "Select a stream"
11908 msgstr "选择串流"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11912 msgid "Existing playlist item"
11913 msgstr "存在的播放列表项目"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11917 msgid "Choose..."
11918 msgstr "选择..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11922 msgid "Partial Extract"
11923 msgstr "部分提取"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11926 msgid ""
11927 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11928 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11929 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11934 msgid "From"
11935 msgstr "从"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11939 msgid "To"
11940 msgstr "到"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11943 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11944 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11948 msgid "Destination"
11949 msgstr "目标"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11953 msgid "Streaming method"
11954 msgstr "串流方式"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11957 msgid "Address of the computer to stream to."
11958 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11961 msgid "UDP Unicast"
11962 msgstr "UDP 单播"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11965 msgid "UDP Multicast"
11966 msgstr "UDP 多播"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11970 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11971 msgid "Transcode"
11972 msgstr "转码"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11975 msgid ""
11976 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11977 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11982 msgid "Transcode audio"
11983 msgstr "音频转码"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11987 msgid "Transcode video"
11988 msgstr "视频转码"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11991 msgid ""
11992 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11993 "stream."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11997 msgid ""
11998 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11999 "stream."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12004 msgid "Encapsulation format"
12005 msgstr "封装格式"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12008 msgid ""
12009 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12010 "previously chosen settings all formats won't be available."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12015 msgid "Additional streaming options"
12016 msgstr "附加的串流选项"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12019 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12020 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12025 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12026 msgstr "有效时间(TTL)"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12031 msgid "SAP Announce"
12032 msgstr "SAP 通告"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12036 msgid "Local playback"
12037 msgstr "本地播放"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12041 msgid "Additional transcode options"
12042 msgstr "附加的转码选项"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12045 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12046 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12050 msgid "Select the file to save to"
12051 msgstr "选择文件以保存到"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12054 msgid ""
12055 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12056 "transcoding."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12060 msgid "Summary"
12061 msgstr "摘要"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12064 msgid "Encap. format"
12065 msgstr "封装格式"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12069 msgid "Input stream"
12070 msgstr "输入流"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12073 msgid "Save file to"
12074 msgstr "保存文件到"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12077 msgid "No input selected"
12078 msgstr "没有输入"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12081 msgid ""
12082 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12083 "\n"
12084 "Choose one before going to the next page."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12088 msgid "No valid destination"
12089 msgstr "没有合法的目标"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12092 msgid ""
12093 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12094 "Multicast-IP.\n"
12095 "\n"
12096 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12097 "and the help texts in this window."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12101 msgid ""
12102 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12103 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12104 "\n"
12105 "Correct your selection and try again."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12109 msgid "Select the directory to save to"
12110 msgstr "选择目录以保存到"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12113 msgid "No folder selected"
12114 msgstr "没有文件夹被选中"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12117 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12118 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12121 msgid ""
12122 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12123 "location."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12127 msgid "No file selected"
12128 msgstr "没有文件被选中"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12131 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12135 msgid ""
12136 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12140 msgid "Finish"
12141 msgstr "完成"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12144 #, c-format
12145 msgid "%i items"
12146 msgstr "%i 项"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12149 msgid "yes"
12150 msgstr "是"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12155 msgid "no"
12156 msgstr "否"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12159 #, objc-format
12160 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12161 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12164 #, objc-format
12165 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12166 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12169 msgid "This allows to stream on a network."
12170 msgstr "用此选项串流至网络"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12173 msgid ""
12174 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12175 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12176 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12177 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12178 msgstr ""
12179 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12180 "以读取的东西。\n"
12181 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12182 "些其它的东西,诸如网络流。"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12185 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12186 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12189 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12190 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12193 msgid ""
12194 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12195 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12196 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12197 "leave this setting to 1."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12201 msgid ""
12202 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12203 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12204 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12205 "extra interface.\n"
12206 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12207 "name will be used."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12211 msgid ""
12212 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12213 "streamed.\n"
12214 "\n"
12215 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12216 "streaming."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/ncurses.c:102
12220 msgid "Filebrowser starting point"
12221 msgstr "文件浏览器起始位置"
12222
12223 #: modules/gui/ncurses.c:104
12224 msgid ""
12225 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12226 "show you initially."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/ncurses.c:109
12230 msgid "Ncurses interface"
12231 msgstr "Ncurses界面"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12234 msgid "Autoplay selected file"
12235 msgstr "自动播放所选择的文件"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12238 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12242 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12243 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12247 msgid "Filename"
12248 msgstr "文件名称"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12251 msgid "Permissions"
12252 msgstr "权限"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12255 msgid "Size"
12256 msgstr "大小"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12259 msgid "Owner"
12260 msgstr "拥有者"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12263 msgid "Group"
12264 msgstr "群组"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12267 msgid "Index"
12268 msgstr "索引"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12271 msgid "Forward"
12272 msgstr "向前"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12275 msgid "00:00:00"
12276 msgstr "00:00:00"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12280 msgid "Add to Playlist"
12281 msgstr "增加至播放列表"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12284 msgid "MRL:"
12285 msgstr "MRL:"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12288 msgid "Port:"
12289 msgstr "端口:"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12292 msgid "Address:"
12293 msgstr "地址:"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12296 msgid "unicast"
12297 msgstr "单播"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12300 msgid "multicast"
12301 msgstr "多播"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12304 msgid "Network: "
12305 msgstr "网络:"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12308 msgid "udp"
12309 msgstr "udp"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12312 msgid "udp6"
12313 msgstr "udp6"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12316 msgid "rtp"
12317 msgstr "rtp"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12320 msgid "rtp4"
12321 msgstr "rtp4"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12324 msgid "ftp"
12325 msgstr "ftp"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12328 msgid "http"
12329 msgstr "http"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12332 msgid "sout"
12333 msgstr "sout"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12336 msgid "mms"
12337 msgstr "mms"
12338
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12340 msgid "Protocol:"
12341 msgstr "协议"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12344 msgid "Transcode:"
12345 msgstr "转码:"
12346
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12350 msgid "enable"
12351 msgstr "打开"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12354 msgid "Video:"
12355 msgstr "视频:"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12358 msgid "Audio:"
12359 msgstr "音频:"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12362 msgid "Channel:"
12363 msgstr "频道:"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12366 msgid "Norm:"
12367 msgstr "规范:"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12370 msgid "Frequency:"
12371 msgstr "频率:"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12374 msgid "Samplerate:"
12375 msgstr "采样率:"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12378 msgid "Quality:"
12379 msgstr "品质:"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12382 msgid "Tuner:"
12383 msgstr "调节器:"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12386 msgid "Sound:"
12387 msgstr "音效:"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12390 msgid "MJPEG:"
12391 msgstr "MJPEG:"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12394 msgid "Decimation:"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12398 msgid "pal"
12399 msgstr "pal"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12402 msgid "ntsc"
12403 msgstr "ntsc"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12406 msgid "secam"
12407 msgstr "secam"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12410 msgid "240x192"
12411 msgstr "240x192"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12414 msgid "320x240"
12415 msgstr "320x240"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12418 msgid "qsif"
12419 msgstr "qsif"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12422 msgid "qcif"
12423 msgstr "qcif"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12426 msgid "sif"
12427 msgstr "sif"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12430 msgid "cif"
12431 msgstr "cif"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12434 msgid "vga"
12435 msgstr "vga"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12438 msgid "kHz"
12439 msgstr "kHz"
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12442 msgid "Hz/s"
12443 msgstr "Hz/s"
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12446 msgid "mono"
12447 msgstr "单声道"
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12450 msgid "stereo"
12451 msgstr "立体声"
12452
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12454 msgid "Camera"
12455 msgstr "摄像机"
12456
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12458 msgid "Video Codec:"
12459 msgstr "视频编码器:"
12460
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12462 msgid "huffyuv"
12463 msgstr "huffyuv"
12464
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12466 msgid "mp1v"
12467 msgstr "mp1v"
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12470 msgid "mp2v"
12471 msgstr "mp2v"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12474 msgid "mp4v"
12475 msgstr "mp4v"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12478 msgid "H263"
12479 msgstr "H263"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12482 msgid "WMV1"
12483 msgstr "WMV1"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12486 msgid "WMV2"
12487 msgstr "WMV2"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12490 msgid "Video Bitrate:"
12491 msgstr "视频位率:"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12494 msgid "Bitrate Tolerance:"
12495 msgstr "比特率容忍度:"
12496
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12498 msgid "Keyframe Interval:"
12499 msgstr "关键帧间隔:"
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12502 msgid "Audio Codec:"
12503 msgstr "音频编码器:"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12506 msgid "Deinterlace:"
12507 msgstr "解除交错:"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12510 msgid "Access:"
12511 msgstr "存取:"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12514 msgid "Muxer:"
12515 msgstr "复用器:"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12518 msgid "URL:"
12519 msgstr "网址:"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12522 msgid "Time To Live (TTL):"
12523 msgstr "有效时间(TTL):"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12526 msgid "127.0.0.1"
12527 msgstr "127.0.0.1"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12530 msgid "localhost"
12531 msgstr "localhost"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12534 msgid "localhost.localdomain"
12535 msgstr "localhost.localdomain"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12538 msgid "239.0.0.42"
12539 msgstr "239.0.0.42"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12542 msgid "PS"
12543 msgstr "PS"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12546 msgid "TS"
12547 msgstr "TS"
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12550 msgid "MPEG1"
12551 msgstr "MPEG1"
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12554 msgid "AVI"
12555 msgstr "AVI"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12558 msgid "OGG"
12559 msgstr "OGG"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12562 msgid "MP4"
12563 msgstr "MP4"
12564
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12566 msgid "MOV"
12567 msgstr "MOV"
12568
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12570 msgid "ASF"
12571 msgstr "ASF"
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12574 msgid "kbits/s"
12575 msgstr "kbits/s"
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12578 msgid "alaw"
12579 msgstr "alaw"
12580
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12582 msgid "ulaw"
12583 msgstr "ulaw"
12584
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12586 msgid "mpga"
12587 msgstr "mpga"
12588
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12590 msgid "mp3"
12591 msgstr "mp3"
12592
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12594 msgid "a52"
12595 msgstr "a52"
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12598 msgid "vorb"
12599 msgstr "vorb"
12600
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12602 msgid "bits/s"
12603 msgstr "bits/s"
12604
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12606 msgid "Audio Bitrate :"
12607 msgstr "音频位率:"
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12610 msgid "SAP Announce:"
12611 msgstr "SAP 通告:"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12614 msgid "SLP Announce:"
12615 msgstr "SLP 通告:"
12616
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12618 msgid "Announce Channel:"
12619 msgstr "通告频道:"
12620
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12622 msgid "Update"
12623 msgstr "更新"
12624
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12626 msgid " Clear "
12627 msgstr " 清除 "
12628
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12630 msgid " Save "
12631 msgstr " 保存 "
12632
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12634 msgid " Apply "
12635 msgstr " 应用 "
12636
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12638 msgid " Cancel "
12639 msgstr " 取消 "
12640
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12642 msgid "Preference"
12643 msgstr "个人设置"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12646 msgid ""
12647 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12648 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12649 "org/copyleft/gpl.html)."
12650 msgstr ""
12651 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12652 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12655 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12656 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12659 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12660 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12663 #, c-format
12664 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12665 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12666
12667 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12668 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12669 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12670
12671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Media Files"
12674 msgstr "媒体: %s"
12675
12676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Video Files"
12679 msgstr "视频过滤器"
12680
12681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Sound Files"
12684 msgstr "环绕等级"
12685
12686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
12687 #, fuzzy
12688 msgid "PlayList Files"
12689 msgstr "播放列表视图"
12690
12691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
12692 #, fuzzy
12693 msgid "All Files"
12694 msgstr "文件"
12695
12696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Open directory"
12699 msgstr "打开目录(&I)..."
12700
12701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12702 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12703 msgid "Menu"
12704 msgstr "选单"
12705
12706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12708 msgid "Previous track"
12709 msgstr "上一轨"
12710
12711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12713 msgid "Next track"
12714 msgstr "下一轨"
12715
12716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12717 msgid "Qt interface"
12718 msgstr "Qt界面"
12719
12720 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Preset"
12723 msgstr "预解释"
12724
12725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12726 msgid "Open a skin file"
12727 msgstr "打开面板文件"
12728
12729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12730 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12731 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12732
12733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12735 msgid "Open playlist"
12736 msgstr "打开播放列表"
12737
12738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12739 msgid ""
12740 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12741 "xspf"
12742 msgstr ""
12743 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12744 "xspf"
12745
12746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12748 msgid "Save playlist"
12749 msgstr "保存播放列表"
12750
12751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12752 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12753 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
12754
12755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12756 msgid "Skin to use"
12757 msgstr "要使用的皮肤"
12758
12759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12760 msgid "Path to the skin to use."
12761 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12764 msgid "Config of last used skin"
12765 msgstr "组态上一次使用的面板"
12766
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12768 msgid ""
12769 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12770 "automatically, do not touch it."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12775 msgid "Systray icon"
12776 msgstr "托盘图标"
12777
12778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12780 msgid "Show a systray icon for VLC"
12781 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12782
12783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12786 msgid "Show VLC on the taskbar"
12787 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12788
12789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12790 msgid "Enable transparency effects"
12791 msgstr "启用透明效果"
12792
12793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12794 msgid ""
12795 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12796 "when moving windows does not behave correctly."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Use a skinned playlist"
12803 msgstr "无法找到播放列表"
12804
12805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12806 msgid "Skins"
12807 msgstr "皮肤"
12808
12809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12810 msgid "Skinnable Interface"
12811 msgstr "可面板化界面"
12812
12813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12814 msgid "Skins loader demux"
12815 msgstr "面板载入器分离"
12816
12817 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12818 msgid "Select skin"
12819 msgstr "选择面板"
12820
12821 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12822 msgid "Open skin..."
12823 msgstr "打开面板..."
