]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
make update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "解多任务器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:145
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "一般串流输出设置"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:147
254 msgid "Muxers"
255 msgstr "Muxers"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:149
258 msgid ""
259 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
260 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
261 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
262 "You can also set default parameters for each muxer."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:155
266 msgid "Access output"
267 msgstr "存取输出"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:157
270 msgid ""
271 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
272 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
273 "should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each access output."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:162
278 msgid "Packetizers"
279 msgstr "封包器"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:164
282 msgid ""
283 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
284 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
285 "not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:170
290 msgid "Sout stream"
291 msgstr "Sout流输出"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:171
294 msgid ""
295 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
296 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
297 "for each sout stream module here."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
301 msgid "SAP"
302 msgstr "SAP"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:178
305 msgid ""
306 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
307 "multicast UDP or RTP."
308 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:181
311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
312 msgid "VOD"
313 msgstr "VOD"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:182
316 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
317 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
320 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
328 msgid "Playlist"
329 msgstr "播放列表"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:187
332 msgid ""
333 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
334 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:191
338 msgid "General playlist behaviour"
339 msgstr "一般播放列表行为"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
342 msgid "Services discovery"
343 msgstr "服务探索"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:193
346 msgid ""
347 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
348 "playlist."
349 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
353 msgid "Advanced"
354 msgstr "高级"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:198
357 msgid "Advanced settings. Use with care."
358 msgstr "高级设置,请小心设置。"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:200
361 msgid "CPU features"
362 msgstr "CPU 特性"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:201
365 msgid ""
366 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
367 "not change these settings."
368 msgstr ""
369 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:204
372 msgid "Advanced settings"
373 msgstr "高级选项"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:205
376 msgid "Other advanced settings"
377 msgstr "其它高级设置"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
380 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
382 msgid "Network"
383 msgstr "网络"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:208
386 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
387 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:213
390 msgid "Chroma modules settings"
391 msgstr "彩度模块设置"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:214
394 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
395 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:216
398 msgid "Packetizer modules settings"
399 msgstr "封包器模块设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:220
402 msgid "Encoders settings"
403 msgstr "编码器设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:222
406 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
407 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:225
410 msgid "Dialog providers settings"
411 msgstr "Dialog providers 设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:227
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:229
418 msgid "Subtitle demuxer settings"
419 msgstr "字幕demuxer设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:231
422 msgid ""
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitles type or file name."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:238
428 msgid "No help available"
429 msgstr "尚无可用的帮助文件"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:239
432 msgid "There is no help available for these modules."
433 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
434
435 #: include/vlc_interface.h:146
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
439 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
443 "\"vlc -I wx\"\n"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
446 msgid "Quick &Open File..."
447 msgstr "快速打开文件(&O)"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "高级选项..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:35
455 #, fuzzy
456 msgid "Open &Directory..."
457 msgstr "打开目录(&I)..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:37
460 #, fuzzy
461 msgid "Select one or more files to open"
462 msgstr "选择文件以保存到"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
465 #, fuzzy
466 msgid "Information..."
467 msgstr "信息"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:42
470 #, fuzzy
471 msgid "Messages..."
472 msgstr "讯息(&M)"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:43
475 #, fuzzy
476 msgid "Extended settings..."
477 msgstr "编码器设置"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:45
480 #, fuzzy
481 msgid "About VLC media player..."
482 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 msgid "Play"
498 msgstr "播放"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 #, fuzzy
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "元信息"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "删除"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:52
514 #, fuzzy
515 msgid "Sort"
516 msgstr "排序(&S)"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:53
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
520 msgid "Add node"
521 msgstr "添加节点"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:54
524 #, fuzzy
525 msgid "Stream..."
526 msgstr "串流"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 #, fuzzy
530 msgid "Save..."
531 msgstr "保存文件..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
534 msgid "Repeat all"
535 msgstr "重复播放全部"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 #, fuzzy
539 msgid "Repeat one"
540 msgstr "重复一次"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:61
543 msgid "No repeat"
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
548 msgid "Random"
549 msgstr "随机"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:64
552 #, fuzzy
553 msgid "No random"
554 msgstr "随机"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 #, fuzzy
558 msgid "Add to playlist"
559 msgstr "增加至播放列表"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 #, fuzzy
563 msgid "Add to media library"
564 msgstr "VLC多媒体播放程序"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #, fuzzy
568 msgid "Add file..."
569 msgstr "保存文件..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Advanced open..."
574 msgstr "高级选项..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 #, fuzzy
578 msgid "Add directory..."
579 msgstr "增加目录(&D)..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:73
582 #, fuzzy
583 msgid "Save playlist to file..."
584 msgstr "储存播放列表..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #, fuzzy
588 msgid "Load playlist file..."
589 msgstr "储存播放列表..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
593 msgid "Search"
594 msgstr "搜索"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:77
597 #, fuzzy
598 msgid "Search filter"
599 msgstr "搜索播放列表"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:79
602 #, fuzzy
603 msgid "Additional sources"
604 msgstr "附加调试"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:83
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
608 msgid ""
609 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
610 "them."
611 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
615 msgid "Image clone"
616 msgstr "影像复制"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:89
619 #, fuzzy
620 msgid "Clone the image"
621 msgstr "Feed 图像"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:91
624 #, fuzzy
625 msgid "Magnification"
626 msgstr "放大率"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:92
629 msgid ""
630 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
631 "be magnified."
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:95
635 #, fuzzy
636 msgid "Waves"
637 msgstr "储存"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:96
640 #, fuzzy
641 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
642 msgstr "增加畸变效果"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:98
645 #, fuzzy
646 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
647 msgstr "增加畸变效果"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:100
650 #, fuzzy
651 msgid "Image colors inversion"
652 msgstr "图像翻转"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:102
655 msgid "Split the image to make an image wall"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:104
659 msgid ""
660 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
661 "The video gets split in parts that you must sort."
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:107
665 msgid ""
666 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
667 "Try changing the various settings for different effects"
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110
671 msgid ""
672 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
673 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
674 "settings."