12824
12825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12826 msgid ""
12827 "\n"
12828 "(WinCE interface)\n"
12829 "\n"
12830 msgstr ""
12831 "\n"
12832 "(WinCE 界面)\n"
12833 "\n"
12834
12835 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12836 msgid ""
12837 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12838 "\n"
12839 msgstr ""
12840 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12841 "\n"
12842
12843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12844 msgid "Compiled by "
12845 msgstr "编译者 "
12846
12847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12848 msgid "Compiler: "
12849 msgstr "编译器: "
12850
12851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12852 msgid "Based on SVN revision: "
12853 msgstr "基于 SVN 版本:"
12854
12855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12856 msgid ""
12857 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12858 "http://www.videolan.org/"
12859 msgstr ""
12860 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12861 "http://www.videolan.org/"
12862
12863 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12864 msgid "Open:"
12865 msgstr "打开:"
12866
12867 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12868 msgid ""
12869 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12870 "targets:"
12871 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12872
12873 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12875 msgid "Choose directory"
12876 msgstr "选择目录"
12877
12878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12880 msgid "Choose file"
12881 msgstr "选择文件"
12882
12883 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12884 msgid "Embed video in interface"
12885 msgstr "在界面中嵌入视频"
12886
12887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12888 msgid ""
12889 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12890 "window."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12894 msgid "WinCE interface module"
12895 msgstr "WinCE 界面模块"
12896
12897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12898 msgid "WinCE dialogs provider"
12899 msgstr "Wince 对话提供商"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12903 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12904 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12907 msgid "Edit bookmark"
12908 msgstr "编辑书签"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12912 msgid "Bytes"
12913 msgstr "字节"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12921 msgid "&OK"
12922 msgstr "确定(&O)"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12932 msgid "&Cancel"
12933 msgstr "取消(&C)"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12936 msgid "&Delete"
12937 msgstr "删除(&D)"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12942 msgid "&Clear"
12943 msgstr "清除(&C)"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12946 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12950 msgid "Removes the selected bookmarks"
12951 msgstr "删除选定的书签"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12954 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12955 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12958 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12959 msgstr "编译一个书签的属性"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12962 msgid ""
12963 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12964 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12965 "between these bookmarks"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12969 msgid "You must select two bookmarks"
12970 msgstr "您必须选择两个书签"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12973 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12974 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12977 msgid ""
12978 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12982 msgid ""
12983 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12984 "bookmarks to keep the same input."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12988 msgid "Input has changed "
12989 msgstr "输入已改变"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12992 msgid "Stream and Media Info"
12993 msgstr "串流及媒体信息"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12996 msgid "Advanced information"
12997 msgstr "高级选项"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13004 msgid "&Close"
13005 msgstr "关闭(&C)"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13008 msgid ""
13009 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13010 "Messages window."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13014 msgid "&Yes"
13015 msgstr "是(&Y)"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13018 msgid "&No"
13019 msgstr "否(&N)"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13022 msgid "Don't show further errors"
13023 msgstr "不显示更多的错误"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13026 msgid "Playlist item info"
13027 msgstr "播放列表项目信息"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13030 msgid "Save &As..."
13031 msgstr "另存为(&A)..."
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13034 msgid "Save Messages As..."
13035 msgstr "信息另存为..."
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13038 msgid "Advanced options..."
13039 msgstr "高级选项..."
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13045 msgid "Advanced options"
13046 msgstr "高级选项"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13049 msgid "Options:"
13050 msgstr "选项:"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13054 msgid "Open..."
13055 msgstr "打开..."
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13058 msgid "Stream/Save"
13059 msgstr "串流/保存"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13062 msgid "Use VLC as a stream server"
13063 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13066 msgid "Caching"
13067 msgstr "缓存"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13070 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13071 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13074 msgid "Customize:"
13075 msgstr "自定义: "
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13078 msgid ""
13079 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13080 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13081 "controls above."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13085 msgid "Use a subtitles file"
13086 msgstr "使用字幕文件"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13089 msgid "Use an external subtitles file."
13090 msgstr "使用外部字幕文件"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13093 msgid "Advanced Settings..."
13094 msgstr "高级选项..."
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13097 msgid "File:"
13098 msgstr "文件:"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13101 msgid "DVD (menus)"
13102 msgstr "DVD (选单)"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13105 msgid "Disc type"
13106 msgstr "光盘类型"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13109 msgid "Probe Disc(s)"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13113 msgid ""
13114 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13115 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13116 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13117 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13118 "parameter ranges are set based on media we find."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13122 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13126 msgid "RTSP"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13130 msgid "DVD device to use"
13131 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13134 msgid ""
13135 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13136 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13141 msgid "CD-ROM device to use"
13142 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13145 msgid ""
13146 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13147 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13151 msgid "Open subtitles file"
13152 msgstr "打开字幕文件"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13155 msgid "Title number."
13156 msgstr "标题数目."
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13159 msgid ""
13160 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13161 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13162 "will be shown."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13166 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13170 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13174 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13178 msgid "Track number."
13179 msgstr "轨道编号。"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13182 msgid ""
13183 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13184 "subtitle will be shown."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13188 msgid ""
13189 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13193 msgid ""
13194 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13195 "given, then all tracks are played."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13199 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13203 msgid "Shuffle"
13204 msgstr "打乱顺序"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13207 msgid "&Simple Add File..."
13208 msgstr "增加文件(&S)..."
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13211 msgid "Add &Directory..."
13212 msgstr "增加目录(&D)..."
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13215 msgid "&Add URL..."
13216 msgstr "增加 URL(&A)..."
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13219 msgid "Services Discovery"
13220 msgstr "服务探索"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13223 msgid "&Open Playlist..."
13224 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13227 msgid "&Save Playlist..."
13228 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13231 msgid "Sort by &Title"
13232 msgstr "依标题排序(&T)"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13235 msgid "&Reverse Sort by Title"
13236 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13239 msgid "&Shuffle"
13240 msgstr "乱化(&S)"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13243 msgid "D&elete"
13244 msgstr "删除(&D)"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13247 msgid "&Manage"
13248 msgstr "管理(&M)"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13251 msgid "S&ort"
13252 msgstr "排序(&S)"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13255 msgid "&Selection"
13256 msgstr "选择(&S)"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13259 msgid "&View items"
13260 msgstr "查看项目(&V)"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13263 msgid "Play this Branch"
13264 msgstr "播放该分支"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13268 msgid "Preparse"
13269 msgstr "预解释"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13272 msgid "Sort this Branch"
13273 msgstr "排序该分支"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13277 msgid "Info"
13278 msgstr "信息"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13281 msgid "Add Node"
13282 msgstr "添加节点"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13286 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13287 msgid "root"
13288 msgstr "根"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13292 #, c-format
13293 msgid "%i items in playlist"
13294 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13297 msgid "XSPF playlist"
13298 msgstr "XSPF 播放列表"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13301 msgid "Playlist is empty"
13302 msgstr "播放列表是空的"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13305 msgid "Can't save"
13306 msgstr "无法储存"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13310 #: modules/misc/win32text.c:77
13311 msgid "Normal"
13312 msgstr "正常"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13315 #, fuzzy
13316 msgid "One level"
13317 msgstr "最大等级"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13320 msgid "Please enter node name"
13321 msgstr "请输入节点编号"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13324 msgid "New node"
13325 msgstr "新节点"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13329 msgid "&Save"
13330 msgstr "保存(&S)"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13333 msgid ""
13334 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13335 "Are you sure you want to continue?"
13336 msgstr ""
13337 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13338 "是否确定要继续?"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13341 msgid "Alt"
13342 msgstr "Alt"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13345 msgid "Ctrl"
13346 msgstr "Ctrl"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13349 msgid "Shift"
13350 msgstr "Shift"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13353 msgid ""
13354 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13355 "\" can be modified."
13356 msgstr ""
13357 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13360 msgid "Stream output MRL"
13361 msgstr "串流输出MRL"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13364 msgid "Target:"
13365 msgstr "目标:"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13368 msgid ""
13369 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13370 "by adjusting the stream settings."
13371 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13374 msgid "Outputs"
13375 msgstr "输出"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13378 msgid "Play locally"
13379 msgstr "本地播放"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13382 msgid "MMSH"
13383 msgstr "MMSH"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13386 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13387 msgid "RTP"
13388 msgstr "RTP"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13391 msgid "UDP"
13392 msgstr "UDP"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13395 msgid "Group name"
13396 msgstr "群组名称"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13399 msgid "Channel name"
13400 msgstr "频道名称"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13403 msgid "Select all elementary streams"
13404 msgstr "选择所有的基本串流"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13407 msgid "Video codec"
13408 msgstr "视频编码器"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13411 msgid "Audio codec"
13412 msgstr "音频编码器"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13415 msgid "Subtitles codec"
13416 msgstr "字幕编码器"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13419 msgid "Subtitles overlay"
13420 msgstr "字幕延迟"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13423 msgid "Save file"
13424 msgstr "储存文件"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13427 msgid "Subtitle options"
13428 msgstr "字幕选项"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13431 msgid "Subtitles file"
13432 msgstr "字幕文件"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13435 msgid "Options"
13436 msgstr "选项"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13439 msgid ""
13440 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13441 "subtitles."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13445 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13446 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13449 msgid "Open file"
13450 msgstr "打开文件"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13453 msgid "Updates"
13454 msgstr "更新"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13457 msgid "Check for updates"
13458 msgstr "检查更新"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13461 msgid ""
13462 "\n"
13463 "Available updates and related downloads.\n"
13464 "(Double click on a file to download it)\n"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13468 msgid "Save file..."
13469 msgstr "保存文件..."
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13472 msgid "Broadcasts"
13473 msgstr "广播"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13476 msgid "Load"
13477 msgstr "读取"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13480 msgid "Load Configuration"
13481 msgstr "读取设置文件"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13484 msgid "Save Configuration"
13485 msgstr "保存设置文件"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13488 msgid "New broadcast"
13489 msgstr "新广播"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13494 msgid "Choose"
13495 msgstr "选择"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13498 msgid "Output"
13499 msgstr "输出"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13502 msgid "Loop"
13503 msgstr "循环"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13506 msgid "VLM stream"
13507 msgstr "VLM 流"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13510 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13511 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13514 msgid "Use this to stream on a network."
13515 msgstr "用此选项串流至网络"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13518 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13522 msgid ""
13523 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13524 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13525 msgstr ""
13526 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13527 "特性."
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13530 msgid "Use this to stream on a network"
13531 msgstr "用此项串流至网络"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13534 msgid ""
13535 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13536 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13537 "\n"
13538 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13539 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13540 msgstr ""
13541 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13542 "以读取的东西。\n"
13543 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13544 "些其它的东西,诸如网络流。"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13547 msgid "You must choose a stream"
13548 msgstr "你必须选择一个串流"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13551 msgid "Unable to find playlist"
13552 msgstr "无法找到播放列表"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13555 msgid ""
13556 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13557 "ending times (in seconds).\n"
13558 "\n"
13559 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13560 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13564 msgid ""
13565 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13566 "the container format, proceed to the next page."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13570 msgid "Transcode video (if available)"
13571 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13574 msgid ""
13575 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13576 "about it."
13577 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13580 msgid ""
13581 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13582 "about it."
13583 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13586 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13587 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13590 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13594 msgid "Please enter an address"
13595 msgstr "请输入一个地址"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13598 msgid ""
13599 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13600 "choices, some formats might not be available."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13604 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13605 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13608 msgid "You must choose a file to save to"
13609 msgstr "你必须选择文件以另存"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13612 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13613 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13616 msgid ""
13617 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13618 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13619 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13620 "setting to 1."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13624 msgid ""
13625 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13626 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13627 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13628 "extra interface.\n"
13629 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13630 "default name will be used."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13634 msgid "More information"
13635 msgstr "更多信息"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13638 msgid "Save to file"
13639 msgstr "保存到文件"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13642 msgid "Transcode audio (if available)"
13643 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13646 msgid ""
13647 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13648 "correlated their movement will be."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13652 msgid "Creates several clones of the image"
13653 msgstr "建立数个影像复制"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13656 msgid "Distortion"
13657 msgstr "畸变"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13660 msgid "Adds distortion effects"
13661 msgstr "增加畸变效果"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13664 msgid "Image inversion"
13665 msgstr "图像翻转"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13668 msgid "Blurring"
13669 msgstr "模糊"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13672 msgid "Magnify"
13673 msgstr "放大镜"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13676 msgid "Magnifies part of the image"
13677 msgstr "放大部分影像"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Puzzle"
13682 msgstr "紫色"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13685 msgid "Turns the image into a puzzle"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13689 msgid "Video Options"
13690 msgstr "视频选项"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13693 msgid "Aspect Ratio"
13694 msgstr "纵横比"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13697 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13698 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13701 msgid ""
13702 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13703 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13704 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13707 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13711 msgid "Smooth :"
13712 msgstr "平滑 :"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13715 msgid ""
13716 "Preamp\n"
13717 "12.0dB"
13718 msgstr ""
13719 "预放大\n"
13720 "12.0dB"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13723 msgid ""
13724 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13725 "these settings to take effect.\n"
13726 "\n"
13727 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13728 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13729 "Video Filter Module inside the preferences."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13733 msgid "More Information"
13734 msgstr "更多信息"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13737 msgid "Stopped"
13738 msgstr "已停止"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13741 msgid "Paused"
13742 msgstr "暂停"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13745 msgid "Playing"
13746 msgstr "正在播放"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13749 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13750 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13753 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13754 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13757 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13758 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13761 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13762 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13765 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13766 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13769 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13770 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13773 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13774 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13777 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13778 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13781 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13782 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13785 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13786 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13789 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13790 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13793 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13794 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13797 #, fuzzy
13798 msgid "VideoLAN's Website"
13799 msgstr "VideoLAN 网站"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Online Help"
13804 msgstr "在线论坛"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13807 msgid "About..."
13808 msgstr "关于..."
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13811 msgid "Check for Updates..."
13812 msgstr "检查更新..."
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13815 msgid "&File"
13816 msgstr "文件(&F)"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13819 msgid "&View"
13820 msgstr "查看(&V)"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13823 msgid "&Settings"
13824 msgstr "设置(&S)"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13827 msgid "&Audio"
13828 msgstr "音频(&A)"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13831 msgid "&Video"
13832 msgstr "视频(&V)"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13835 msgid "&Navigation"
13836 msgstr "导航(&N)"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13839 msgid "&Help"
13840 msgstr "帮助(&H)"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13844 msgid "Embedded playlist"
13845 msgstr "嵌入播放列表"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13848 msgid "Previous playlist item"
13849 msgstr "前一个播放列表项目"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13852 msgid "Next playlist item"
13853 msgstr "下一个播放列表项目"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13856 msgid "Play slower"
13857 msgstr "慢速播放"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13860 msgid "Play faster"
13861 msgstr "快速播放"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13864 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13865 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13868 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13869 msgstr "书签(&B)"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13872 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13873 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13876 msgid ""
13877 " (wxWidgets interface)\n"
13878 "\n"
13879 msgstr ""
13880 " (wxWindows界面)\n"
13881 "\n"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13884 msgid ""
13885 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13886 "http://www.videolan.org/\n"
13887 "\n"
13888 msgstr ""
13889 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13890 "http://www.videolan.org/\n"
13891 "\n"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13894 #, c-format
13895 msgid "About %s"
13896 msgstr "关于 %s"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13899 msgid "Show/Hide Interface"
13900 msgstr "显示/隐藏界面"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13903 msgid "Open &File..."
13904 msgstr "打开文件(&F)"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13907 msgid "Open D&irectory..."
13908 msgstr "打开目录(&I)..."
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13911 msgid "Open &Disc..."
13912 msgstr "打开光盘(&D)"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13915 msgid "Open &Network Stream..."
13916 msgstr "打开网络串流(&N)"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13919 msgid "Open &Capture Device..."
13920 msgstr "打开获取装置(&C)"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13923 msgid "Media &Info..."
13924 msgstr "媒体信息(&I)"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13927 msgid "&Messages..."
13928 msgstr "讯息(&M)"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13931 msgid "&Preferences..."
13932 msgstr "偏好设置(&P)"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13935 msgid "Empty"
13936 msgstr "无项目"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13939 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13940 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13943 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13944 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13947 msgid ""
13948 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13949 "and RAW)"
13950 msgstr ""
13951 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13954 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13955 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13958 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13959 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13962 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13963 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13966 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13967 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13970 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13971 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13974 msgid "RTP Unicast"
13975 msgstr "RTP单播"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13978 msgid "Stream to a single computer."
13979 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13982 msgid "RTP Multicast"
13983 msgstr "RTP 多播"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13986 msgid ""
13987 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13988 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13989 "work over the Internet."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13993 msgid ""
13994 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13995 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13996 "with 239.255."