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
678 msgid "Meta-information"
679 msgstr "元信息"
680
681 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
682 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
687 msgid "Title"
688 msgstr "标题"
689
690 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
691 msgid "Artist"
692 msgstr "艺术家"
693
694 #: include/vlc_meta.h:35
695 msgid "Genre"
696 msgstr "流派"
697
698 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
699 msgid "Copyright"
700 msgstr "版权"
701
702 #: include/vlc_meta.h:37
703 msgid "Album/movie/show title"
704 msgstr "专辑/电影/节目标题"
705
706 #: include/vlc_meta.h:38
707 msgid "Track number/position in set"
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
712 msgid "Description"
713 msgstr "描述"
714
715 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
716 msgid "Rating"
717 msgstr "评分"
718
719 #: include/vlc_meta.h:41
720 msgid "Date"
721 msgstr "日期"
722
723 #: include/vlc_meta.h:42
724 msgid "Setting"
725 msgstr "设置"
726
727 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
729 msgid "URL"
730 msgstr "网址"
731
732 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
734 msgid "Language"
735 msgstr "语言"
736
737 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
738 msgid "Now Playing"
739 msgstr "正在播放"
740
741 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
742 msgid "Publisher"
743 msgstr "发行商"
744
745 #: include/vlc_meta.h:47
746 msgid "Encoded by"
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_meta.h:49
750 #, fuzzy
751 msgid "Art URL"
752 msgstr "网址"
753
754 #: include/vlc_meta.h:51
755 msgid "Codec Name"
756 msgstr "编码器名称"
757
758 #: include/vlc_meta.h:52
759 msgid "Codec Description"
760 msgstr "编码器描述"
761
762 #: include/vlc/vlc.h:580
763 msgid ""
764 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
765 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
766 "see the file named COPYING for details.\n"
767 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
768 msgstr ""
769 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
770 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
771 "\n"
772 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
775 #: src/audio_output/filters.c:224
776 #, fuzzy
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "音频滤波器"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 #, c-format
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr ""
785
786 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
787 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
788 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
789 msgid "Disable"
790 msgstr "关闭"
791
792 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
793 msgid "Spectrometer"
794 msgstr "频谱"
795
796 #: src/audio_output/input.c:90
797 msgid "Scope"
798 msgstr "示波器"
799
800 #: src/audio_output/input.c:92
801 msgid "Spectrum"
802 msgstr "频谱"
803
804 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
807 msgid "Equalizer"
808 msgstr "均衡器"
809
810 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
811 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "音频滤波器"
814
815 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
816 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "音频"
820
821 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
822 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
823 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
824 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
825 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
826 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
827 msgid "Stereo"
828 msgstr "立体声"
829
830 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
832 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
833 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
834 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
836 msgid "Left"
837 msgstr "左"
838
839 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
840 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
841 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
842 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
843 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
845 msgid "Right"
846 msgstr "右"
847
848 #: src/audio_output/output.c:134
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "杜比环绕"
851
852 #: src/audio_output/output.c:146
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "反转立体声"
855
856 #: src/extras/getopt.c:636
857 #, c-format
858 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
859 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
860
861 #: src/extras/getopt.c:661
862 #, c-format
863 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
864 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
865
866 #: src/extras/getopt.c:666
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
874 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:713
877 #, c-format
878 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
879 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:717
882 #, c-format
883 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
884 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:743
887 #, c-format
888 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
889 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:746
892 #, c-format
893 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
894 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
897 #, c-format
898 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
899 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:823
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:841
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
910
911 #: src/input/control.c:287
912 #, c-format
913 msgid "Bookmark %i"
914 msgstr "书签 %i"
915
916 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
917 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
918 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
919 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
920 #: modules/stream_out/es.c:379
921 #, fuzzy
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "串流/转码向导"
924
925 #: src/input/decoder.c:118
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/decoder.c:130
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/decoder.c:140
934 msgid "No suitable decoder module for format"
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/decoder.c:141
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
941 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
945 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
946 #: modules/access/cdda/info.c:999
947 #, c-format
948 msgid "Track %i"
949 msgstr "音轨 %i"
950
951 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
952 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
954 msgid "Program"
955 msgstr "程序"
956
957 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
958 #, c-format
959 msgid "Stream %d"
960 msgstr "串流 %d"
961
962 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
965 msgid "Codec"
966 msgstr "编码器"
967
968 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
969 #: modules/gui/macosx/output.m:153
970 msgid "Type"
971 msgstr "类型"
972
973 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
974 #: modules/gui/macosx/output.m:176
975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
976 msgid "Channels"
977 msgstr "频道"
978
979 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
980 msgid "Sample rate"
981 msgstr "采样率"
982
983 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
984 #, c-format
985 msgid "%d Hz"
986 msgstr "%d Hz"
987
988 #: src/input/es_out.c:1622
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "比特每采样"
991
992 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
993 #: modules/access/pvr.c:84
994 msgid "Bitrate"
995 msgstr "位率"
996
997 #: src/input/es_out.c:1628
998 #, c-format
999 msgid "%d kb/s"
1000 msgstr "%d kb/s"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1639
1003 msgid "Resolution"
1004 msgstr "分辨率"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1645
1007 msgid "Display resolution"
1008 msgstr "显示分辨率"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1011 msgid "Frame rate"
1012 msgstr "帧率"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1662
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "字幕"
1017
1018 #: src/input/input.c:2058
1019 msgid "Your input can't be opened"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/input.c:2059
1023 #, c-format
1024 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/input.c:2134
1028 msgid "Can't recognize the input's format"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/input.c:2135
1032 #, c-format
1033 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/var.c:115
1037 msgid "Bookmark"
1038 msgstr "书签"
1039
1040 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1041 msgid "Programs"
1042 msgstr "程序"
1043
1044 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1046 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1047 msgid "Chapter"
1048 msgstr "章节"
1049
1050 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1051 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1052 msgid "Navigation"
1053 msgstr "导航"
1054
1055 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1057 msgid "Video Track"
1058 msgstr "视频轨"
1059
1060 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1062 msgid "Audio Track"
1063 msgstr "音频轨"
1064
1065 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1067 msgid "Subtitles Track"
1068 msgstr "字幕轨"
1069
1070 #: src/input/var.c:256
1071 msgid "Next title"
1072 msgstr "下一个标题"
1073
1074 #: src/input/var.c:261
1075 msgid "Previous title"
1076 msgstr "上一个标题"
1077
1078 #: src/input/var.c:284
1079 #, c-format
1080 msgid "Title %i"
1081 msgstr "标题 %i"
1082
1083 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1084 #, c-format
1085 msgid "Chapter %i"
1086 msgstr "章节 %i"
1087
1088 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1090 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1091 msgid "Next chapter"
1092 msgstr "下一个章节"
1093
1094 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1096 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1097 msgid "Previous chapter"
1098 msgstr "上一个章节"
1099
1100 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1101 #, c-format
1102 msgid "Media: %s"
1103 msgstr "媒体: %s"
1104
1105 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1106 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1112 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1113 msgid "Cancel"
1114 msgstr "取消"
1115
1116 #: src/interface/interaction.c:363
1117 msgid "Ok"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/interface/interface.c:340
1121 msgid "Switch interface"
1122 msgstr "切换界面"
1123
1124 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1126 msgid "Add Interface"
1127 msgstr "新增界面"
1128
1129 #: src/interface/interface.c:373
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Telnet Interface"
1132 msgstr "界面"
1133
1134 #: src/interface/interface.c:376
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Web Interface"
1137 msgstr "界面"
1138
1139 #: src/interface/interface.c:379
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Debug logging"
1142 msgstr "文件记录"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:382
1145 msgid "Mouse Gestures"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1149 #: src/misc/modules.c:1993
1150 msgid "C"
1151 msgstr "C"
1152
1153 #: src/libvlc-common.c:294
1154 msgid "Help options"
1155 msgstr "说明选项"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1158 msgid "string"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1162 msgid "integer"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1166 msgid "float"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1410
1170 msgid " (default enabled)"
1171 msgstr " (默认打开)"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1411
1174 msgid " (default disabled)"
1175 msgstr " (默认关闭)"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1593
1178 #, c-format
1179 msgid "VLC version %s\n"
1180 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1594
1183 #, c-format
1184 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1185 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1596
1188 #, c-format
1189 msgid "Compiler: %s\n"
1190 msgstr "编译器: %s\n"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1599
1193 #, c-format
1194 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1195 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1631
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1652
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "Press the RETURN key to continue...\n"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "按回车键继续...\n"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1214 msgid "Auto"
1215 msgstr "自动"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:47
1218 msgid "American English"
1219 msgstr "美式英语"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:47
1222 msgid "British English"
1223 msgstr "英式英语"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1226 msgid "Catalan"
1227 msgstr "加泰罗尼亚语"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1230 msgid "Czech"
1231 msgstr "捷克语"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1234 msgid "Danish"
1235 msgstr "丹麦语"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1238 msgid "German"
1239 msgstr "德语"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1242 msgid "Spanish"
1243 msgstr "西班牙语"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1246 msgid "French"
1247 msgstr "法语"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:49
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Galician"
1252 msgstr "意大利语"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1255 msgid "Hebrew"
1256 msgstr "希伯来语"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1259 msgid "Hungarian"
1260 msgstr "刚果语"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1263 msgid "Italian"
1264 msgstr "意大利语"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1267 msgid "Japanese"
1268 msgstr "日语"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1271 msgid "Georgian"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1275 msgid "Korean"
1276 msgstr "韩国语"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1279 msgid "Malay"
1280 msgstr "马来西亚文"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1283 msgid "Dutch"
1284 msgstr "荷兰语"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:51
1287 msgid "Occitan"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:51
1291 msgid "Brazilian Portuguese"
1292 msgstr "巴西葡萄牙语"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1295 msgid "Romanian"
1296 msgstr "罗马尼亚语"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1299 msgid "Russian"
1300 msgstr "俄语"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1303 msgid "Slovak"
1304 msgstr "斯洛伐克文"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1307 msgid "Slovenian"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1311 msgid "Swedish"
1312 msgstr "瑞典文"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1315 msgid "Turkish"
1316 msgstr "土耳其语"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:53
1319 msgid "Simplified Chinese"
1320 msgstr "简体中文"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:53
1323 msgid "Chinese Traditional"
1324 msgstr "繁体中文"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:72
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1329 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1330 "related options."