13997 msgstr ""
13998 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13999 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14002 msgid ""
14003 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14004 "needs to send the stream several times."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14008 msgid ""
14009 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14010 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14011 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14012 "at http://yourip:8080 by default."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14016 msgid "Bookmarks dialog"
14017 msgstr "书签对话框"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14020 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14021 msgstr "启动时显示书签对话框"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14024 msgid "Extended GUI"
14025 msgstr "扩展图形界面"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14028 msgid ""
14029 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14033 msgid "Taskbar"
14034 msgstr "任务栏"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14037 msgid "Minimal interface"
14038 msgstr "最小界面"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14041 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14042 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14045 msgid "Size to video"
14046 msgstr "视频大小"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14049 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14050 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14053 msgid "Show labels in toolbar"
14054 msgstr "在工具栏上显示标签"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14057 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14058 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14061 msgid "Playlist view"
14062 msgstr "播放列表视图"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14065 msgid ""
14066 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14067 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14068 "with less features). You can select which one will be available on the "
14069 "toolbar (or both)."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14073 msgid "Embedded"
14074 msgstr "嵌入式"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14077 msgid "Both"
14078 msgstr "两个"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14081 msgid "wxWidgets interface module"
14082 msgstr "wxWindows界面模块"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14085 msgid "last config"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14089 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14090 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14091
14092 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Folder"
14095 msgstr "空文件夹"
14096
14097 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Folder meta data"
14100 msgstr "标题数据"
14101
14102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14103 msgid "Blues"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14107 msgid "Classic rock"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14111 msgid "Country"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14115 msgid "Disco"
14116 msgstr "迪士科"
14117
14118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14119 msgid "Funk"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14123 msgid "Grunge"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14127 msgid "Hip-Hop"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14131 msgid "Jazz"
14132 msgstr "爵士"
14133
14134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14135 msgid "Metal"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14139 msgid "New Age"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14143 msgid "Oldies"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14147 msgid "Other"
14148 msgstr "其它"
14149
14150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14151 msgid "R&B"
14152 msgstr "R&B"
14153
14154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14155 msgid "Rap"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14159 msgid "Industrial"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14163 msgid "Alternative"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14167 msgid "Death metal"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14171 msgid "Pranks"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14175 msgid "Soundtrack"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14179 msgid "Euro-Techno"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14183 msgid "Ambient"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14187 msgid "Trip-Hop"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14191 msgid "Vocal"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14195 msgid "Jazz+Funk"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14199 msgid "Fusion"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14203 msgid "Trance"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14207 msgid "Instrumental"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14211 msgid "Acid"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14215 msgid "House"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14219 msgid "Game"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14223 msgid "Sound clip"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14227 msgid "Gospel"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14231 msgid "Noise"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14235 msgid "Alternative rock"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14239 msgid "Bass"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14243 msgid "Soul"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14247 msgid "Punk"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14251 msgid "Space"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14255 msgid "Meditative"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14259 msgid "Instrumental pop"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14263 msgid "Instrumental rock"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14267 msgid "Ethnic"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14271 msgid "Gothic"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14275 msgid "Darkwave"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14279 msgid "Techno-Industrial"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14283 msgid "Electronic"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14287 msgid "Pop-Folk"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14291 msgid "Eurodance"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14295 msgid "Dream"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14299 msgid "Southern rock"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14303 msgid "Comedy"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14307 msgid "Cult"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14311 msgid "Gangsta"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14315 msgid "Top 40"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14319 msgid "Christian rap"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14323 msgid "Pop/funk"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14327 msgid "Jungle"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14331 msgid "Native American"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14335 msgid "Cabaret"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14339 msgid "New wave"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14343 msgid "Rave"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14347 msgid "Showtunes"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14351 msgid "Trailer"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14355 msgid "Lo-Fi"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14359 msgid "Tribal"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14363 msgid "Acid punk"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14367 msgid "Acid jazz"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14371 msgid "Polka"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14375 msgid "Retro"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14379 msgid "Musical"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14383 msgid "Rock & roll"
14384 msgstr "摇滚"
14385
14386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14387 msgid "Hard rock"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14391 msgid "ID3 tags parser"
14392 msgstr "ID3 标签解释器"
14393
14394 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14395 msgid "MusicBrainz"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14399 #, fuzzy
14400 msgid "MusicBrainz meta data"
14401 msgstr "描述元数据"
14402
14403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14404 msgid "The username of your last.fm account"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14408 msgid "The password of your last.fm account"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Audioscrobbler"
14414 msgstr "音频编码器"
14415
14416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14417 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14421 msgid "Last.fm username not set"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14425 msgid ""
14426 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14427 "VLC.\n"
14428 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14432 msgid "Bad last.fm Username"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14436 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14440 msgid "Dummy image chroma format"
14441 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14442
14443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14444 msgid ""
14445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14450 msgid "Save raw codec data"
14451 msgstr "储存空白编码器数据"
14452
14453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14454 msgid ""
14455 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14456 "main options."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14460 msgid ""
14461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14467 msgid "Dummy interface function"
14468 msgstr "虚拟接口功能"
14469
14470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14471 msgid "Dummy Interface"
14472 msgstr "虚拟接口"
14473
14474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14475 msgid "Dummy access function"
14476 msgstr "虚拟存取功能"
14477
14478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14479 msgid "Dummy demux function"
14480 msgstr "虚拟解多任务功能"
14481
14482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14483 msgid "Dummy decoder"
14484 msgstr "虚拟译码器"
14485
14486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14487 msgid "Dummy decoder function"
14488 msgstr "虚拟译码器功能"
14489
14490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14491 msgid "Dummy encoder function"
14492 msgstr "虚拟编码器功能"
14493
14494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14495 msgid "Dummy audio output function"
14496 msgstr "虚拟音频输出功能"
14497
14498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14499 msgid "Dummy video output function"
14500 msgstr "虚拟视频输出功能"
14501
14502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14503 msgid "Dummy Video output"
14504 msgstr "虚拟视频输出"
14505
14506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14507 msgid "Dummy font renderer function"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14511 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14512 #: modules/video_filter/rss.c:182
14513 msgid "Font"
14514 msgstr "字体"
14515
14516 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14517 msgid "Filename for the font you want to use"
14518 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14519
14520 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14521 msgid "Font size in pixels"
14522 msgstr "字体大小 (像素)"
14523
14524 #: modules/misc/freetype.c:86
14525 msgid ""
14526 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14527 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14528 "font size."
14529 msgstr ""
14530 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
14531 "号。"
14532
14533 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14534 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14535 msgid "Opacity"
14536 msgstr "不透明"
14537
14538 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14539 msgid ""
14540 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14541 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14545 msgid "Text default color"
14546 msgstr "文字默认颜色"
14547
14548 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14549 msgid ""
14550 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14551 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14552 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14553 "(red + green), #FFFFFF = white"
14554 msgstr ""
14555 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14556 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14557 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14558
14559 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14560 msgid "Relative font size"
14561 msgstr "相对字号"
14562
14563 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14564 msgid ""
14565 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14566 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14567 msgstr ""
14568 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14569
14570 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14571 msgid "Smaller"
14572 msgstr "更小"
14573
14574 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14575 msgid "Small"
14576 msgstr "小"
14577
14578 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14579 msgid "Large"
14580 msgstr "大"
14581
14582 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14583 msgid "Larger"
14584 msgstr "更大"
14585
14586 #: modules/misc/freetype.c:107
14587 msgid "Use YUVP renderer"
14588 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14589
14590 #: modules/misc/freetype.c:108
14591 msgid ""
14592 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14593 "you want to encode into DVB subtitles"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/misc/freetype.c:110
14597 msgid "Font Effect"
14598 msgstr "字体效果"
14599
14600 #: modules/misc/freetype.c:111
14601 msgid ""
14602 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14603 "readability."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/misc/freetype.c:119
14607 msgid "Background"
14608 msgstr "背景"
14609
14610 #: modules/misc/freetype.c:119
14611 msgid "Outline"
14612 msgstr "大纲"
14613
14614 #: modules/misc/freetype.c:120
14615 msgid "Fat Outline"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14619 msgid "Text renderer"
14620 msgstr "字体渲染"
14621
14622 #: modules/misc/freetype.c:133
14623 msgid "Freetype2 font renderer"
14624 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14625
14626 #: modules/misc/gnutls.c:63
14627 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/misc/gnutls.c:65
14631 msgid ""
14632 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14633 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/misc/gnutls.c:69
14637 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14638 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14639
14640 #: modules/misc/gnutls.c:71
14641 msgid ""
14642 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14643 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/misc/gnutls.c:74
14647 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14648 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14649
14650 #: modules/misc/gnutls.c:76
14651 msgid ""
14652 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/misc/gnutls.c:79
14656 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14657 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14658
14659 #: modules/misc/gnutls.c:81
14660 msgid ""
14661 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14662 "approved Certification Authority)."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/misc/gnutls.c:84
14666 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14667 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14668
14669 #: modules/misc/gnutls.c:86
14670 msgid ""
14671 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14672 "host name."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/misc/gnutls.c:91
14676 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14677 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14678
14679 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14680 msgid "Gtk+ GUI helper"
14681 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14682
14683 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14684 msgid "Text"
14685 msgstr "文本"
14686
14687 #: modules/misc/logger.c:119
14688 msgid "Log format"
14689 msgstr "记录格式"
14690
14691 #: modules/misc/logger.c:121
14692 msgid ""
14693 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14694 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14695 msgstr ""
14696 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14697 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14698
14699 #: modules/misc/logger.c:125
14700 msgid ""
14701 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14702 "\"."
14703 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14704
14705 #: modules/misc/logger.c:130
14706 msgid "Logging"
14707 msgstr "记录"
14708
14709 #: modules/misc/logger.c:131
14710 msgid "File logging"
14711 msgstr "文件记录"
14712
14713 #: modules/misc/logger.c:137
14714 msgid "Log filename"
14715 msgstr "记录文件文件名"
14716
14717 #: modules/misc/logger.c:137
14718 msgid "Specify the log filename."
14719 msgstr "指定记录文件文件名"
14720
14721 #: modules/misc/logger.c:142
14722 msgid "RRD output file"
14723 msgstr "RRD 输出文件"
14724
14725 #: modules/misc/logger.c:143
14726 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14730 msgid "libc memcpy"
14731 msgstr "libc memcpy"
14732
14733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14734 msgid "3D Now! memcpy"
14735 msgstr "3D Now! memcpy"
14736
14737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14738 msgid "MMX memcpy"
14739 msgstr "MMX memcpy"
14740
14741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14742 msgid "MMX EXT memcpy"
14743 msgstr "MMX EXT memcpy"
14744
14745 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14746 msgid "AltiVec memcpy"
14747 msgstr "AltiVec memcpy"
14748
14749 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14750 msgid "Growl server"
14751 msgstr "Growl 服务器"
14752
14753 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14754 msgid ""
14755 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14756 "notifications are sent locally."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14760 msgid "Growl password"
14761 msgstr "Growl 密码"
14762
14763 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14764 msgid "Growl password on the server."
14765 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14766
14767 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14768 msgid "Growl UDP port"
14769 msgstr "Growl UDP 端口"
14770
14771 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14772 msgid "Growl UDP port on the server."
14773 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14774
14775 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14776 msgid "Growl Notification Plugin"
14777 msgstr "Growl 通知插件"
14778
14779 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14780 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14781 msgid "(no title)"
14782 msgstr "(无标题)"
14783
14784 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14785 msgid "(no artist)"
14786 msgstr "(无艺术家)"
14787
14788 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14789 msgid "(no album)"
14790 msgstr "(无专辑)"
14791
14792 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14793 msgid "MSN Title format string"
14794 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14795
14796 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14797 msgid ""
14798 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14799 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14803 msgid "MSN Now-Playing"
14804 msgstr "MSN 正在播放"
14805
14806 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14807 msgid "Timeout (ms)"
14808 msgstr "超时时间 (毫秒)"
14809
14810 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14811 msgid "How long the notification will be displayed "
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14815 msgid "Notify"
14816 msgstr "通告"
14817
14818 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14819 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14820 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
14821
14822 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14823 #, fuzzy
14824 msgid "no artist"
14825 msgstr "(无艺术家)"
14826
14827 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14828 #, fuzzy
14829 msgid "no album"
14830 msgstr "(无专辑)"
14831
14832 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14833 msgid "Flip vertical position"
14834 msgstr "反转竖直位置"
14835
14836 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14837 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14838 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14839
14840 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14841 msgid "Vertical offset"
14842 msgstr "垂直偏移"
14843
14844 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14845 msgid ""
14846 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14847 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14851 msgid "Shadow offset"
14852 msgstr "阴影偏移"
14853
14854 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14855 msgid ""
14856 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14860 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14861 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14862
14863 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14864 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14865 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14866
14867 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14868 msgid "XOSD interface"
14869 msgstr "XOSD 界面"
14870
14871 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14872 msgid "M3U playlist exporter"
14873 msgstr "M3U 列表导出器"
14874
14875 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14876 msgid "Old playlist exporter"
14877 msgstr "旧的列表导出器"
14878
14879 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14880 msgid "XSPF playlist export"
14881 msgstr "XSPF 列表导出器"
14882
14883 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14884 msgid "HAL devices detection"
14885 msgstr "HAL 设备检测"
14886
14887 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14888 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14889 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14890
14891 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14892 msgid ""
14893 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14894 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14898 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14899 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14900
14901 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14902 msgid "video"
14903 msgstr "视频"
14904
14905 #: modules/misc/rtsp.c:49
14906 msgid "RTSP host address"
14907 msgstr "RTSP 主机地址"
14908
14909 #: modules/misc/rtsp.c:52
14910 msgid ""
14911 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14912 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14913 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14914 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/misc/rtsp.c:57
14918 msgid "Maximum number of connections"
14919 msgstr "最大连接数目"
14920
14921 #: modules/misc/rtsp.c:58
14922 msgid ""
14923 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14924 "0 means no limit."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/misc/rtsp.c:61
14928 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/misc/rtsp.c:63
14932 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/misc/rtsp.c:65
14936 msgid ""
14937 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
14938 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
14939 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
14940 "The default is 5."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/misc/rtsp.c:71
14944 msgid "RTSP VoD"
14945 msgstr "RTSP VoD"
14946
14947 #: modules/misc/rtsp.c:72
14948 msgid "RTSP VoD server"
14949 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14950
14951 #: modules/misc/screensaver.c:82
14952 msgid "X Screensaver disabler"
14953 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14954
14955 #: modules/misc/svg.c:66
14956 msgid "SVG template file"
14957 msgstr "AVG暂存档"
14958
14959 #: modules/misc/svg.c:67
14960 msgid ""
14961 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14965 msgid "C module that does nothing"
14966 msgstr "不起作用的C模块"
14967
14968 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14969 msgid "Miscellaneous stress tests"
14970 msgstr "杂项着重测试"
14971
14972 #: modules/misc/win32text.c:58
14973 msgid ""
14974 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14975 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14976 "font size. "
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/misc/win32text.c:91
14980 msgid "Win32 font renderer"
14981 msgstr "Win32 字体渲染器"
14982
14983 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14984 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14985 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14986
14987 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14988 msgid "Simple XML Parser"
14989 msgstr "简易XML解析器"
14990
14991 #: modules/mux/asf.c:49
14992 msgid "Title to put in ASF comments."
14993 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14994
14995 #: modules/mux/asf.c:51
14996 msgid "Author to put in ASF comments."
14997 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14998
14999 #: modules/mux/asf.c:53
15000 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15001 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
15002
15003 #: modules/mux/asf.c:54
15004 msgid "Comment"
15005 msgstr "批注"
15006
15007 #: modules/mux/asf.c:55
15008 msgid "Comment to put in ASF comments."
15009 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
15010
15011 #: modules/mux/asf.c:57
15012 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15013 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
15014
15015 #: modules/mux/asf.c:58
15016 msgid "Packet Size"
15017 msgstr "封包大小"
15018
15019 #: modules/mux/asf.c:59
15020 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15021 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
15022
15023 #: modules/mux/asf.c:62
15024 msgid "ASF muxer"
15025 msgstr "ASF 复用器"
15026
15027 #: modules/mux/asf.c:540
15028 msgid "Unknown Video"
15029 msgstr "未知的视频"
15030
15031 #: modules/mux/avi.c:43
15032 msgid "AVI muxer"
15033 msgstr "AVI 复用器"
15034
15035 #: modules/mux/dummy.c:41
15036 msgid "Dummy/Raw muxer"
15037 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
15038
15039 #: modules/mux/mp4.c:46
15040 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15041 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
15042
15043 #: modules/mux/mp4.c:48
15044 msgid ""
15045 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15046 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15047 "downloading."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/mux/mp4.c:58
15051 msgid "MP4/MOV muxer"
15052 msgstr "MP4/MOV 复用器"
15053
15054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15055 msgid "DTS delay (ms)"
15056 msgstr "DTS 延迟"
15057
15058 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15059 msgid ""
15060 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15061 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15062 "inside the client decoder."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15066 msgid "PES maximum size"
15067 msgstr "PES 最大尺寸"
15068
15069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15070 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15071 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15072
15073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15074 msgid "PS muxer"
15075 msgstr "PS 复用器"
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15078 msgid "Video PID"
15079 msgstr "视频PID"
15080
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15082 msgid ""
15083 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15084 "the video."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15088 msgid "Audio PID"
15089 msgstr "音频PID"
15090
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15092 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15093 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15094
15095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15096 msgid "SPU PID"
15097 msgstr "SPU PID"
15098
15099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15100 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15101 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15102
15103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15104 msgid "PMT PID"
15105 msgstr "PMT PID"
15106
15107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15108 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15109 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15110
15111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15112 msgid "TS ID"
15113 msgstr "TS ID"
15114
15115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15116 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15117 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15118
15119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15120 msgid "NET ID"
15121 msgstr "NET ID"
15122
15123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15124 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15128 msgid "PMT Program numbers"
15129 msgstr "PMT 程序数量"
15130
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15132 msgid ""
15133 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15134 "to be enabled."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15138 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15142 msgid ""
15143 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15144 "be enabled."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15148 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15152 msgid ""
15153 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15154 "be enabled."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15158 msgid "Set PID to ID of ES"
15159 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15160
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15162 msgid ""
15163 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15164 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15168 msgid "Data alignment"
15169 msgstr "数据对齐"
15170
15171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15172 msgid ""
15173 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15174 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15178 msgid "Shaping delay (ms)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15182 msgid ""
15183 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15184 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15185 "especially for reference frames."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15189 msgid "Use keyframes"
15190 msgstr "使用关键帧"
15191
15192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15193 msgid ""
15194 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15195 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15196 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15197 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15198 "the biggest frames in the stream."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15202 msgid "PCR delay (ms)"
15203 msgstr "PCR延迟(ms)"
15204
15205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15206 msgid ""
15207 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15208 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15212 msgid "Minimum B (deprecated)"
15213 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15214
15215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15216 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15220 msgid "Maximum B (deprecated)"
15221 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15222
15223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15224 msgid ""
15225 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15226 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15227 "inside the client decoder."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15231 msgid "Crypt audio"
15232 msgstr "加密音频"
15233
15234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15235 msgid "Crypt audio using CSA"
15236 msgstr "用 CSA 加密音频"
15237
15238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15239 msgid "Crypt video"
15240 msgstr "加密视频"
15241
15242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15243 msgid "Crypt video using CSA"
15244 msgstr "用 CSA 加密视频"
15245
15246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15247 msgid "CSA Key"
15248 msgstr "CSA 密钥"
15249
15250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15251 msgid ""
15252 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15253 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15257 msgstr "要加密的包的 大小"
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15260 msgid ""
15261 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15262 "header from the value before encrypting. "
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15266 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15267 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15268
15269 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15270 msgid "Multipart separator string"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15274 msgid ""
15275 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15276 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15280 msgid "Multipart JPEG muxer"
15281 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15282
15283 #: modules/mux/ogg.c:49
15284 msgid "Ogg/OGM muxer"
15285 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15286
15287 #: modules/mux/wav.c:42
15288 msgid "WAV muxer"
15289 msgstr "WAV 复用器"
15290
15291 #: modules/packetizer/copy.c:43
15292 msgid "Copy packetizer"
15293 msgstr "复制封包器"
15294
15295 #: modules/packetizer/h264.c:49
15296 msgid "H.264 video packetizer"
15297 msgstr "H.264 视频封包器"
15298
15299 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15300 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15301 msgstr "MPEG4音频封包器"
15302
15303 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15304 msgid "MPEG4 video packetizer"
15305 msgstr "MPEG4视频封包器"
15306
15307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15308 msgid "Sync on Intra Frame"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15312 msgid ""
15313 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15314 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15318 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15319 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15320
15321 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15322 msgid "Bonjour services"
15323 msgstr "Bonjour 服务"
15324
15325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15326 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15327 msgid "Bonjour"
15328 msgstr "Bonjour"
15329
15330 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15331 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15332 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15333 msgid "Devices"
15334 msgstr "装置"
15335
15336 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15337 msgid "Podcast URLs list"
15338 msgstr "Podcast URLs 列表"
15339
15340 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15341 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15345 msgid "Podcasts"
15346 msgstr "Podcast"
15347
15348 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15349 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15350 msgid "Podcast"
15351 msgstr "Podcast"
15352
15353 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15354 msgid "SAP multicast address"
15355 msgstr "SAP 多播地址"
15356
15357 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15358 msgid ""
15359 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15360 "However, you can specify a specific address."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15364 msgid "IPv4 SAP"
15365 msgstr "IPv4 SAP"
15366
15367 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15368 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15369 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15370
15371 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15372 msgid "IPv6 SAP"
15373 msgstr "IPv6 SAP"
15374
15375 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15376 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15377 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15378
15379 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15380 msgid "IPv6 SAP scope"
15381 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15382
15383 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15384 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15385 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15386
15387 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15388 msgid "SAP timeout (seconds)"
15389 msgstr "SAP 超时"
15390
15391 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15392 msgid ""
15393 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15397 msgid "Try to parse the announce"
15398 msgstr "尝试解析通告"
15399
15400 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15401 msgid ""
15402 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15403 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15407 msgid "SAP Strict mode"
15408 msgstr "SAP 严格模式"
15409
15410 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15411 msgid ""
15412 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15413 "announcements."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15417 msgid "Use SAP cache"
15418 msgstr "使用SAP缓存"
15419
15420 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15421 msgid ""
15422 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15423 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15427 msgid ""
15428 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15429 "announcements."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15433 msgid "SAP Announcements"
15434 msgstr "SAP 通告"
15435
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15437 msgid "SDP file parser for UDP"
15438 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15439
15440 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15441 #, fuzzy
15442 msgid "SAP sessions"
15443 msgstr "部分"
15444
15445 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15446 msgid "Session"
15447 msgstr "部分"
15448
15449 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15450 msgid "Tool"
15451 msgstr "工具"
15452
15453 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15454 msgid "User"
15455 msgstr "用户"
15456
15457 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15458 msgid "Shoutcast radio listings"
15459 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15460
15461 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15462 msgid "Shoutcast TV listings"
15463 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15464
15465 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15466 msgid "Shoutcast TV"
15467 msgstr "Shoutcast TV"
15468
15469 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15471 msgstr "通用即插即用探索"
15472
15473 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15474 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15475 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15476
15477 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Autodel"
15480 msgstr "自动"
15481
15482 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Automatically add/delete input streams"
15485 msgstr "自动预解释文件"
15486
15487 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15488 msgid ""
15489 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15490 "this stream later."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15494 msgid ""
15495 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15496 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15497 "need to raise caching values."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15501 msgid "ID Offset"
15502 msgstr "ID 偏移量"
15503
15504 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15505 msgid ""
15506 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15507 "IDs bridge_in will register."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15511 msgid "Bridge"
15512 msgstr "桥接"
15513
15514 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15515 msgid "Bridge stream output"
15516 msgstr "桥接串流输出"
15517
15518 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15519 msgid "Bridge out"
15520 msgstr "桥接出"
15521
15522 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15523 msgid "Bridge in"
15524 msgstr "桥接入"
15525
15526 #: modules/stream_out/description.c:49
15527 msgid "Description stream output"
15528 msgstr "描述串流输出"
15529
15530 #: modules/stream_out/display.c:39
15531 msgid "Enable/disable audio rendering."
15532 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15533
15534 #: modules/stream_out/display.c:41
15535 msgid "Enable/disable video rendering."
15536 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15537
15538 #: modules/stream_out/display.c:43
15539 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15543 msgid "Display"
15544 msgstr "显示"
15545
15546 #: modules/stream_out/display.c:52
15547 msgid "Display stream output"
15548 msgstr "显示串流输出"
15549
15550 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15551 msgid "Duplicate stream output"
15552 msgstr "双工串流输出"
15553
15554 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15555 msgid "Output access method"
15556 msgstr "输出存取方式"
15557
15558 #: modules/stream_out/es.c:40
15559 msgid "This is the default output access method that will be used."
15560 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15561
15562 #: modules/stream_out/es.c:42
15563 msgid "Audio output access method"
15564 msgstr "音频输出存取方式"
15565
15566 #: modules/stream_out/es.c:44
15567 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15568 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15569
15570 #: modules/stream_out/es.c:45
15571 msgid "Video output access method"
15572 msgstr "视频输出存取方式"
15573
15574 #: modules/stream_out/es.c:47
15575 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15576 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15577
15578 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15579 msgid "Output muxer"
15580 msgstr "输出复用器"
15581
15582 #: modules/stream_out/es.c:51
15583 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15584 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
15585
15586 #: modules/stream_out/es.c:52
15587 msgid "Audio output muxer"
15588 msgstr "音频输出复用器"
15589
15590 #: modules/stream_out/es.c:54
15591 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15592 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
15593
15594 #: modules/stream_out/es.c:55
15595 msgid "Video output muxer"
15596 msgstr "视频输出复用器"
15597
15598 #: modules/stream_out/es.c:57
15599 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15600 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
15601
15602 #: modules/stream_out/es.c:59
15603 msgid "Output URL"
15604 msgstr "输出 URL"
15605
15606 #: modules/stream_out/es.c:61
15607 msgid "This is the default output URI."
15608 msgstr "这是默认的输出 URI."
15609
15610 #: modules/stream_out/es.c:62
15611 msgid "Audio output URL"
15612 msgstr "音频输出 URL"
15613
15614 #: modules/stream_out/es.c:64
15615 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15616 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15617
15618 #: modules/stream_out/es.c:65
15619 msgid "Video output URL"
15620 msgstr "视频输出 URL"
15621
15622 #: modules/stream_out/es.c:67
15623 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15624 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15625
15626 #: modules/stream_out/es.c:76
15627 msgid "Elementary stream output"
15628 msgstr "个体流输出"
15629
15630 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15631 #, c-format
15632 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/stream_out/gather.c:40
15636 msgid "Gathering stream output"
15637 msgstr "集合流输出"
15638
15639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15640 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15641 msgstr "为子图标明一个标示符"
15642
15643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15644 msgid "Sample aspect ratio"
15645 msgstr "采样率"
15646
15647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15648 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15649 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15650
15651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15652 msgid "Mosaic bridge"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15656 msgid "Mosaic bridge stream output"
15657 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15658
15659 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15660 msgid "This is the output URL that will be used."
15661 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15662
15663 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15664 msgid "SDP"
15665 msgstr "SDP"
15666
15667 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15668 msgid ""
15669 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15670 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15671 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15672 "SDP to be announced via SAP."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15676 msgid "Muxer"
15677 msgstr "复用器"
15678
15679 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15680 msgid ""
15681 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15682 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15683 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
15684
15685 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15686 msgid "Session name"
15687 msgstr "部分名称"
15688
15689 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15690 msgid ""
15691 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15692 "Descriptor)."
15693 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15694
15695 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15696 msgid "Session description"
15697 msgstr "部分描述"
15698
15699 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15700 msgid ""
15701 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15702 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15703 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15704
15705 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15706 msgid "Session URL"
15707 msgstr "会话 URL"
15708
15709 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15710 msgid ""
15711 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15712 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15713 "(Session Descriptor)."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15717 msgid "Session email"
15718 msgstr "会话 E-mail"
15719
15720 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15721 msgid ""
15722 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15723 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15727 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15728 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
15729
15730 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15731 msgid "Audio port"
15732 msgstr "音频端口"
15733
15734 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15735 msgid ""
15736 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15737 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
15738
15739 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15740 msgid "Video port"
15741 msgstr "视频端口"
15742
15743 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15744 msgid ""
15745 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15746 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
15747
15748 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15749 msgid ""
15750 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15751 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15752 "in default)."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15756 msgid "MP4A LATM"
15757 msgstr "MP4A LATM"
15758
15759 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15760 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15761 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15762
15763 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15764 msgid "RTP stream output"
15765 msgstr "RTP串流输出"
15766
15767 #: modules/stream_out/standard.c:42
15768 msgid "This is the output access method that will be used."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/stream_out/standard.c:46
15772 msgid "This is the muxer that will be used."
15773 msgstr "这是要使用的复用器。"
15774
15775 #: modules/stream_out/standard.c:47
15776 msgid "Output destination"
15777 msgstr "输出目的地"
15778
15779 #: modules/stream_out/standard.c:50
15780 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15781 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15782
15783 #: modules/stream_out/standard.c:53
15784 msgid ""
15785 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15786 "you choose to use SAP."
15787 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15788
15789 #: modules/stream_out/standard.c:56
15790 msgid "Session groupname"
15791 msgstr "会话组名"
15792
15793 #: modules/stream_out/standard.c:58
15794 msgid ""
15795 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15796 "if you choose to use SAP."
15797 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15798
15799 #: modules/stream_out/standard.c:61
15800 msgid "SAP announcing"
15801 msgstr "SAP 通告"
15802
15803 #: modules/stream_out/standard.c:62
15804 msgid "Announce this session with SAP."
15805 msgstr "用SAP通告这个会话"
15806
15807 #: modules/stream_out/standard.c:70
15808 msgid "Standard"
15809 msgstr "标准"
15810
15811 #: modules/stream_out/standard.c:71
15812 msgid "Standard stream output"
15813 msgstr "标准串流输出"
15814
15815 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15816 msgid "Files"
15817 msgstr "文件"
15818
15819 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15820 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15821 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15822
15823 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15824 msgid "Sizes"
15825 msgstr "大小"
15826
15827 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15828 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15829 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15830
15831 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15832 msgid "Aspect ratio"
15833 msgstr "纵横比"
15834
15835 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15836 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15837 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15838
15839 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15840 msgid "Command UDP port"
15841 msgstr "UDP 指令端口"
15842
15843 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15844 msgid "UDP port to listen to for commands."