1331 msgstr ""
1332 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1333 "者定义各种相关选项。"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:76
1336 msgid "Interface module"
1337 msgstr "界面模块"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:78
1340 msgid ""
1341 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1342 "automatically select the best module available."
1343 msgstr ""
1344 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1347 msgid "Extra interface modules"
1348 msgstr "额外界面模块"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:84
1351 msgid ""
1352 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1353 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1354 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1355 "\", \"gestures\" ...)"
1356 msgstr ""
1357 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1358 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1359 "\"gestures\" ...)"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:91
1362 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1363 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:93
1366 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1367 msgstr "提示(0,1,2)"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:95
1370 msgid ""
1371 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1372 "1=warnings, 2=debug)."
1373 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:98
1376 msgid "Be quiet"
1377 msgstr "安静"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:100
1380 msgid "Turn off all warning and information messages."
1381 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:102
1384 msgid "Default stream"
1385 msgstr "默认串流"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:104
1388 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1389 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:107
1392 msgid ""
1393 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1394 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1395 msgstr ""
1396 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1397 "用的语言。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:111
1400 msgid "Color messages"
1401 msgstr "色彩化讯息"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:113
1404 msgid ""
1405 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1406 "needs Linux color support for this to work."
1407 msgstr ""
1408 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:116
1411 msgid "Show advanced options"
1412 msgstr "显示高级选项"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:118
1415 msgid ""
1416 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1417 "available options, including those that most users should never touch."
1418 msgstr ""
1419 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1420 "应该更改的选项。"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1423 msgid "Show interface with mouse"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:124
1427 msgid ""
1428 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1429 "edge of the screen in fullscreen mode."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:127
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Interface interaction"
1435 msgstr "虚拟接口功能"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:129
1438 msgid ""
1439 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1440 "user input is required."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:139
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1446 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1447 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1448 "the \"audio filters\" modules section."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:145
1452 msgid "Audio output module"
1453 msgstr "音频输出模块"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:147
1456 msgid ""
1457 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1459 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1462 msgid "Enable audio"
1463 msgstr "打开音频"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:153
1466 msgid ""
1467 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1468 "not take place, thus saving some processing power."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:156
1472 msgid "Force mono audio"
1473 msgstr "强制使用单声道"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:157
1476 msgid "This will force a mono audio output."
1477 msgstr "强制使用单声道输出"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:159
1480 msgid "Default audio volume"
1481 msgstr "默认音量"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:161
1484 msgid ""
1485 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1486 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:164
1489 msgid "Audio output saved volume"
1490 msgstr "已储存的音频输出音量"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:166
1493 msgid ""
1494 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1495 "should not change this option manually."
1496 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:169
1499 msgid "Audio output volume step"
1500 msgstr "输出音量步长"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:171
1503 msgid ""
1504 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1505 "0 to 1024."
1506 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:174
1509 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1510 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:176
1513 msgid ""
1514 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1515 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1516 msgstr ""
1517 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1518 "22050, 16000, 11025, 8000."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:180
1521 msgid "High quality audio resampling"
1522 msgstr "高质量音频采样"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:182
1525 msgid ""
1526 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1527 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1528 "resampling algorithm will be used instead."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:187
1532 msgid "Audio desynchronization compensation"
1533 msgstr "音频异步校正"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:189
1536 msgid ""
1537 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1538 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:192
1542 msgid "Audio output channels mode"
1543 msgstr "音频输出频道模式"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:194
1546 msgid ""
1547 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1548 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1549 "played)."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:198
1553 msgid "Use S/PDIF when available"
1554 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:200
1557 msgid ""
1558 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1559 "audio stream being played."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:203
1563 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1564 msgstr "强制检测杜比环绕"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:205
1567 msgid ""
1568 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1569 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1570 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1571 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:211
1575 msgid "On"
1576 msgstr "开"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:211
1579 msgid "Off"
1580 msgstr "关"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:216
1583 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:219
1587 msgid "Audio visualizations "
1588 msgstr "音频视觉效果"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:221
1591 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1592 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:229
1595 msgid ""
1596 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1597 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1598 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1599 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1600 "options."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:235
1604 msgid "Video output module"
1605 msgstr "视频输出模块"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:237
1608 msgid ""
1609 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1610 "automatically select the best method available."
1611 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1614 msgid "Enable video"
1615 msgstr "启动视频"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:242
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1625 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1626 msgid "Video width"
1627 msgstr "视频宽度"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:247
1630 msgid ""
1631 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1632 "characteristics."
1633 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1637 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1638 msgid "Video height"
1639 msgstr "视频高度"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:252
1642 msgid ""
1643 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1644 "video characteristics."
1645 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:255
1648 msgid "Video X coordinate"
1649 msgstr "视频 X 坐标"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:257
1652 msgid ""
1653 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1654 "coordinate)."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:260
1658 msgid "Video Y coordinate"
1659 msgstr "视频 Y 坐标"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:262
1662 msgid ""
1663 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1664 "coordinate)."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:265
1668 msgid "Video title"
1669 msgstr "视频标题"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:267
1672 msgid ""
1673 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1674 "interface)."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:270
1678 msgid "Video alignment"
1679 msgstr "视频对齐"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:272
1682 msgid ""
1683 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1684 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1685 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1689 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1690 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1691 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1692 #: modules/video_filter/rss.c:160
1693 msgid "Center"
1694 msgstr "居中"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1697 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1698 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1699 #: modules/video_filter/rss.c:160
1700 msgid "Top"
1701 msgstr "顶部"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1704 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1705 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1706 #: modules/video_filter/rss.c:160
1707 msgid "Bottom"
1708 msgstr "底部"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1711 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1712 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1713 #: modules/video_filter/rss.c:161
1714 msgid "Top-Left"
1715 msgstr "左上"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1718 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1719 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1720 #: modules/video_filter/rss.c:161
1721 msgid "Top-Right"
1722 msgstr "右上"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1725 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1726 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1727 #: modules/video_filter/rss.c:161
1728 msgid "Bottom-Left"
1729 msgstr "左下"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1732 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1733 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1734 #: modules/video_filter/rss.c:161
1735 msgid "Bottom-Right"
1736 msgstr "右下"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:280
1739 msgid "Zoom video"
1740 msgstr "缩放视频"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:282
1743 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1744 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:284
1747 msgid "Grayscale video output"
1748 msgstr "灰度视频输出"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:286
1751 msgid ""
1752 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1753 "save some processing power."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:289
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Embedded video"
1759 msgstr "嵌入视频输出"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:291
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Embed the video output in the main interface."