15845 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15846
15847 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15848 msgid "Command"
15849 msgstr "命令"
15850
15851 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15852 msgid "Initial command to execute."
15853 msgstr "要执行的初始命令"
15854
15855 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15856 msgid "GOP size"
15857 msgstr "GOP 大小"
15858
15859 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15860 msgid "Number of P frames between two I frames."
15861 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15862
15863 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15864 msgid "Quantizer scale"
15865 msgstr "量化尺寸"
15866
15867 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15868 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15869 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15870
15871 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15872 msgid "Mute audio"
15873 msgstr "静音"
15874
15875 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15876 msgid "Mute audio when command is not 0."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15880 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15881 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15882
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15884 msgid "Video encoder"
15885 msgstr "视频编码器"
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15888 msgid ""
15889 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15890 "options)."
15891 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15892
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15894 msgid "Destination video codec"
15895 msgstr "目的视频编码器"
15896
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15898 msgid "This is the video codec that will be used."
15899 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15900
15901 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15902 msgid "Video bitrate"
15903 msgstr "视频位率"
15904
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15906 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15910 msgid "Video scaling"
15911 msgstr "视频缩放"
15912
15913 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15914 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15918 msgid "Video frame-rate"
15919 msgstr "视频帧率"
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15922 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15923 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15926 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15927 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15928
15929 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15930 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15931 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15932
15933 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15934 msgid "Maximum video width"
15935 msgstr "最大视频宽度"
15936
15937 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15938 msgid "Maximum output video width."
15939 msgstr "最大输出视频宽度"
15940
15941 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15942 msgid "Maximum video height"
15943 msgstr "最大视频高度"
15944
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15946 msgid "Maximum output video height."
15947 msgstr "最大输出视频高度"
15948
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15950 msgid "Video filter"
15951 msgstr "视频过滤器"
15952
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15954 msgid ""
15955 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15956 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15960 msgid "Video crop (top)"
15961 msgstr "视频修整(上方)"
15962
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15964 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15968 msgid "Video crop (left)"
15969 msgstr "视频修整(左方)"
15970
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15972 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15976 msgid "Video crop (bottom)"
15977 msgstr "视频修整(下方)"
15978
15979 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15980 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15984 msgid "Video crop (right)"
15985 msgstr "视频修整(右方)"
15986
15987 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15988 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15992 msgid "Video padding (top)"
15993 msgstr "视频填补(上方)"
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15996 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16000 msgid "Video padding (left)"
16001 msgstr "视频填补(左方)"
16002
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16004 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16008 msgid "Video padding (bottom)"
16009 msgstr "视频填补(下方)"
16010
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16012 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16016 msgid "Video padding (right)"
16017 msgstr "视频填补(右方)"
16018
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16020 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16024 msgid "Video canvas width"
16025 msgstr "视频画布宽度"
16026
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16028 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16032 msgid "Video canvas height"
16033 msgstr "视频画布高度"
16034
16035 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16036 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16040 msgid "Video canvas aspect ratio"
16041 msgstr "视频画布纵横比"
16042
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16044 msgid ""
16045 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16046 "accordingly."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16050 msgid "Audio encoder"
16051 msgstr "音频编码器"
16052
16053 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16054 msgid ""
16055 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16056 "options)."
16057 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16058
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16060 msgid "Destination audio codec"
16061 msgstr "目的音频编码器"
16062
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16064 msgid "This is the audio codec that will be used."
16065 msgstr "要使用的音频编码器。"
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16068 msgid "Audio bitrate"
16069 msgstr "音频位率"
16070
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16072 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16076 msgid "Audio sample rate"
16077 msgstr "音频采样率"
16078
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16080 msgid ""
16081 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16085 msgid "Audio channels"
16086 msgstr "音频频道"
16087
16088 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16089 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Audio filter"
16095 msgstr "音频滤波器"
16096
16097 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16098 msgid ""
16099 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16100 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16104 msgid "Subtitles encoder"
16105 msgstr "字幕编码器"
16106
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16108 msgid ""
16109 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16110 "options)."
16111 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16112
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16114 msgid "Destination subtitles codec"
16115 msgstr "目的字幕编码器"
16116
16117 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16118 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16119 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16120
16121 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16122 msgid ""
16123 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16124 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16125 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16126 "of subpicture modules"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16130 msgid "OSD menu"
16131 msgstr "OSD 菜单"
16132
16133 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16134 msgid ""
16135 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16139 msgid "Number of threads"
16140 msgstr "线程数量"
16141
16142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16143 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16144 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16145
16146 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16147 msgid "High priority"
16148 msgstr "高优先级"
16149
16150 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16151 msgid ""
16152 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16156 msgid "Synchronise on audio track"
16157 msgstr "在音轨上同步"
16158
16159 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16160 msgid ""
16161 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16162 "on the audio track."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16166 msgid ""
16167 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16168 "rate."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16172 msgid "Transcode stream output"
16173 msgstr "转码串流输出"
16174
16175 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16176 msgid "Overlays/Subtitles"
16177 msgstr "覆盖/字幕"
16178
16179 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16180 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16181 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16182
16183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16184 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16185 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16186
16187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16188 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16189 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16190
16191 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16193 msgid "Conversions from "
16194 msgstr "转换来自"
16195
16196 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16197 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16198 msgid "MMX conversions from "
16199 msgstr "MMX 转换来自"
16200
16201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16202 msgid "AltiVec conversions from "
16203 msgstr "AntiVec 转换来自"
16204
16205 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16206 msgid "Brightness threshold"
16207 msgstr "亮度阈值"
16208
16209 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16210 msgid ""
16211 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16212 "threshold value will be the brighness defined below."
16213 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16214
16215 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16216 msgid "Image contrast (0-2)"
16217 msgstr "影像对比(0-2)"
16218
16219 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16220 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16221 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16222
16223 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16224 msgid "Image hue (0-360)"
16225 msgstr "影像色调(0-360)"
16226
16227 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16228 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16229 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16230
16231 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16232 msgid "Image saturation (0-3)"
16233 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16234
16235 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16236 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16237 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16238
16239 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16240 msgid "Image brightness (0-2)"
16241 msgstr "影像亮度(0-2)"
16242
16243 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16244 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16245 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16246
16247 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16248 msgid "Image gamma (0-10)"
16249 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16250
16251 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16252 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16253 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16254
16255 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16256 msgid "Image properties filter"
16257 msgstr "图像属性过滤器"
16258
16259 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16260 msgid "Image adjust"
16261 msgstr "影像调整"
16262
16263 #: modules/video_filter/blend.c:67
16264 msgid "Video pictures blending"
16265 msgstr "视频图片混合"
16266
16267 #: modules/video_filter/clone.c:55
16268 msgid "Number of clones"
16269 msgstr "复制数量"
16270
16271 #: modules/video_filter/clone.c:56
16272 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16273 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16274
16275 #: modules/video_filter/clone.c:59
16276 msgid "Video output modules"
16277 msgstr "视频输出模块"
16278
16279 #: modules/video_filter/clone.c:60
16280 msgid ""
16281 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16282 "separated list of modules."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/video_filter/clone.c:64
16286 msgid "Clone video filter"
16287 msgstr "复制视频过滤器"
16288
16289 #: modules/video_filter/clone.c:66
16290 msgid "Clone"
16291 msgstr "复制"
16292
16293 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16294 #, fuzzy
16295 msgid ""
16296 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16297 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16298 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16299 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16300 msgstr ""
16301 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16302 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16303 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16304
16305 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Color threshold filter"
16308 msgstr "复制视频过滤器"
16309
16310 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Color threshold"
16313 msgstr "阈值"
16314
16315 #: modules/video_filter/crop.c:70
16316 msgid "Crop geometry (pixels)"
16317 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
16318
16319 #: modules/video_filter/crop.c:71
16320 msgid ""
16321 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16322 "<left offset> + <top offset>."
16323 msgstr ""
16324 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
16325 "> 的形式来设置。"
16326
16327 #: modules/video_filter/crop.c:73
16328 msgid "Automatic cropping"
16329 msgstr "自动修整"
16330
16331 #: modules/video_filter/crop.c:74
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16334 msgstr "自动黑边修整。"
16335
16336 #: modules/video_filter/crop.c:77
16337 msgid "Ratio max (x 1000)"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/video_filter/crop.c:78
16341 msgid ""
16342 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16343 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16344 "4/3."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/video_filter/crop.c:80
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Manual ratio"
16350 msgstr "手动增加"
16351
16352 #: modules/video_filter/crop.c:81
16353 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/video_filter/crop.c:83
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Number of images for change"
16359 msgstr "输出频道数量"
16360
16361 #: modules/video_filter/crop.c:84
16362 msgid ""
16363 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16364 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16365 "trigger recrop."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/video_filter/crop.c:86
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Number of lines for change"
16371 msgstr "输出频道数量"
16372
16373 #: modules/video_filter/crop.c:87
16374 msgid ""
16375 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16376 "that ratio changed and trigger recrop."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/video_filter/crop.c:89
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Number of non black pixels "
16382 msgstr "频带间的空白像素数量"
16383
16384 #: modules/video_filter/crop.c:90
16385 msgid ""
16386 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/video_filter/crop.c:93
16390 msgid "Skip percentage (%)"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/video_filter/crop.c:94
16394 msgid ""
16395 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16396 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/video_filter/crop.c:96
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Luminance threshold "
16402 msgstr "亮度阈值"
16403
16404 #: modules/video_filter/crop.c:97
16405 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/video_filter/crop.c:101
16409 msgid "Crop video filter"
16410 msgstr "修整视频过滤器"
16411
16412 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Cropping failed"
16415 msgstr "修整视频过滤器"
16416
16417 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16418 #, fuzzy
16419 msgid "VLC could not open the video output module."
16420 msgstr "视频输入色彩."
16421
16422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16423 msgid "Deinterlace mode"
16424 msgstr "解除交错模式"
16425
16426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16427 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16428 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16429
16430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16431 msgid "Streaming deinterlace mode"
16432 msgstr "串流解除交错模式"
16433
16434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16435 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16436 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16437
16438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16439 msgid "Deinterlacing video filter"
16440 msgstr "解除交错视频过滤器"
16441
16442 #: modules/video_filter/extract.c:54
16443 msgid "RGB component to extract"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/video_filter/extract.c:55
16447 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/video_filter/extract.c:65
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Extract RGB component video filter"
16453 msgstr "修整视频过滤器"
16454
16455 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16456 #, fuzzy
16457 msgid "video-filter-event"
16458 msgstr "视频过滤器"
16459
16460 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16461 msgid "Distort mode"
16462 msgstr "扭曲模式"
16463
16464 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16465 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16469 msgid "Gradient image type"
16470 msgstr "灰度图像类型"
16471
16472 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16473 msgid ""
16474 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16475 "keep colors."
16476 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16477
16478 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16479 msgid "Apply cartoon effect"
16480 msgstr "应用动画效果"
16481
16482 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16483 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16484 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16485
16486 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16487 msgid "Edge"
16488 msgstr "边缘"
16489
16490 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16491 msgid "Hough"
16492 msgstr "霍夫"
16493
16494 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Gradient video filter"
16497 msgstr "修整视频过滤器"
16498
16499 #: modules/video_filter/invert.c:47
16500 msgid "Invert video filter"
16501 msgstr "反向视频过滤器"
16502
16503 #: modules/video_filter/invert.c:48
16504 msgid "Color inversion"
16505 msgstr "色彩反向"
16506
16507 #: modules/video_filter/logo.c:68
16508 msgid "Logo filenames"
16509 msgstr "Logo 文件名"
16510
16511 #: modules/video_filter/logo.c:69
16512 msgid ""
16513 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16514 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16515 "simply enter its filename."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/video_filter/logo.c:72
16519 msgid "Logo animation # of loops"
16520 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16521
16522 #: modules/video_filter/logo.c:73
16523 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/video_filter/logo.c:75
16527 msgid "Logo individual image time in ms"
16528 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
16529
16530 #: modules/video_filter/logo.c:76
16531 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16532 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
16533
16534 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16535 msgid "X coordinate"
16536 msgstr "X 坐标"
16537
16538 #: modules/video_filter/logo.c:79
16539 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16540 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16541
16542 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16543 msgid "Y coordinate"
16544 msgstr "Y 坐标"
16545
16546 #: modules/video_filter/logo.c:82
16547 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16548 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16549
16550 #: modules/video_filter/logo.c:84
16551 msgid "Transparency of the logo"
16552 msgstr "Logo 的透明度"
16553
16554 #: modules/video_filter/logo.c:85
16555 msgid ""
16556 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16557 "opacity)."
16558 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16559
16560 #: modules/video_filter/logo.c:87
16561 msgid "Logo position"
16562 msgstr "Logo位置"
16563
16564 #: modules/video_filter/logo.c:89
16565 msgid ""
16566 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16567 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/video_filter/logo.c:101
16571 msgid "Logo video filter"
16572 msgstr "Logo 视频过滤器"
16573
16574 #: modules/video_filter/logo.c:103
16575 msgid "Logo overlay"
16576 msgstr "Logo 覆盖"
16577
16578 #: modules/video_filter/logo.c:124
16579 msgid "Logo sub filter"
16580 msgstr "Logo 子过滤器"
16581
16582 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16583 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16584 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16585
16586 #: modules/video_filter/marq.c:82
16587 msgid ""
16588 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16589 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16590 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16591 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16592 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16593 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16594 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16595 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16596 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16600 msgid "X offset"
16601 msgstr "X 偏移量"
16602
16603 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16604 msgid "X offset, from the left screen edge."
16605 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16606
16607 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16608 msgid "Y offset"
16609 msgstr "Y 偏移量"
16610
16611 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16612 msgid "Y offset, down from the top."
16613 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16614
16615 #: modules/video_filter/marq.c:101
16616 msgid "Timeout"
16617 msgstr "超时"
16618
16619 #: modules/video_filter/marq.c:102
16620 msgid ""
16621 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16622 "(remains forever)."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/video_filter/marq.c:106
16626 msgid ""
16627 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16628 "totally opaque. "
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16632 msgid "Font size, pixels"
16633 msgstr "字号"
16634
16635 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16636 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16637 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16638
16639 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16640 msgid ""
16641 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16642 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16643 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16644 "(red + green), #FFFFFF = white"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/video_filter/marq.c:118
16648 msgid "Marquee position"
16649 msgstr "字幕位置"
16650
16651 #: modules/video_filter/marq.c:120
16652 msgid ""
16653 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16654 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16655 "6 = top-right)."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16659 msgid "Misc"
16660 msgstr "杂项"
16661
16662 #: modules/video_filter/marq.c:163
16663 msgid "Marquee display"
16664 msgstr "显示滚动字幕"
16665
16666 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16667 msgid "Transparency"
16668 msgstr "透明"
16669
16670 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16671 msgid ""
16672 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16673 "opaque (default)."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16677 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16678 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16679
16680 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16681 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16682 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16683
16684 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16685 msgid "Top left corner X coordinate"
16686 msgstr "左上角 x 坐标"
16687
16688 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16689 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16690 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16691
16692 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16693 msgid "Top left corner Y coordinate"
16694 msgstr "左上角 x 坐标"
16695
16696 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16697 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16698 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16699
16700 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16701 msgid "Border width"
16702 msgstr "边界宽度"
16703
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16705 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16709 msgid "Border height"
16710 msgstr "边界高度"
16711
16712 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16713 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16717 msgid "Mosaic alignment"
16718 msgstr "马赛克对齐"
16719
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16721 msgid ""
16722 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16723 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16724 "6 = top-right)."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16728 msgid "Positioning method"
16729 msgstr "定位模式"
16730
16731 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16732 #, fuzzy
16733 msgid ""
16734 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16735 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16736 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16737 msgstr ""
16738 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16739 "列数。"
16740
16741 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
16742 #: modules/video_filter/wall.c:57
16743 msgid "Number of rows"
16744 msgstr "行数"
16745
16746 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16747 msgid ""
16748 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16749 "to \"fixed\"."