1764 msgstr "在界面中嵌入视频"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:293
1767 msgid "Fullscreen video output"
1768 msgstr "全屏幕视频输出"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:295
1771 msgid "Start video in fullscreen mode"
1772 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:297
1775 msgid "Overlay video output"
1776 msgstr "重叠视频输出"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:299
1779 msgid ""
1780 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1781 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1785 msgid "Always on top"
1786 msgstr "永远在最上层"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:304
1789 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1790 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:306
1793 msgid "Disable screensaver"
1794 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:307
1797 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1798 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:309
1801 msgid "Window decorations"
1802 msgstr "窗口装饰"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:311
1805 msgid ""
1806 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1807 "giving a \"minimal\" window."
1808 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:314
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video output filter module"
1813 msgstr "视频输出模块"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:316
1816 msgid ""
1817 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1818 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:320
1822 msgid "Video filter module"
1823 msgstr "视频过滤器模块"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:322
1826 msgid ""
1827 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1828 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:326
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1834 msgstr "视频快照目录"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:328
1837 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1838 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Video snapshot file prefix"
1843 msgstr "视频快照格式"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:334
1846 msgid "Video snapshot format"
1847 msgstr "视频快照格式"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:336
1850 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:338
1854 msgid "Display video snapshot preview"
1855 msgstr "显示视频快照预览"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:340
1858 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:342
1862 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:344
1866 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:346
1870 msgid "Video cropping"
1871 msgstr "视频修整"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:348
1874 msgid ""
1875 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1876 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:352
1880 msgid "Source aspect ratio"
1881 msgstr "源比率"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:354
1884 msgid ""
1885 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1886 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1887 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1888 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1889 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:361
1893 msgid "Custom crop ratios list"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:363
1897 msgid ""
1898 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1899 "crop ratios list."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:366
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Custom aspect ratios list"
1905 msgstr "循环源纵横比"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:368
1908 msgid ""
1909 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1910 "aspect ratio list."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:371
1914 msgid "Fix HDTV height"
1915 msgstr "固定 HDTV 高度"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:373
1918 msgid ""
1919 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1920 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1921 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:378
1925 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1926 msgstr "监视器像素纵横比"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:380
1929 msgid ""
1930 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1931 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1932 "order to keep proportions."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:385
1936 msgid "Skip frames"
1937 msgstr "跳过帧"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:387
1940 msgid ""
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1943 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:390
1946 msgid "Drop late frames"
1947 msgstr "丢弃晚的帧"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:392
1950 msgid ""
1951 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1952 "intended display date)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:395
1956 msgid "Quiet synchro"
1957 msgstr "静音同步"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:397
1960 msgid ""
1961 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1962 "synchronization mechanism."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:406
1966 msgid ""
1967 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1968 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1969 "channel."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:411
1973 msgid ""
1974 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1975 "Restrictions Management measure."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Clock reference average counter"
1980 msgstr "时钟参考平均计数器"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid ""
1984 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1985 "to 10000."
1986 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:419
1989 msgid "Clock synchronisation"
1990 msgstr "时钟同步"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:421
1993 msgid ""
1994 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1995 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1996 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1999 msgid "Network synchronisation"
2000 msgstr "网络同步化"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:426
2003 msgid ""
2004 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2005 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2012 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2016 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2017 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2018 msgid "Default"
2019 msgstr "默认"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2022 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2026 msgid "Enable"
2027 msgstr "启动"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:434
2030 msgid "UDP port"
2031 msgstr "UDP 端口"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:436
2034 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2035 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:438
2038 msgid "MTU of the network interface"
2039 msgstr "网络接口的MTU"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:440
2042 msgid ""
2043 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2044 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2045 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2048 msgid "Hop limit (TTL)"
2049 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:445
2052 msgid ""
2053 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2054 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2055 "in default)."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:449
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Multicast output interface"
2061 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:451
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2066 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2069 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2070 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:455
2073 msgid ""
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2075 "table."
2076 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:458
2079 msgid "DiffServ Code Point"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:459
2083 msgid ""
2084 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2085 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:465
2089 msgid ""
2090 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2091 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:471
2095 msgid ""
2096 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2097 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2098 "(like DVB streams for example)."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2102 msgid "Audio track"
2103 msgstr "音轨"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:479
2106 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2107 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2110 msgid "Subtitles track"
2111 msgstr "字幕轨"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:484
2114 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2115 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:487
2118 msgid "Audio language"
2119 msgstr "音频语言"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:489
2122 msgid ""
2123 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2124 "letter country code)."
2125 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:492
2128 msgid "Subtitle language"
2129 msgstr "字幕语言"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:494
2132 msgid ""
2133 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:498
2138 msgid "Audio track ID"
2139 msgstr "音轨 ID"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:500
2142 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2143 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:502
2146 msgid "Subtitles track ID"
2147 msgstr "字幕轨 ID"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:504
2150 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2151 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:506
2154 msgid "Input repetitions"
2155 msgstr "输入重复"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:508
2158 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2159 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:510
2162 msgid "Start time"
2163 msgstr "开始时间"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:512
2166 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2167 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:514
2170 msgid "Stop time"
2171 msgstr "停止时间"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:516
2174 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2175 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:518
2178 msgid "Input list"
2179 msgstr "输入清单"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:520
2182 msgid ""
2183 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2184 "together after the normal one."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:523
2188 msgid "Input slave (experimental)"
2189 msgstr "从输入(试验性的)"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:525
2192 msgid ""
2193 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2194 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2195 "inputs."
2196 msgstr ""
2197 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2198 "分隔的列表."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:529
2201 msgid "Bookmarks list for a stream"
2202 msgstr "串流书签清单"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:531
2205 msgid ""
2206 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2207 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2208 "{...}\""
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:537
2212 msgid ""
2213 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2214 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2215 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2216 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:543
2220 msgid "Force subtitle position"
2221 msgstr "强制字幕位置"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:545
2224 msgid ""
2225 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2226 "over the movie. Try several positions."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:548
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "启用子画面"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:550
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "画面上显示(OSD)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:554
2243 msgid ""
2244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2245 "Display)."
2246 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:557
2249 msgid "Text rendering module"
2250 msgstr "字体渲染模块"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:559
2253 msgid ""
2254 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2255 "instance."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:562
2259 msgid "Subpictures filter module"
2260 msgstr "子画面过滤器模块"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:564
2263 msgid ""
2264 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2265 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Autodetect subtitle files"
2270 msgstr "自动侦测字幕档"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid ""
2274 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2275 "(based on the filename of the movie)."
2276 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:572
2279 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2280 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:574
2283 msgid ""
2284 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2285 "Options are:\n"
2286 "0 = no subtitles autodetected\n"
2287 "1 = any subtitle file\n"
2288 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2289 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2290 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2291 msgstr ""
2292 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2293 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2294 "1 = 所有的字幕文件\n"
2295 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2296 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2297 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:582
2300 msgid "Subtitle autodetection paths"
2301 msgstr "字幕自动侦测路径"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:584
2304 msgid ""
2305 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2306 "found in the current directory."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:587
2310 msgid "Use subtitle file"
2311 msgstr "使用字幕文件"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:589
2314 msgid ""
2315 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2316 "subtitle file."
2317 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:592
2320 msgid "DVD device"
2321 msgstr "DVD装置"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:595
2324 msgid ""
2325 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2326 "the drive letter (eg. D:)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:599
2330 msgid "This is the default DVD device to use."