16750 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16751
16752 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
16753 #: modules/video_filter/wall.c:53
16754 msgid "Number of columns"
16755 msgstr "列数"
16756
16757 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16758 msgid ""
16759 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16760 "set to \"fixed\"."
16761 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16762
16763 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16764 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16768 msgid "Keep original size"
16769 msgstr "保持原始大小"
16770
16771 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16772 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16773 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16774
16775 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16776 msgid "Elements order"
16777 msgstr "元素顺序"
16778
16779 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16780 msgid ""
16781 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16782 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16783 "bridge\" module."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Offsets in order"
16789 msgstr "元素顺序"
16790
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16792 msgid ""
16793 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16794 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16795 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16799 msgid ""
16800 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16801 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16802 "input."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16806 msgid "Bluescreen"
16807 msgstr "蓝屏"
16808
16809 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16810 msgid ""
16811 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16812 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16813 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16814 "blending (blue by default)."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16818 msgid "Bluescreen U value"
16819 msgstr "蓝屏 U 值"
16820
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16822 msgid ""
16823 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16824 "Defaults to 120 for blue."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16828 msgid "Bluescreen V value"
16829 msgstr "蓝屏 V 值"
16830
16831 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16832 msgid ""
16833 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16834 "Defaults to 90 for blue."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16838 msgid "Bluescreen U tolerance"
16839 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16840
16841 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16842 msgid ""
16843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16844 "value between 10 and 20 seems sensible."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16848 msgid "Bluescreen V tolerance"
16849 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16850
16851 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16852 msgid ""
16853 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16854 "value between 10 and 20 seems sensible."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16858 msgid "fixed"
16859 msgstr "固定"
16860
16861 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16862 #, fuzzy
16863 msgid "offsets"
16864 msgstr "X 偏移量"
16865
16866 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16867 msgid "Mosaic video sub filter"
16868 msgstr "马赛克视频过滤器"
16869
16870 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16871 msgid "Mosaic"
16872 msgstr "马赛克"
16873
16874 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16875 msgid "Blur factor (1-127)"
16876 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16877
16878 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16879 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16880 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16881
16882 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16883 msgid "Motion blur"
16884 msgstr "动作模糊化"
16885
16886 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16887 msgid "Motion blur filter"
16888 msgstr "动作模糊化过滤器"
16889
16890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16891 msgid "Motion detect video filter"
16892 msgstr "动作检测视频过滤器"
16893
16894 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Motion Detect"
16897 msgstr "动作检测"
16898
16899 #: modules/video_filter/noise.c:51
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Noise video filter"
16902 msgstr "复制视频过滤器"
16903
16904 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16905 msgid "OpenCV face detection example filter"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16909 #, fuzzy
16910 msgid "OpenCV example"
16911 msgstr "打开文件"
16912
16913 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16914 msgid "Haar cascade filename"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16918 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Use input chroma unaltered"
16924 msgstr "视频输入彩度格式"
16925
16926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16927 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16931 msgid "RGB32"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16935 msgid "Don't display any video"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Display the input video"
16941 msgstr "显示视频快照预览"
16942
16943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Display the processed video"
16946 msgstr "本地显示串流"
16947
16948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16949 msgid "Show only errors"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16953 msgid "Show errors and warnings"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16957 msgid "Show everything including debug messages"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16961 #, fuzzy
16962 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16963 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16964
16965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16966 #, fuzzy
16967 msgid "OpenCV"
16968 msgstr "打开"
16969
16970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16973 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16974
16975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16976 msgid ""
16977 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16978 "OpenCV filter"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16982 #, fuzzy
16983 msgid "OpenCV filter chroma"
16984 msgstr "打开文件"
16985
16986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16987 msgid ""
16988 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Wrapper filter output"
16994 msgstr "使用float32输出"
16995
16996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16997 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17001 msgid "Wrapper filter verbosity"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17005 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17009 msgid "OpenCV internal filter name"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17013 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17017 msgid "Configuration file"
17018 msgstr "设置文件"
17019
17020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17021 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17022 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
17023
17024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17025 msgid "Path to OSD menu images"
17026 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
17027
17028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17029 msgid ""
17030 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17031 "configuration file."
17032 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
17033
17034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17035 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17036 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
17037
17038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17039 msgid "Menu position"
17040 msgstr "菜单位置"
17041
17042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17043 msgid ""
17044 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17045 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17046 "6 = top-right)."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17050 msgid "Menu timeout"
17051 msgstr "菜单超时时间"
17052
17053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17054 msgid ""
17055 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17056 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17057 "visible."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17061 msgid "Menu update interval"
17062 msgstr "菜单更新间隔"
17063
17064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17065 msgid ""
17066 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17067 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17068 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17069 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17073 msgid "On Screen Display menu"
17074 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17075
17076 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17077 #, fuzzy
17078 msgid ""
17079 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17080 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17081
17082 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17085 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17086
17087 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17088 msgid "Active windows"
17089 msgstr "活动窗口"
17090
17091 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17094 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17095
17096 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17097 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Panoramix"
17103 msgstr "程序"
17104
17105 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17106 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17110 msgid ""
17111 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17112 "misalignment due to autoratio control)"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17116 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17120 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17124 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17128 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Attenuation"
17134 msgstr "目标"
17135
17136 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17137 msgid ""
17138 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17139 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17143 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17147 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17151 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17155 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17159 msgid "Attenuation, end (in %)"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17163 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17167 msgid "middle position (in %)"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17171 msgid ""
17172 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17173 "of blended zone"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17177 msgid "Gamma (Red) correction"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17181 msgid ""
17182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17186 msgid "Gamma (Green) correction"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17190 msgid ""
17191 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17195 msgid "Gamma (Blue) correction"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17199 msgid ""
17200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17204 msgid "Black Crush for Red"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17208 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17212 msgid "Black Crush for Green"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17216 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17220 msgid "Black Crush for Blue"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17228 msgid "White Crush for Red"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17236 msgid "White Crush for Green"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17244 msgid "White Crush for Blue"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17248 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17252 msgid "Black Level for Red"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
17256 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17260 msgid "Black Level for Green"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17264 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17268 msgid "Black Level for Blue"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17272 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17276 msgid "White Level for Red"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
17280 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17284 msgid "White Level for Green"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17288 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17292 msgid "White Level for Blue"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17296 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Xinerama option"
17302 msgstr "性能选项"
17303
17304 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
17305 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Psychedelic video filter"
17311 msgstr "墙视频过滤器"
17312
17313 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Number of puzzle rows"
17316 msgstr "行数"
17317
17318 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Number of puzzle columns"
17321 msgstr "列数"
17322
17323 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17324 msgid "Make one tile a black slot"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17328 msgid ""
17329 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17335 msgstr "解除交错视频过滤器"
17336
17337 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Ripple video filter"
17340 msgstr "复制视频过滤器"
17341
17342 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17343 msgid "Angle in degrees"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17347 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Rotate video filter"
17353 msgstr "墙视频过滤器"
17354
17355 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Rotate"
17358 msgstr "位率"
17359
17360 #: modules/video_filter/rss.c:121
17361 msgid "Feed URLs"
17362 msgstr "Feed URL"
17363
17364 #: modules/video_filter/rss.c:122
17365 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/video_filter/rss.c:123
17369 msgid "Speed of feeds"
17370 msgstr "Feed 的速度"
17371
17372 #: modules/video_filter/rss.c:124
17373 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/rss.c:125
17377 msgid "Max length"
17378 msgstr "最大长度"
17379
17380 #: modules/video_filter/rss.c:126
17381 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17382 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17383
17384 #: modules/video_filter/rss.c:128
17385 msgid "Refresh time"
17386 msgstr "刷新时间"
17387
17388 #: modules/video_filter/rss.c:129
17389 msgid ""
17390 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17391 "feeds are never updated."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/video_filter/rss.c:131
17395 msgid "Feed images"
17396 msgstr "Feed 图像"
17397
17398 #: modules/video_filter/rss.c:132
17399 msgid "Display feed images if available."
17400 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17401
17402 #: modules/video_filter/rss.c:139
17403 msgid ""
17404 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17405 "totally opaque."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/rss.c:152
17409 msgid "Text position"
17410 msgstr "文字位置"
17411
17412 #: modules/video_filter/rss.c:154
17413 msgid ""
17414 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17415 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17416 "right)."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/rss.c:199
17420 msgid "RSS and Atom feed display"
17421 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
17422
17423 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17424 msgid "RV32 conversion filter"
17425 msgstr "RV32 转换过滤器"
17426
17427 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
17428 msgid "Sharpen strength (0-2)"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
17434 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
17435
17436 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
17437 msgid "Augment contrast between contours."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Sharpen video filter"
17443 msgstr "修整视频过滤器"
17444
17445 #: modules/video_filter/transform.c:57
17446 msgid "Transform type"
17447 msgstr "转换类型"
17448
17449 #: modules/video_filter/transform.c:58
17450 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17451 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17452
17453 #: modules/video_filter/transform.c:61
17454 msgid "Rotate by 90 degrees"
17455 msgstr "旋转90度"
17456
17457 #: modules/video_filter/transform.c:62
17458 msgid "Rotate by 180 degrees"
17459 msgstr "旋转180度"
17460
17461 #: modules/video_filter/transform.c:62
17462 msgid "Rotate by 270 degrees"
17463 msgstr "旋转270度"
17464
17465 #: modules/video_filter/transform.c:63
17466 msgid "Flip horizontally"
17467 msgstr "水平翻转"
17468
17469 #: modules/video_filter/transform.c:63
17470 msgid "Flip vertically"
17471 msgstr "垂直翻转"
17472
17473 #: modules/video_filter/transform.c:66
17474 msgid "Video transformation filter"
17475 msgstr "文件转换过滤器"
17476
17477 #: modules/video_filter/wall.c:54
17478 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17479 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17480
17481 #: modules/video_filter/wall.c:58
17482 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17483 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17484
17485 #: modules/video_filter/wall.c:62
17486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17487 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17488
17489 #: modules/video_filter/wall.c:65
17490 msgid "Element aspect ratio"
17491 msgstr "元素外观率"
17492
17493 #: modules/video_filter/wall.c:66
17494 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/wall.c:70
17498 msgid "Wall video filter"
17499 msgstr "墙视频过滤器"
17500
17501 #: modules/video_filter/wall.c:71
17502 msgid "Image wall"
17503 msgstr "图片墙"
17504
17505 #: modules/video_filter/wave.c:50
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Wave video filter"
17508 msgstr "墙视频过滤器"
17509
17510 #: modules/video_output/aa.c:55
17511 msgid "ASCII Art"
17512 msgstr "ASCII 图片"
17513
17514 #: modules/video_output/aa.c:58
17515 msgid "ASCII-art video output"
17516 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17517
17518 #: modules/video_output/caca.c:81
17519 msgid "Color ASCII art video output"
17520 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17521
17522 #: modules/video_output/directfb.c:69
17523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17524 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17525
17526 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17527 #, fuzzy
17528 msgid "DirectX 3D video output"
17529 msgstr "DirectX视频输出"
17530
17531 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17532 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17533 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17534
17535 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17536 msgid ""
17537 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17538 "doesn't have any effect when using overlays."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17542 msgid "Use video buffers in system memory"
17543 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17544
17545 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17546 msgid ""
17547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17548 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17550 "doesn't have any effect when using overlays."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17554 msgid "Use triple buffering for overlays"
17555 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17556
17557 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17558 msgid ""
17559 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17560 "better video quality (no flickering)."
17561 msgstr ""
17562 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17563 "烁)。"
17564
17565 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17566 msgid "Name of desired display device"
17567 msgstr "所要使用的显示设备"
17568
17569 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17570 msgid ""
17571 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17572 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17573 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17574 msgstr ""
17575 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17576 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17577
17578 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17579 msgid "Enable wallpaper mode "
17580 msgstr "打开壁纸模式"
17581
17582 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17583 msgid ""
17584 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17585 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17586 "desktop must not already have a wallpaper."
17587 msgstr ""
17588 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17589 "面必须没有设定壁纸。"
17590
17591 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17592 msgid "DirectX video output"
17593 msgstr "DirectX视频输出"
17594
17595 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17596 msgid "Wallpaper"
17597 msgstr "壁纸"
17598
17599 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17600 msgid "OpenGL video output"
17601 msgstr "OpenGL视频输出"
17602
17603 #: modules/video_output/fb.c:67
17604 msgid "Framebuffer device"
17605 msgstr "Framebuffer 设备"
17606
17607 #: modules/video_output/fb.c:69
17608 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17609 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17610
17611 #: modules/video_output/fb.c:77
17612 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17613 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17614
17615 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17616 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17617 msgid "X11 display"
17618 msgstr "X11 显示"
17619
17620 #: modules/video_output/ggi.c:58
17621 msgid ""
17622 "X11 hardware display to use.\n"
17623 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17624 msgstr ""
17625 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17626
17627 #: modules/video_output/glide.c:64
17628 msgid "3dfx Glide video output"
17629 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17630
17631 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17632 msgid "HD1000 video output"
17633 msgstr "HD1000视频输出"
17634
17635 #: modules/video_output/image.c:49
17636 msgid "Image format"
17637 msgstr "影像格式"
17638
17639 #: modules/video_output/image.c:50
17640 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17641 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17642
17643 #: modules/video_output/image.c:52
17644 msgid "Image width"
17645 msgstr "图像宽度"
17646
17647 #: modules/video_output/image.c:53
17648 msgid ""
17649 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17650 "characteristics."
17651 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17652
17653 #: modules/video_output/image.c:57
17654 msgid "Image height"
17655 msgstr "图像高度"
17656
17657 #: modules/video_output/image.c:58
17658 msgid ""
17659 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17660 "video characteristics."