2331 msgstr "默认的 DVD 设备"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:602
2334 msgid "VCD device"
2335 msgstr "VCD 设备"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:605
2338 msgid ""
2339 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2340 "scan for a suitable CD-ROM device."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:609
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "默认的 VCD 设备"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:612
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "音乐 CD 设备"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:615
2352 msgid ""
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:619
2358 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2359 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2362 msgid "Force IPv6"
2363 msgstr "强制使用 IPv6"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:624
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:626
2370 msgid "Force IPv4"
2371 msgstr "强制使用 IPv4"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:628
2374 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2375 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:630
2378 msgid "TCP connection timeout"
2379 msgstr "TCP连接超时时间"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:632
2382 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2383 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:634
2386 msgid "SOCKS server"
2387 msgstr "SOCKS服务器"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:636
2390 msgid ""
2391 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2392 "used for all TCP connections"
2393 msgstr ""
2394 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2395 "接。"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:639
2398 msgid "SOCKS user name"
2399 msgstr "SOCKS使用者名称"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:641
2402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2403 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:643
2406 msgid "SOCKS password"
2407 msgstr "SOCKS密码"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:645
2410 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:647
2414 msgid "Title metadata"
2415 msgstr "标题数据"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:649
2418 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2419 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:651
2422 msgid "Author metadata"
2423 msgstr "作者元数据"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:653
2426 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2427 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:655
2430 msgid "Artist metadata"
2431 msgstr "艺术家元数据"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:657
2434 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2435 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:659
2438 msgid "Genre metadata"
2439 msgstr "流派元数据"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:661
2442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2443 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:663
2446 msgid "Copyright metadata"
2447 msgstr "版权元数据"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:665
2450 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2451 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:667
2454 msgid "Description metadata"
2455 msgstr "描述元数据"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:669
2458 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2459 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:671
2462 msgid "Date metadata"
2463 msgstr "日期元数据"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:673
2466 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2467 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:675
2470 msgid "URL metadata"
2471 msgstr "网址元数据"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:677
2474 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2475 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:681
2478 msgid ""
2479 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2480 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2481 "can break playback of all your streams."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:685
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "偏好的解码器清单"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:687
2489 msgid ""
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:692
2496 msgid "Preferred encoders list"
2497 msgstr "偏好的编码器清单"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:694
2500 msgid ""
2501 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2502 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:703
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2507 "subsystem."
2508 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:706
2511 msgid "Default stream output chain"
2512 msgstr "默认串流输出链"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:708
2515 msgid ""
2516 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2517 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2518 "all streams."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:712
2522 msgid "Enable streaming of all ES"
2523 msgstr "打开串流所有 ES"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:714
2526 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2527 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:716
2530 msgid "Display while streaming"
2531 msgstr "串流时显示"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:718
2534 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2535 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:720
2538 msgid "Enable video stream output"
2539 msgstr "启动视频串流输出"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:722
2542 msgid ""
2543 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2544 "facility when this last one is enabled."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:725
2548 msgid "Enable audio stream output"
2549 msgstr "启动音频串流输出"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:727
2552 msgid ""
2553 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2554 "facility when this last one is enabled."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:730
2558 msgid "Enable SPU stream output"
2559 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:732
2562 msgid ""
2563 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2564 "facility when this last one is enabled."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:735
2568 msgid "Keep stream output open"
2569 msgstr "持续开启串流输出"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:737
2572 msgid ""
2573 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2574 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2575 "specified)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:741
2579 msgid "Preferred packetizer list"
2580 msgstr "偏好的封包器清单"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:743
2583 msgid ""
2584 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2585 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:746
2588 msgid "Mux module"
2589 msgstr "多任务模块"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:748
2592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:750
2596 msgid "Access output module"
2597 msgstr "存取输出模块"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:752
2600 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:754
2604 msgid "Control SAP flow"
2605 msgstr "控制SAP流量"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:756
2608 msgid ""
2609 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2610 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:760
2614 msgid "SAP announcement interval"
2615 msgstr "SAP 通告间隔"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:762
2618 msgid ""
2619 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2620 "between SAP announcements."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:771
2624 msgid ""
2625 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2626 "always leave all these enabled."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:774
2630 msgid "Enable FPU support"
2631 msgstr "启用 FPU 支持"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:776
2634 msgid ""
2635 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2636 "advantage of it."
2637 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:779
2640 msgid "Enable CPU MMX support"
2641 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:781
2644 msgid ""
2645 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2646 "of them."
2647 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:784
2650 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2651 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:786
2654 msgid ""
2655 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2656 "advantage of them."
2657 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:789
2660 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2661 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:791
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2667 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:794
2670 msgid "Enable CPU SSE support"
2671 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:796
2674 msgid ""
2675 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2676 "of them."
2677 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:799
2680 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2681 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:801
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2686 "of them."
2687 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:804
2690 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2691 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:806
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:811
2700 msgid ""
2701 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2702 "you really know what you are doing."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:814
2706 msgid "Memory copy module"
2707 msgstr "内存复制模块"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:816
2710 msgid ""
2711 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2712 "select the fastest one supported by your hardware."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:819
2716 msgid "Access module"
2717 msgstr "存取模块"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:821
2720 msgid ""
2721 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2722 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2723 "option unless you really know what you are doing."
2724 msgstr ""
2725 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2726 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:825
2729 msgid "Access filter module"
2730 msgstr "存取过滤器模块"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:827
2733 msgid ""
2734 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2735 "used for instance for timeshifting."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:830
2739 msgid "Demux module"
2740 msgstr "解多任务模块"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:832
2743 msgid ""
2744 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2745 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2746 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2747 "you really know what you are doing."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:837
2751 msgid "Allow real-time priority"
2752 msgstr "允许实时优先权"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:839
2755 msgid ""
2756 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2757 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2758 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2759 "only activate this if you know what you're doing."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:845
2763 msgid "Adjust VLC priority"
2764 msgstr "调整 VLC 优先权"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:847
2767 msgid ""
2768 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2769 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2770 "VLC instances."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:851
2774 msgid "Minimize number of threads"
2775 msgstr "最小线程数量"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:853
2778 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:855
2782 msgid "Modules search path"
2783 msgstr "模块搜寻路径"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:857
2786 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2787 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:859
2790 msgid "VLM configuration file"
2791 msgstr "VLM设置档"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:861
2794 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2795 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:863
2798 msgid "Use a plugins cache"
2799 msgstr "使用外挂缓存"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:865
2802 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2803 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:867
2806 msgid "Collect statistics"
2807 msgstr "收集统计信息"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:869
2810 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2811 msgstr "收集杂项统计。"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:871
2814 msgid "Run as daemon process"
2815 msgstr "使用常驻程序执行"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:873
2818 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2819 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:875
2822 msgid "Write process id to file"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:877
2826 msgid "Writes process id into specified file."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:879
2830 msgid "Log to file"
2831 msgstr "记录到文件"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:881
2834 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2835 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:883
2838 msgid "Log to syslog"
2839 msgstr "记录到 syslog"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:885
2842 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2843 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:887
2846 msgid "Allow only one running instance"
2847 msgstr "只允许一个实例运行"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:889
2850 msgid ""
2851 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2852 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2853 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2854 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2855 "running instance or enqueue it."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:897
2859 msgid ""
2860 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2861 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2862 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2863 "This option will allow you to play the file with the already running "
2864 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2865 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:905
2869 msgid "VLC is started from file association"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:907
2873 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:910
2877 #, fuzzy
2878 msgid "One instance when started from file"
2879 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:912
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2884 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:914
2887 msgid "Increase the priority of the process"
2888 msgstr "提高程序优先权"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:916
2891 msgid ""
2892 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2893 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2894 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2895 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2896 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2897 "machine."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:923
2901 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:925
2905 msgid ""
2906 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2907 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2908 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:930
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:933
2916 msgid ""
2917 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2918 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2919 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2920 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2921 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:942
2925 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:944
2929 msgid ""
2930 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2931 "playing current item."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:953
2935 msgid ""
2936 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2937 "overridden in the playlist dialog box."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:956
2941 msgid "Automatically preparse files"
2942 msgstr "自动预解释文件"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:958
2945 msgid ""
2946 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2947 "metadata)."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:961
2951 msgid "Album art policy"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:963
2955 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:969
2959 msgid "Manual download only"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:970
2963 msgid "When track starts playing"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:971
2967 msgid "As soon as track is added"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:973
2971 msgid "Services discovery modules"
2972 msgstr "服务探索模块"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:975
2975 msgid ""
2976 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2977 "Typical values are sap, hal, ..."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:978
2981 msgid "Play files randomly forever"
2982 msgstr "永远随机播放文件"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:980
2985 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2986 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:984
2989 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2990 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:986
2993 msgid "Repeat current item"
2994 msgstr "重复播放目前项目"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:988
2997 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2998 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:990
3001 msgid "Play and stop"
3002 msgstr "播放和停止"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:992
3005 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3006 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:994
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Play and exit"
3011 msgstr "播放和停止"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:996
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3016 msgstr "播放列表中没有项目"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:998
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Use media library"
3021 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:1000
3024 msgid ""
3025 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3026 "VLC."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1003
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Use playlist tree"
3032 msgstr "下一个播放列表项目"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1005
3035 msgid ""
3036 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3037 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3038 "needed."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1009
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Always"
3044 msgstr "永远在最上层"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1009
3047 msgid "Never"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1018
3051 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3057 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3060 msgid "Fullscreen"
3061 msgstr "全屏幕"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1022
3064 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3065 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1023
3068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3070 msgid "Play/Pause"
3071 msgstr "播放/暂停"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1024
3074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3075 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1025
3078 msgid "Pause only"
3079 msgstr "仅暂停"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1026
3082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3083 msgstr "选择热键以暂停"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1027
3086 msgid "Play only"
3087 msgstr "仅播放"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1028
3090 msgid "Select the hotkey to use to play."