17661 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17662
17663 #: modules/video_output/image.c:62
17664 msgid "Recording ratio"
17665 msgstr "录制比率"
17666
17667 #: modules/video_output/image.c:63
17668 msgid ""
17669 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17670 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17671
17672 #: modules/video_output/image.c:66
17673 msgid "Filename prefix"
17674 msgstr "文件名称前缀"
17675
17676 #: modules/video_output/image.c:67
17677 msgid ""
17678 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17679 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17680 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17681
17682 #: modules/video_output/image.c:71
17683 msgid "Always write to the same file"
17684 msgstr "总是写到相同的文件"
17685
17686 #: modules/video_output/image.c:72
17687 msgid ""
17688 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17689 "this case, the number is not appended to the filename."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_output/image.c:81
17693 msgid "Image video output"
17694 msgstr "影像视频输出"
17695
17696 #: modules/video_output/mga.c:59
17697 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17698 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17699
17700 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17701 msgid "Cube"
17702 msgstr "立方体"
17703
17704 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17705 msgid "Transparent Cube"
17706 msgstr "透明的立方体"
17707
17708 #: modules/video_output/opengl.c:123
17709 msgid "Cylinder"
17710 msgstr "圆柱"
17711
17712 #: modules/video_output/opengl.c:123
17713 msgid "Torus"
17714 msgstr "圆环面"
17715
17716 #: modules/video_output/opengl.c:123
17717 msgid "Sphere"
17718 msgstr "圆面"
17719
17720 #: modules/video_output/opengl.c:123
17721 msgid "SQUAREXY"
17722 msgstr "SQUAREXY"
17723
17724 #: modules/video_output/opengl.c:123
17725 msgid "SQUARER"
17726 msgstr "SQUARER"
17727
17728 #: modules/video_output/opengl.c:123
17729 msgid "ASINXY"
17730 msgstr "ASINXY"
17731
17732 #: modules/video_output/opengl.c:123
17733 msgid "ASINR"
17734 msgstr "ASINR"
17735
17736 #: modules/video_output/opengl.c:123
17737 msgid "SINEXY"
17738 msgstr "SINEXY"
17739
17740 #: modules/video_output/opengl.c:123
17741 msgid "SINER"
17742 msgstr "SINER"
17743
17744 #: modules/video_output/opengl.c:151
17745 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17746 msgstr "OpenGL 取样准确度"
17747
17748 #: modules/video_output/opengl.c:152
17749 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17750 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
17751
17752 #: modules/video_output/opengl.c:153
17753 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/video_output/opengl.c:154
17757 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17758 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
17759
17760 #: modules/video_output/opengl.c:155
17761 msgid "Point of view x-coordinate"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_output/opengl.c:156
17765 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/video_output/opengl.c:158
17769 msgid "Point of view y-coordinate"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_output/opengl.c:159
17773 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_output/opengl.c:161
17777 msgid "Point of view z-coordinate"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_output/opengl.c:162
17781 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/video_output/opengl.c:165
17785 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17786 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17787
17788 #: modules/video_output/opengl.c:166
17789 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17790 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17791
17792 #: modules/video_output/opengl.c:168
17793 msgid "Effect"
17794 msgstr "效果"
17795
17796 #: modules/video_output/opengl.c:170
17797 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17798 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17799
17800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17801 msgid "QT Embedded display"
17802 msgstr "QT Embedded 显示"
17803
17804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17805 msgid ""
17806 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17807 "the DISPLAY environment variable."
17808 msgstr ""
17809 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17810 "量的值。"
17811
17812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17813 msgid "QT Embedded video output"
17814 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17815
17816 #: modules/video_output/sdl.c:108
17817 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17818 msgstr "SDL 视频输出"
17819
17820 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17821 msgid "Snapshot width"
17822 msgstr "快照宽度"
17823
17824 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17825 msgid "Width of the snapshot image."
17826 msgstr "设置快照影像的宽度"
17827
17828 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17829 msgid "Snapshot height"
17830 msgstr "快照高度"
17831
17832 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17833 msgid "Height of the snapshot image."
17834 msgstr "设置快照影像的高度"
17835
17836 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17837 msgid "Chroma"
17838 msgstr "色度"
17839
17840 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17841 msgid ""
17842 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17843 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17844
17845 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17846 msgid "Cache size (number of images)"
17847 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17848
17849 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17850 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17851 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17852
17853 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17854 msgid "Snapshot module"
17855 msgstr "快照模块"
17856
17857 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17858 msgid "SVGAlib video output"
17859 msgstr "SVGAlib视频输出"
17860
17861 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17862 msgid "Windows GAPI video output"
17863 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17864
17865 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17866 msgid "Windows GDI video output"
17867 msgstr "Windows GDI视频输出"
17868
17869 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17870 msgid "XVideo adaptor number"
17871 msgstr "XVideo 适配器数目"
17872
17873 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17874 msgid ""
17875 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17876 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17877 msgstr ""
17878 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17879 "项)。"
17880
17881 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17883 msgid "Alternate fullscreen method"
17884 msgstr "替代全屏幕方法"
17885
17886 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17888 msgid ""
17889 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17890 "its drawbacks.\n"
17891 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17892 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17893 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17894 "show on top of the video."
17895 msgstr ""
17896 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17897 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17898 "显示。\n"
17899 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17900
17901 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17903 msgid ""
17904 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17905 "DISPLAY environment variable."
17906 msgstr ""
17907 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17908
17909 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17911 msgid "Screen for fullscreen mode."
17912 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17913
17914 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17916 msgid ""
17917 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17918 "1 for the second."
17919 msgstr ""
17920 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17921 "第二个。"
17922
17923 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17924 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17925 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
17926
17927 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17928 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17929 msgid "Use shared memory"
17930 msgstr "使用共享内存"
17931
17932 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17934 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17935 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17936
17937 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17938 msgid "X11 video output"
17939 msgstr "X11视频输出"
17940
17941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17942 msgid ""
17943 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17944 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17945 msgstr ""
17946 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17947 "项)。"
17948
17949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17950 msgid "XVimage chroma format"
17951 msgstr "XVimage彩度格式"
17952
17953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17954 msgid ""
17955 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17956 "to improve performances by using the most efficient one."
17957 msgstr ""
17958 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17959 "能。"
17960
17961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17962 msgid "XVideo extension video output"
17963 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17964
17965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17966 #, fuzzy
17967 msgid "XVMC adaptor number"
17968 msgstr "XVideo 适配器数目"
17969
17970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17971 #, fuzzy
17972 msgid ""
17973 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17974 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17975 msgstr ""
17976 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17977 "项)。"
17978
17979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17980 #, fuzzy
17981 msgid "X11 display name"
17982 msgstr "X11 显示"
17983
17984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17985 #, fuzzy
17986 msgid ""
17987 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17988 "the value of the DISPLAY environment variable."
17989 msgstr ""
17990 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17991
17992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17995 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17996
17997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17998 #, fuzzy
17999 msgid ""
18000 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18001 "0 for first screen, 1 for the second."
18002 msgstr ""
18003 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18004 "第二个。"
18005
18006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18007 #, fuzzy
18008 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18009 msgstr "循环解除交错模块。"
18010
18011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18012 msgid "You can choose the crop style to apply."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18016 #, fuzzy
18017 msgid "XVMC extension video output"
18018 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18019
18020 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18021 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18022 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
18023
18024 #: modules/visualization/goom.c:58
18025 msgid "Goom display width"
18026 msgstr "Goom显示宽度"
18027
18028 #: modules/visualization/goom.c:59
18029 msgid "Goom display height"
18030 msgstr "Goom显示高度"
18031
18032 #: modules/visualization/goom.c:60
18033 msgid ""
18034 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18035 "will be prettier but more CPU intensive)."
18036 msgstr ""
18037 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
18038 "用)。"
18039
18040 #: modules/visualization/goom.c:63
18041 msgid "Goom animation speed"
18042 msgstr "Goom动画速度"
18043
18044 #: modules/visualization/goom.c:64
18045 msgid ""
18046 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18047 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
18048
18049 #: modules/visualization/goom.c:70
18050 msgid "Goom"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/visualization/goom.c:71
18054 msgid "Goom effect"
18055 msgstr "Goom效果"
18056
18057 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18058 msgid "Effects list"
18059 msgstr "效果清单"
18060
18061 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18062 msgid ""
18063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18065 msgstr ""
18066 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
18067 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
18068
18069 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18070 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18071 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18072
18073 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18074 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18075 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18076
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18078 msgid "Number of bands"
18079 msgstr "频带数量"
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18082 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18083 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18086 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18087 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18088
18089 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18090 msgid "Band separator"
18091 msgstr "频带分离器"
18092
18093 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18094 msgid "Number of blank pixels between bands."
18095 msgstr "频带间的空白像素数量"
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18098 msgid "Amplification"
18099 msgstr "放大率"
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18102 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18103 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18104
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18106 msgid "Enable peaks"
18107 msgstr "打开峰值"
18108
18109 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18110 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18114 msgid "Enable original graphic spectrum"
18115 msgstr "打开原始图形频谱"
18116
18117 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18118 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18122 msgid "Enable bands"
18123 msgstr "打开频带"
18124
18125 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18126 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18130 msgid "Enable base"
18131 msgstr "启用基准"
18132
18133 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18134 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18138 msgid "Base pixel radius"
18139 msgstr "基本像素半径"
18140
18141 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18142 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18143 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18144
18145 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18146 msgid "Spectral sections"
18147 msgstr "光谱部分"
18148
18149 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18150 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18151 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18152
18153 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18154 msgid "Peak height"
18155 msgstr "峰值高度"
18156
18157 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18158 msgid "Total pixel height of the peak items."
18159 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18160
18161 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18162 msgid "Peak extra width"
18163 msgstr "额外峰宽度"
18164
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18166 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18167 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18168
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18170 msgid "V-plane color"
18171 msgstr "V-平面颜色"
18172
18173 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18174 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18178 msgid "Number of stars"
18179 msgstr "星星的数目"
18180
18181 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18182 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18183 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18184
18185 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18186 msgid "Visualizer"
18187 msgstr "可视化过滤器"
18188
18189 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18190 msgid "Visualizer filter"
18191 msgstr "可视化过滤器"
18192
18193 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18194 msgid "Spectrum analyser"
18195 msgstr "频谱分析器"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "Form"
18199 #~ msgstr "规范"
18200
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "Send bitrate"
18203 #~ msgstr "发送率"
18204
18205 #~ msgid "General interface setttings"
18206 #~ msgstr "一般界面设置"
18207
18208 #~ msgid "Video snapshot directory"
18209 #~ msgstr "视频快照目录"
18210
18211 #~ msgid ""
18212 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
18213 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
18217 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18218
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid ""
18221 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
18222 #~ "possibly before an I-frame. "
18223 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
18227 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
18231 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
18232
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "Image"
18235 #~ msgstr "图像文件"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "Timestamp"
18239 #~ msgstr "时间"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "Number of streams"
18243 #~ msgstr "线程数量"
18244
18245 #~ msgid "Adjust Image"
18246 #~ msgstr "调整影像"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Check for updates..."
18250 #~ msgstr "检查更新..."
18251
18252 #~ msgid "delay"
18253 #~ msgstr "延迟"
18254
18255 #~ msgid "More info"
18256 #~ msgstr "更多信息"
18257
18258 #~ msgid "Control interface settings"
18259 #~ msgstr "控制界面设置"
18260
18261 #~ msgid "Text rendering"
18262 #~ msgstr "字体渲染"
18263
18264 #~ msgid ""
18265 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18266 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18267 #~ msgstr ""
18268 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
18269 #~ "标题)。"
18270
18271 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18272 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
18273
18274 #~ msgid "Program to select"
18275 #~ msgstr "要选择的节目"
18276
18277 #~ msgid "Programs to select"
18278 #~ msgstr "要选择的节目"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "Interfaces"
18282 #~ msgstr "界面"
18283
18284 #~ msgid "Default to 4212"
18285 #~ msgstr "默认为4212"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Go To Position"
18289 #~ msgstr "Logo位置"
18290
18291 #~ msgid "Fill fullscreen"
18292 #~ msgstr "放大到全屏幕"
18293
18294 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18295 #~ msgstr "乱化播放清单"
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18299 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
18300
18301 #~ msgid "Check for updates now !"
18302 #~ msgstr "现在检查更新 !"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "VLM configuration"
18306 #~ msgstr "VLM设置档"
18307
18308 #~ msgid "Font filename"
18309 #~ msgstr "字体文件名称"
18310
18311 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18312 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
18313
18314 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18315 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
18316
18317 #~ msgid "Ascii Art"
18318 #~ msgstr "Ascii 图片"
18319
18320 #~ msgid "Select effect"
18321 #~ msgstr "选择效果"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "Small playlist"
18325 #~ msgstr "储存播放列表"
18326
18327 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18328 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
18329
18330 #~ msgid "Enable CABAC"
18331 #~ msgstr "启用CABAC"
18332
18333 #~ msgid "Enable loop filter"
18334 #~ msgstr "开启循环过滤器"
18335
18336 #~ msgid "Analyse mode"
18337 #~ msgstr "分析模式"
18338
18339 #~ msgid "Properties"
18340 #~ msgstr "属性"
18341
18342 #~ msgid "from "
18343 #~ msgstr "从 "
18344
18345 #~ msgid "Save As..."
18346 #~ msgstr "另存为..."
18347
18348 #~ msgid "type : "
18349 #~ msgstr "类型: "
18350
18351 #~ msgid "URL : "
18352 #~ msgstr "网址: "
18353
18354 #~ msgid "file size : "
18355 #~ msgstr "文件大小 : "
18356
18357 #~ msgid "file md5 hash : "
18358 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
18359
18360 #~ msgid "Choose a mirror"
18361 #~ msgstr "选择一个镜像"
18362
18363 #~ msgid "Downloading..."
18364 #~ msgstr "正在下载..."
18365
18366 #~ msgid " "
18367 #~ msgstr " "
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18371 #~ msgstr "向后10秒钟"
18372
18373 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18374 #~ msgstr "向后10秒钟"
18375
18376 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18377 #~ msgstr "向后1分钟"
18378
18379 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18380 #~ msgstr "向后5分钟"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18384 #~ msgstr "向前10秒钟"
18385
18386 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18387 #~ msgstr "向前10秒钟"
18388
18389 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18390 #~ msgstr "向前1分钟"
18391
18392 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18393 #~ msgstr "向后5分钟"
18394
18395 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18396 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "Open MRL"
18400 #~ msgstr "开启"
18401
18402 #~ msgid "Channel mixer"
18403 #~ msgstr "频道混音器"
18404
18405 #~ msgid "Choose program (SID)"
18406 #~ msgstr "选择程序(SID)"
18407
18408 #~ msgid "Choose programs"
18409 #~ msgstr "选择程序"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "Choose audio track"
18413 #~ msgstr "循环音轨"
18414
18415 #~ msgid "Choose subtitles track"
18416 #~ msgstr "选择字幕轨"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Shout"
18420 #~ msgstr "快照"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Current version"
18424 #~ msgstr "色彩反向"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Your version"
18428 #~ msgstr "色彩反向"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "Mirror"
18432 #~ msgstr "错误"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Streamming"
18436 #~ msgstr "串流"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Windows GAPI"
18440 #~ msgstr "窗口"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Windows GDI"
18444 #~ msgstr "窗口"
18445
18446 #~ msgid "Choose a stream output"
18447 #~ msgstr "选择串流输出"
18448
18449 #~ msgid "Loop playlist on end"
18450 #~ msgstr "循环播放清单"
18451
18452 #~ msgid "GNOME interface"
18453 #~ msgstr "GNOME界面"
18454
18455 #~ msgid "Select a network stream"
18456 #~ msgstr "选择一个网络串流"
18457
18458 #~ msgid "Stop Stream"
18459 #~ msgstr "停止串流"
18460
18461 #~ msgid "Play Stream"
18462 #~ msgstr "播放串流"
18463
18464 #~ msgid "Pause Stream"
18465 #~ msgstr "暂停串流"
18466
18467 #~ msgid "Play Slower"
18468 #~ msgstr "慢速播放"
18469
18470 #~ msgid "Fast"
18471 #~ msgstr "快速"
18472
18473 #~ msgid "Play Faster"
18474 #~ msgstr "快速播放"
18475
18476 #~ msgid "Previous file"
18477 #~ msgstr "上一个文件"
18478
18479 #~ msgid "Next File"
18480 #~ msgstr "下一个文件"
18481
18482 #~ msgid "Title:"
18483 #~ msgstr "标题:"
18484
18485 #~ msgid "Chapter:"
18486 #~ msgstr "章节:"
18487
18488 #~ msgid "Vertical"
18489 #~ msgstr "垂直"
18490
18491 #~ msgid "Path:"
18492 #~ msgstr "路径:"
18493
18494 #~ msgid "Gtk+ interface"
18495 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
18496
18497 #~ msgid "Exit the program"
18498 #~ msgstr "退出程序"
18499
18500 #~ msgid "About this application"
18501 #~ msgstr "关于这个应用程序"
18502
18503 #~ msgid "Authors"
18504 #~ msgstr "作者"
18505
18506 #~ msgid "Select a subtitles file"
18507 #~ msgstr "选择一个字幕档"
18508
18509 #~ msgid "Select File"
18510 #~ msgstr "选择文件"
18511
18512 #~ msgid "Title %d (%d)"
18513 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
18514
18515 #~ msgid "Chapter %d"
18516 #~ msgstr "章节 %d"
18517
18518 #~ msgid "Languages"
18519 #~ msgstr "语言"
18520
18521 #~ msgid "KDE interface"
18522 #~ msgstr "KDE界面"
18523
18524 #~ msgid "Controls"
18525 #~ msgstr "控制"
18526
18527 #~ msgid "Pause stream"
18528 #~ msgstr "暂停串流"
18529
18530 #~ msgid "Play stream"
18531 #~ msgstr "播放串流"
18532
18533 #~ msgid "&Select All"
18534 #~ msgstr "全选(&S)"
18535
18536 #~ msgid "SAP interface"
18537 #~ msgstr "SAP界面"
18538
18539 #~ msgid "Next file"
18540 #~ msgstr "下一个文件"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18544 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
18545
18546 #~ msgid "Video filters settings"
18547 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18548
18549 #~ msgid "CDDB Artist"
18550 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18551
18552 #~ msgid "CDDB Category"
18553 #~ msgstr "CDDB 分类"
18554
18555 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18556 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18557
18558 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18559 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18560
18561 #~ msgid "CDDB Genre"
18562 #~ msgstr "CDDB 流派"
18563
18564 #~ msgid "CDDB Year"
18565 #~ msgstr "CDDB 年份"
18566
18567 #~ msgid "CDDB Title"
18568 #~ msgstr "CDDB 标题"
18569
18570 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18571 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
18572
18573 #~ msgid "CD-Text Composer"
18574 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18575
18576 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18577 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18578
18579 #~ msgid "CD-Text Genre"
18580 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18581
18582 #~ msgid "CD-Text Message"
18583 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18584
18585 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18586 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18587
18588 #~ msgid "CD-Text Performer"
18589 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18590
18591 #~ msgid "CD-Text Title"
18592 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18593
18594 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18595 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18596
18597 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18598 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18599
18600 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18601 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18602
18603 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18604 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18605
18606 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18607 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
18608
18609 #~ msgid "Errors"
18610 #~ msgstr "错误"
18611
18612 #~ msgid "Login"
18613 #~ msgstr "登录"
18614
18615 #~ msgid "Console"
18616 #~ msgstr "控制台"
18617
18618 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18619 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
18620
18621 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18622 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
18623
18624 #~ msgid "By category"
18625 #~ msgstr "按类别"
18626
18627 #~ msgid "Manually added"
18628 #~ msgstr "手动增加"
18629
18630 #~ msgid "All items, unsorted"
18631 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18632
18633 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18634 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18635
18636 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18637 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
18638
18639 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18640 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
18641
18642 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18643 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18644
18645 #~ msgid "Segment filename"
18646 #~ msgstr "段文件名"
18647
18648 #~ msgid "Muxing application"
18649 #~ msgstr "混合应用程序"
18650
18651 #~ msgid "Listeners"
18652 #~ msgstr "监听者"
18653
18654 #~ msgid "Podcast Link"
18655 #~ msgstr "Podcast 连接"
18656
18657 #~ msgid "Podcast Copyright"
18658 #~ msgstr "Podcast 版权"
18659
18660 #~ msgid "Podcast Category"
18661 #~ msgstr "Podcast 分类"
18662
18663 #~ msgid "Podcast Keywords"
18664 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18665
18666 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18667 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18668
18669 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18670 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18671
18672 #~ msgid "Podcast Author"
18673 #~ msgstr "Podcast 作者"
18674
18675 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18676 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18677
18678 #~ msgid "Podcast Duration"
18679 #~ msgstr "Podcast 长度"
18680
18681 #~ msgid "Podcast Type"
18682 #~ msgstr "Podcast 类别"
18683
18684 #~ msgid "Mime type"
18685 #~ msgstr "MIME 类型"
18686
18687 #~ msgid "Yes"
18688 #~ msgstr "是"
18689
18690 #~ msgid "No"
18691 #~ msgstr "否"
18692
18693 #~ msgid "Open Messages Window"
18694 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18695
18696 #~ msgid "Dismiss"
18697 #~ msgstr "取消"
18698
18699 #~ msgid "Do not display further errors"
18700 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
18701
18702 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18703 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18707 #~ msgstr "无法找到播放列表"
18708
18709 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18710 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18711
18712 #~ msgid "M3U file"
18713 #~ msgstr "M3U文件"
18714
18715 #~ msgid "Sorted by Artist"
18716 #~ msgstr "按制作人排序"
18717
18718 #~ msgid "Sorted by Album"
18719 #~ msgstr "按专辑排序"
18720
18721 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18722 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18723
18724 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18725 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18726
18727 #~ msgid "Playlist stress tests"
18728 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18729
18730 #~ msgid "DAAP shares"
18731 #~ msgstr "DAAP 共享"
18732
18733 #~ msgid "DAAP access"
18734 #~ msgstr "DAAP存取"
18735
18736 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18737 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
18738
18739 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18740 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
18741
18742 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18743 #~ msgstr "自动黑边修整。"
18744
18745 #~ msgid ""
18746 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18747 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18748 #~ msgstr ""
18749 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
18750 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
18751
18752 #~ msgid "Distort video filter"
18753 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
18754
18755 #~ msgid "Marquee text to display."
18756 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18757
18758 #~ msgid ""
18759 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18760 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18761 #~ "and columns."
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
18764 #~ "和列数。"
18765
18766 #~ msgid "Description file"
18767 #~ msgstr "描述文件"
18768
18769 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18770 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18771
18772 #~ msgid "History parameter"
18773 #~ msgstr "历史参数"
18774
18775 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18776 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18777
18778 #~ msgid "Motion detect"
18779 #~ msgstr "动作检测"
18780
18781 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18782 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18783
18784 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18785 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18786
18787 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18788 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18789
18790 #~ msgid "Time overlay"
18791 #~ msgstr "时间重叠"
18792
18793 #~ msgid "Time display sub filter"
18794 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid "Disc Type"
18798 #~ msgstr "光盘类型"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "Browse"
18802 #~ msgstr "浏览..."
18803
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "Big"
18806 #~ msgstr "桥接"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Alignment"
18810 #~ msgstr "数据对齐"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Extra Audio File"
18814 #~ msgstr "音频滤波器"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Media File"
18818 #~ msgstr "媒体: %s"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Download when asked"
18822 #~ msgstr "现在下载"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "text"
18826 #~ msgstr "下一项"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "QWidget"
18830 #~ msgstr "宽度"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "geometry"
18834 #~ msgstr "频谱"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "spacing"
18838 #~ msgstr "缓存"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Line"
18842 #~ msgstr "线性"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "line"
18846 #~ msgstr "大纲"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "orientation"
18850 #~ msgstr "更多信息"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid "QGroupBox"
18854 #~ msgstr "群组"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "enabled"
18858 #~ msgstr "打开"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "checkable"
18862 #~ msgstr "打开"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18866 #~ msgstr "水平翻转"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Disk"
18870 #~ msgstr "光盘"
18871
18872 #~ msgid "Create"
18873 #~ msgstr "建立"
18874
18875 #~ msgid " to "
18876 #~ msgstr "到 "
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Stream information"
18880 #~ msgstr "获取串流信息"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Justification"
18884 #~ msgstr "放大率"
18885
18886 #~ msgid "Growl"
18887 #~ msgstr "Growl"
18888
18889 #~ msgid "MSN"
18890 #~ msgstr "MSN"
18891
18892 #~ msgid "Vertical border width"
18893 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18894
18895 #~ msgid "Horizontal border width"
18896 #~ msgstr "水平边界宽度"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18900 #~ msgstr "音频装置名称"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18904 #~ msgstr "Growl 密码"
18905
18906 #~ msgid "Standard Play"
18907 #~ msgstr "标准播放"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "Connecting..."
18911 #~ msgstr "设置..."
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "Filters (v2)"
18915 #~ msgstr "过滤器"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Dummy video filter"
18919 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18920
18921 #~ msgid "Center-Center"
18922 #~ msgstr "居中"
18923
18924 #~ msgid "Left-Center"
18925 #~ msgstr "左中"
18926
18927 #~ msgid "Right-Center"
18928 #~ msgstr "右中"
18929
18930 #~ msgid "Center-Top"
18931 #~ msgstr "中上方"
18932
18933 #~ msgid "Left-Top"
18934 #~ msgstr "左上方"
18935
18936 #~ msgid "Right-Top"
18937 #~ msgstr "右上方"
18938
18939 #~ msgid "Center-Bottom"
18940 #~ msgstr "中下方"
18941
18942 #~ msgid "Left-Bottom"
18943 #~ msgstr "左下方"
18944
18945 #~ msgid "Right-Bottom"
18946 #~ msgstr "右下方"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Loop filter"
18950 #~ msgstr "Logo文件名"
18951
18952 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18953 #~ msgstr "增加畸变效果"
18954
18955 #~ msgid "Inverts the image colors"
18956 #~ msgstr "反转图像颜色"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid ""
18960 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18961 #~ "value."
18962 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18967 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18968 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18969 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18970 #~ "example."
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
18973 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
18974 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
18975 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
18976
18977 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18978 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
18979
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18982 #~ "transcoding"
18983 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
18984
18985 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18986 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
18987
18988 #~ msgid ""
18989 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18990 #~ "mode."
18991 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
18992
18993 #~ msgid ""
18994 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18995 #~ "be stored."
18996 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid ""
19000 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19001 #~ "routing table."
19002 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
19003
19004 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19005 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
19006
19007 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19008 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
19009
19010 #~ msgid ""
19011 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19012 #~ "should be set in millisecond units."
19013 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
19014
19015 #~ msgid "Preferred codecs list"
19016 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
19017
19018 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19019 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
19020
19021 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19022 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
19023
19024 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19025 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
19026
19027 #~ msgid "Output channels number"
19028 #~ msgstr "输出频道数量"
19029
19030 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19031 #~ msgstr "画中画超时时间"
19032
19033 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19034 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
19035
19036 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19037 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
19038
19039 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19040 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
19041
19042 #~ msgid "Telnet Interface host"
19043 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
19044
19045 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19046 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
19047
19048 #~ msgid "Telnet Interface port"
19049 #~ msgstr "Telnet接口端口"
19050
19051 #~ msgid "Telnet Interface password"
19052 #~ msgstr "Telnet接口密码"
19053
19054 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19055 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Go to specific position"
19059 #~ msgstr "Logo位置"
19060
19061 #~ msgid "Crops the image"
19062 #~ msgstr "获取图像"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Use embedded video output"
19066 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
19067
19068 #~ msgid "Advanced output:"
19069 #~ msgstr "高级输出:"
19070
19071 #~ msgid "Output Options"
19072 #~ msgstr "输出选项"
19073
19074 #~ msgid "Transcode options"
19075 #~ msgstr "转码选项"
19076
19077 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19078 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19079
19080 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19081 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19085 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19086
19087 #~ msgid "Last skin used"
19088 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19089
19090 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19091 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19092
19093 #~ msgid "Config of last used skin."
19094 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19095
19096 #~ msgid "Destination Target:"
19097 #~ msgstr "目标:"
19098
19099 #~ msgid "Output methods"
19100 #~ msgstr "输出方式"
19101
19102 #~ msgid "Miscellaneous options"
19103 #~ msgstr "杂项选项"
19104
19105 #~ msgid "Subtitles options"
19106 #~ msgstr "字幕选项"
19107
19108 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19109 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19110
19111 #~ msgid "Show taskbar entry"
19112 #~ msgstr "显示任务栏项"
19113
19114 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19115 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19116
19117 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19118 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19119
19120 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19121 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19122
19123 #~ msgid ""
19124 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19125 #~ "output."
19126 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19127
19128 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19129 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19130
19131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19132 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19133
19134 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19135 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19136
19137 #~ msgid ""
19138 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19139 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19140
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19143 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19144
19145 #~ msgid ""
19146 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19147 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19151 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19152
19153 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19154 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19158 #~ "output."
19159 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19160
19161 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19162 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19166 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
19167
19168 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19169 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
19170
19171 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19172 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19176 #~ "subpictures overlaying."
19177 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
19178
19179 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19180 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
19181
19182 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19183 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
19184
19185 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19186 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
19187
19188 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19189 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
19190
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19193 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19197 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
19198
19199 #~ msgid ""
19200 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19201 #~ "output."
19202 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
19203
19204 #~ msgid ""
19205 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19206 #~ "streaming output."
19207 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
19208
19209 #~ msgid "List of video output modules"
19210 #~ msgstr "视频输出模块清单"
19211
19212 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19213 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
19214
19215 #~ msgid "Marquee text"
19216 #~ msgstr "滚动字幕文字"
19217
19218 #~ msgid "X offset, from left"
19219 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
19220
19221 #~ msgid "Y offset, from the top"
19222 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
19223
19224 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19225 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
19226
19227 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19228 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
19229
19230 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19231 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
19232
19233 #~ msgid ""
19234 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19235 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
19236
19237 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19238 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
19239
19240 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19241 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
19242
19243 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19244 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
19245
19246 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19247 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
19248
19249 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19250 #~ msgstr "定义是否显示频带"
19251
19252 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19253 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
19254
19255 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19256 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
19257
19258 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19259 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
19260
19261 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19262 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
19263
19264 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19265 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Podcast playlist import"
19269 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
19270
19271 #~ msgid "Text subtitles demux"
19272 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
19273
19274 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19275 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
19276
19277 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19278 #~ msgstr "选择分析模式"
19279
19280 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19281 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
19282
19283 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19284 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
19285
19286 #~ msgid "Scene-cut detection."
19287 #~ msgstr "场景切割检测"
19288
19289 #~ msgid "Interface showing control interface"
19290 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
19291
19292 #~ msgid "Item Info"
19293 #~ msgstr "项目信息"
19294
19295 #~ msgid "Time To Live"
19296 #~ msgstr "有效时间"
19297
19298 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19299 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
19300
19301 #~ msgid "CoreAudio output"
19302 #~ msgstr "CoreAudio输出"
19303
19304 #~ msgid "SLP announce"
19305 #~ msgstr "SLP通告"