3091 msgstr "选择热键以播放"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3096 msgid "Faster"
3097 msgstr "加快"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:1030
3100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3101 msgstr "选择热键以快速回放"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3104 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3106 msgid "Slower"
3107 msgstr "放慢"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1032
3110 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3111 msgstr "选择热键以慢速回放"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3121 msgid "Next"
3122 msgstr "下一项"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1034
3125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3126 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3134 msgid "Previous"
3135 msgstr "上一项"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1036
3138 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3139 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "停止"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1038
3154 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3155 msgstr "选择热键以停止回放"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3160 #: modules/video_filter/rss.c:176
3161 msgid "Position"
3162 msgstr "位置"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1040
3165 msgid "Select the hotkey to display the position."
3166 msgstr "选择热键以显示位置"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1042
3169 msgid "Very short backwards jump"
3170 msgstr "向后跳一很小的段"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1044
3173 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3174 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1045
3177 msgid "Short backwards jump"
3178 msgstr "向后跳一小段"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1047
3181 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3182 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1048
3185 msgid "Medium backwards jump"
3186 msgstr "向后跳一中段"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1050
3189 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3190 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1051
3193 msgid "Long backwards jump"
3194 msgstr "向后跳一大段"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1053
3197 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3198 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1055
3201 msgid "Very short forward jump"
3202 msgstr "向前跳一很小的段"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1057
3205 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3206 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1058
3209 msgid "Short forward jump"
3210 msgstr "向前跳一小段"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1060
3213 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3214 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1061
3217 msgid "Medium forward jump"
3218 msgstr "向前跳一中段"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1063
3221 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3222 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1064
3225 msgid "Long forward jump"
3226 msgstr "向前跳一大段"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1066
3229 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3230 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1068
3233 msgid "Very short jump length"
3234 msgstr "跳一很小的段的长度"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1069
3237 msgid "Very short jump length, in seconds."
3238 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1070
3241 msgid "Short jump length"
3242 msgstr "跳一小段的长度"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1071
3245 msgid "Short jump length, in seconds."
3246 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1072
3249 msgid "Medium jump length"
3250 msgstr "跳一中段的长度"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1073
3253 msgid "Medium jump length, in seconds."
3254 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1074
3257 msgid "Long jump length"
3258 msgstr "长跳长度"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1075
3261 msgid "Long jump length, in seconds."
3262 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3266 msgid "Quit"
3267 msgstr "离开"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1078
3270 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3271 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1079
3274 msgid "Navigate up"
3275 msgstr "向上导览"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1080
3278 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3279 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1081
3282 msgid "Navigate down"
3283 msgstr "向下导览"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1082
3286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3287 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1083
3290 msgid "Navigate left"
3291 msgstr "向左导览"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1084
3294 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3295 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1085
3298 msgid "Navigate right"
3299 msgstr "向右导览"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1086
3302 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3303 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1087
3306 msgid "Activate"
3307 msgstr "启动"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1088
3310 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3311 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1089
3314 msgid "Go to the DVD menu"
3315 msgstr "转到DVD选单"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1090
3318 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3319 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1091
3322 msgid "Select previous DVD title"
3323 msgstr "选择上一个DVD章节"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1092
3326 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3327 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1093
3330 msgid "Select next DVD title"
3331 msgstr "选择下一个DVD章节"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1094
3334 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3335 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1095
3338 msgid "Select prev DVD chapter"
3339 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1096
3342 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3343 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1097
3346 msgid "Select next DVD chapter"
3347 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1098
3350 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3351 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1099
3354 msgid "Volume up"
3355 msgstr "增加音量"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1100
3358 msgid "Select the key to increase audio volume."
3359 msgstr "选择按键以增加音量"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1101
3362 msgid "Volume down"
3363 msgstr "减低音量"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1102
3366 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3367 msgstr "选择按键以减低音量"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3372 msgid "Mute"
3373 msgstr "静音"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1104
3376 msgid "Select the key to mute audio."
3377 msgstr "选择暂停的热键。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1105
3380 msgid "Subtitle delay up"
3381 msgstr "增加字幕延迟"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1106
3384 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3385 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1107
3388 msgid "Subtitle delay down"
3389 msgstr "减少字幕延迟"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1108
3392 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3393 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1109
3396 msgid "Audio delay up"
3397 msgstr "增加音频延迟"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1110
3400 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3401 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1111
3404 msgid "Audio delay down"
3405 msgstr "减少音频延迟"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1112
3408 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3409 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1113
3412 msgid "Play playlist bookmark 1"
3413 msgstr "播放播放列表书签 1"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1114
3416 msgid "Play playlist bookmark 2"
3417 msgstr "播放播放列表书签 2"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1115
3420 msgid "Play playlist bookmark 3"
3421 msgstr "播放播放列表书签 3"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1116
3424 msgid "Play playlist bookmark 4"
3425 msgstr "播放播放列表书签 4"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1117
3428 msgid "Play playlist bookmark 5"
3429 msgstr "播放播放列表书签 5"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1118
3432 msgid "Play playlist bookmark 6"
3433 msgstr "播放播放列表书签 6"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1119
3436 msgid "Play playlist bookmark 7"
3437 msgstr "播放播放列表书签 7"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1120
3440 msgid "Play playlist bookmark 8"
3441 msgstr "播放播放列表书签 8"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1121
3444 msgid "Play playlist bookmark 9"
3445 msgstr "播放播放列表书签 9"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1122
3448 msgid "Play playlist bookmark 10"
3449 msgstr "播放播放列表书签 10"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1123
3452 msgid "Select the key to play this bookmark."
3453 msgstr "选择按键以播放该书签"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1124
3456 msgid "Set playlist bookmark 1"
3457 msgstr "设置播放列表书签 1"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1125
3460 msgid "Set playlist bookmark 2"
3461 msgstr "设置播放列表书签 2"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1126
3464 msgid "Set playlist bookmark 3"
3465 msgstr "设置播放列表书签 3"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1127
3468 msgid "Set playlist bookmark 4"
3469 msgstr "设置播放列表书签 4"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1128
3472 msgid "Set playlist bookmark 5"
3473 msgstr "设置播放列表书签 5"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1129
3476 msgid "Set playlist bookmark 6"
3477 msgstr "设置播放列表书签 6"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1130
3480 msgid "Set playlist bookmark 7"
3481 msgstr "设置播放列表书签 7"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1131
3484 msgid "Set playlist bookmark 8"
3485 msgstr "设置播放列表书签 8"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1132
3488 msgid "Set playlist bookmark 9"
3489 msgstr "设置播放列表书签 9"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1133
3492 msgid "Set playlist bookmark 10"
3493 msgstr "设置播放列表书签 10"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1134
3496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3497 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3500 msgid "Playlist bookmark 1"
3501 msgstr "播放列表书签 1"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3504 msgid "Playlist bookmark 2"
3505 msgstr "播放列表书签 2"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3508 msgid "Playlist bookmark 3"
3509 msgstr "播放列表书签 3"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3512 msgid "Playlist bookmark 4"
3513 msgstr "播放列表书签 4"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3516 msgid "Playlist bookmark 5"
3517 msgstr "播放列表书签 5"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3520 msgid "Playlist bookmark 6"
3521 msgstr "播放列表书签 6"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3524 msgid "Playlist bookmark 7"
3525 msgstr "播放列表书签 7"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3528 msgid "Playlist bookmark 8"
3529 msgstr "播放列表书签 8"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3532 msgid "Playlist bookmark 9"
3533 msgstr "播放列表书签 9"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3536 msgid "Playlist bookmark 10"
3537 msgstr "播放列表书签 10"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1147
3540 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3541 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1149
3544 msgid "Go back in browsing history"
3545 msgstr "在浏览历史中后退"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1150
3548 msgid ""
3549 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3550 "history."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1151
3554 msgid "Go forward in browsing history"
3555 msgstr "在浏览历史中前进"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1152
3558 msgid ""
3559 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3560 "history."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1154
3564 msgid "Cycle audio track"
3565 msgstr "循环音轨"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1155
3568 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3569 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1156
3572 msgid "Cycle subtitle track"
3573 msgstr "循环字幕轨"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1157
3576 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3577 msgstr "循环可用字幕轨"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1158
3580 msgid "Cycle source aspect ratio"
3581 msgstr "循环源纵横比"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1159
3584 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3585 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1160
3588 msgid "Cycle video crop"
3589 msgstr "循环视频修整"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1161
3592 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3593 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1162
3596 msgid "Cycle deinterlace modes"
3597 msgstr "循环解除交错模块"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1163
3600 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3601 msgstr "循环解除交错模块。"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1164
3604 msgid "Show interface"
3605 msgstr "显示界面"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1165
3608 msgid "Raise the interface above all other windows."
3609 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1166
3612 msgid "Hide interface"
3613 msgstr "隐藏接口"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1167
3616 msgid "Lower the interface below all other windows."
3617 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1168
3620 msgid "Take video snapshot"
3621 msgstr "获取视频快照"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1169
3624 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3625 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3628 #: modules/access_filter/record.c:54
3629 msgid "Record"
3630 msgstr "录制"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1172
3633 msgid "Record access filter start/stop."
3634 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3637 #: modules/access_filter/dump.c:52
3638 msgid "Dump"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1174
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Media dump access filter trigger."
3644 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3647 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3648 msgid "Zoom"
3649 msgstr "缩放"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Un-Zoom"
3654 msgstr "缩放"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3657 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3661 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3665 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3669 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3673 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3677 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3683 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3686 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1204
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3693 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3694 "in the playlist.\n"
3695 "The first item specified will be played first.\n"
3696 "\n"
3697 "Options-styles:\n"
3698 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3699 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3700 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3701 "            and that overrides previous settings.\n"
3702 "\n"
3703 "Stream MRL syntax:\n"
3704 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3705 "option=value ...]\n"
3706 "\n"
3707 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3708 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3709 "\n"
3710 "URL syntax:\n"
3711 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3712 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3713 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3714 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3715 "  screen://                      Screen capture\n"
3716 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3717 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3718 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3719 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3721 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3722 "certain time\n"
3723 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3729 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3730 msgid "Snapshot"
3731 msgstr "快照"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1329
3734 msgid "Window properties"
3735 msgstr "窗口属性"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1372
3738 msgid "Subpictures"
3739 msgstr "子画面"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3742 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3743 msgid "Subtitles"
3744 msgstr "字幕"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3747 msgid "Overlays"
3748 msgstr "覆盖"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1404
3751 #, fuzzy
3752 msgid "France"
3753 msgstr "取消"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1406
3756 msgid "Track settings"
3757 msgstr "轨道设置"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1428
3760 msgid "Playback control"
3761 msgstr "回放控制"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1443
3764 msgid "Default devices"
3765 msgstr "默认设备"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1452
3768 msgid "Network settings"
3769 msgstr "网络设置"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1464
3772 msgid "Socks proxy"
3773 msgstr "Socks 代理"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1473
3776 msgid "Metadata"
3777 msgstr "元信息"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1503
3780 msgid "Decoders"
3781 msgstr "译码器"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3788 msgid "Input"
3789 msgstr "输入"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1546
3792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3793 msgid "VLM"
3794 msgstr "VLM"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1579
3797 msgid "CPU"
3798 msgstr "CPU"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1601
3801 msgid "Special modules"
3802 msgstr "特殊模块"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1608
3805 msgid "Plugins"
3806 msgstr "插件"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1616
3809 msgid "Performance options"
3810 msgstr "性能选项"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1767
3813 msgid "Hot keys"
3814 msgstr "热键"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:2082
3817 msgid "Jump sizes"
3818 msgstr "跳转长度"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:2161
3821 msgid "main program"
3822 msgstr "主程序"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:2171
3825 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3826 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:2177
3829 msgid ""
3830 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3831 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:2182
3834 msgid "print help for the advanced options"
3835 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:2187
3838 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:2193
3842 msgid "print a list of available modules"
3843 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:2199
3846 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:2204
3850 msgid "save the current command line options in the config"
3851 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:2209
3854 msgid "reset the current config to the default values"
3855 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:2214
3858 msgid "use alternate config file"
3859 msgstr "使用替代的组态档"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:2219
3862 msgid "resets the current plugins cache"
3863 msgstr "重置目前外挂缓存"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:2224
3866 msgid "print version information"
3867 msgstr "打印版本信息"
3868
3869 #: src/misc/configuration.c:1181
3870 msgid "boolean"
3871 msgstr "布尔值"
3872
3873 #: src/misc/configuration.c:1192
3874 msgid "key"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3878 #: src/playlist/loadsave.c:101
3879 msgid "Media Library"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/playlist/tree.c:59
3883 msgid "Undefined"
3884 msgstr "未定义"
3885
3886 #: src/text/iso-639_def.h:38
3887 msgid "Afar"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/text/iso-639_def.h:39
3891 msgid "Abkhazian"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/text/iso-639_def.h:40
3895 msgid "Afrikaans"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/text/iso-639_def.h:41
3899 msgid "Albanian"
3900 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3901
3902 #: src/text/iso-639_def.h:42
3903 msgid "Amharic"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/text/iso-639_def.h:43
3907 msgid "Arabic"
3908 msgstr "阿拉伯语"
3909
3910 #: src/text/iso-639_def.h:44
3911 msgid "Armenian"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/text/iso-639_def.h:45
3915 msgid "Assamese"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/text/iso-639_def.h:46
3919 msgid "Avestan"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/text/iso-639_def.h:47
3923 msgid "Aymara"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/text/iso-639_def.h:48
3927 msgid "Azerbaijani"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/text/iso-639_def.h:49
3931 msgid "Bashkir"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/text/iso-639_def.h:50
3935 msgid "Basque"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/text/iso-639_def.h:51
3939 msgid "Belarusian"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:52
3943 msgid "Bengali"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:53
3947 msgid "Bihari"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:54
3951 msgid "Bislama"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:55
3955 msgid "Bosnian"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:56
3959 msgid "Breton"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:57
3963 msgid "Bulgarian"
3964 msgstr "保加利亚文"
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:58
3967 msgid "Burmese"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:60
3971 msgid "Chamorro"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:61
3975 msgid "Chechen"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:62
3979 msgid "Chinese"
3980 msgstr "中文"
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:63
3983 msgid "Church Slavic"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:64
3987 msgid "Chuvash"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:65
3991 msgid "Cornish"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:66
3995 msgid "Corsican"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:70
3999 msgid "Dzongkha"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:71
4003 msgid "English"
4004 msgstr "英语"
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:72
4007 msgid "Esperanto"
4008 msgstr "世界语"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:73
4011 msgid "Estonian"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:74
4015 msgid "Faroese"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:75
4019 msgid "Fijian"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:76
4023 msgid "Finnish"
4024 msgstr "芬兰语"
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:78
4027 msgid "Frisian"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:81
4031 msgid "Gaelic (Scots)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:82
4035 msgid "Irish"
4036 msgstr "爱尔兰语"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:83
4039 msgid "Gallegan"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:84
4043 msgid "Manx"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:85
4047 msgid "Greek, Modern ()"
4048 msgstr "现代希腊语"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:86
4051 msgid "Guarani"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:87
4055 msgid "Gujarati"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:89
4059 msgid "Herero"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:90
4063 msgid "Hindi"
4064 msgstr "印地文"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:91
4067 msgid "Hiri Motu"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:93
4071 msgid "Icelandic"
4072 msgstr "冰岛语"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:94
4075 msgid "Inuktitut"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:95
4079 msgid "Interlingue"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:96
4083 msgid "Interlingua"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:97
4087 msgid "Indonesian"
4088 msgstr "印尼文"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:98
4091 msgid "Inupiaq"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:100
4095 msgid "Javanese"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:102
4099 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:103
4103 msgid "Kannada"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:104
4107 msgid "Kashmiri"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:105
4111 msgid "Kazakh"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:106
4115 msgid "Khmer"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:107
4119 msgid "Kikuyu"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:108
4123 msgid "Kinyarwanda"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:109
4127 msgid "Kirghiz"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:110
4131 msgid "Komi"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:112
4135 msgid "Kuanyama"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:113
4139 msgid "Kurdish"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:114
4143 msgid "Lao"
4144 msgstr "老挝文"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:115
4147 msgid "Latin"
4148 msgstr "拉丁文"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:116
4151 msgid "Latvian"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:117
4155 msgid "Lingala"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:118
4159 msgid "Lithuanian"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:119
4163 msgid "Letzeburgesch"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:120
4167 msgid "Macedonian"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:121
4171 msgid "Marshall"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:122
4175 msgid "Malayalam"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:123
4179 msgid "Maori"
4180 msgstr "毛利文"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:124
4183 msgid "Marathi"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:126
4187 msgid "Malagasy"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:127
4191 msgid "Maltese"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:128
4195 msgid "Moldavian"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:129
4199 msgid "Mongolian"
4200 msgstr "蒙古文"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:130
4203 msgid "Nauru"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:131
4207 msgid "Navajo"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:132
4211 msgid "Ndebele, South"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:133
4215 msgid "Ndebele, North"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:134
4219 msgid "Ndonga"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:135
4223 msgid "Nepali"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:136
4227 msgid "Norwegian"
4228 msgstr "挪威文"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:137
4231 msgid "Norwegian Nynorsk"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:138
4235 msgid "Norwegian Bokmaal"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:139
4239 msgid "Chichewa; Nyanja"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:140
4243 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:141
4247 msgid "Oriya"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:142
4251 msgid "Oromo"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:144
4255 msgid "Ossetian; Ossetic"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:145
4259 msgid "Panjabi"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:146
4263 msgid "Persian"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:147
4267 msgid "Pali"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:148
4271 msgid "Polish"
4272 msgstr "波兰文"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:149
4275 msgid "Portuguese"
4276 msgstr "葡萄牙文"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:150
4279 msgid "Pushto"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:151
4283 msgid "Quechua"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:152
4287 msgid "Raeto-Romance"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:154
4291 msgid "Rundi"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:156
4295 msgid "Sango"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:157
4299 msgid "Sanskrit"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:158
4303 msgid "Serbian"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:159
4307 msgid "Croatian"
4308 msgstr "克罗地亚文"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:160
4311 msgid "Sinhalese"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:163
4315 msgid "Northern Sami"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:164
4319 msgid "Samoan"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:165
4323 msgid "Shona"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:166
4327 msgid "Sindhi"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:167
4331 msgid "Somali"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:168
4335 msgid "Sotho, Southern"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:170
4339 msgid "Sardinian"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:171
4343 msgid "Swati"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:172
4347 msgid "Sundanese"
4348 msgstr "苏丹文"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:173
4351 msgid "Swahili"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:175
4355 msgid "Tahitian"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:176
4359 msgid "Tamil"
4360 msgstr "泰米尔文"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:177
4363 msgid "Tatar"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:178
4367 msgid "Telugu"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:179
4371 msgid "Tajik"
4372 msgstr "塔吉克文"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:180
4375 msgid "Tagalog"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:181
4379 msgid "Thai"
4380 msgstr "泰文"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:182
4383 msgid "Tibetan"
4384 msgstr "藏文"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:183
4387 msgid "Tigrinya"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:184
4391 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:185
4395 msgid "Tswana"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:186
4399 msgid "Tsonga"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:188
4403 msgid "Turkmen"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:189
4407 msgid "Twi"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:190
4411 msgid "Uighur"
4412 msgstr "维吾尔文"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:191
4415 msgid "Ukrainian"
4416 msgstr "乌克兰文"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:192
4419 msgid "Urdu"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:193
4423 msgid "Uzbek"
4424 msgstr "乌兹别克文"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:194
4427 msgid "Vietnamese"
4428 msgstr "越南文"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:195
4431 msgid "Volapuk"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:196
4435 msgid "Welsh"
4436 msgstr "威尔士文"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:197
4439 msgid "Wolof"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:198
4443 msgid "Xhosa"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:199
4447 msgid "Yiddish"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:200
4451 msgid "Yoruba"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:201
4455 msgid "Zhuang"
4456 msgstr "壮文"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:202
4459 msgid "Zulu"
4460 msgstr "祖鲁文"
4461
4462 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4463 msgid "Unknown"
4464 msgstr "未知"
4465
4466 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4468 msgid "Deinterlace"
4469 msgstr "解除交错"
4470
4471 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4472 msgid "Discard"
4473 msgstr "丢弃"
4474
4475 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4476 msgid "Blend"
4477 msgstr "混合"
4478
4479 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4480 msgid "Mean"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4484 msgid "Bob"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4488 msgid "Linear"
4489 msgstr "线性"
4490
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4492 msgid "1:4 Quarter"
4493 msgstr "1:4 四分之一"
4494
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4496 msgid "1:2 Half"
4497 msgstr "1:2 一半"
4498
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4500 msgid "1:1 Original"
4501 msgstr "1:1 原始"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4504 msgid "2:1 Double"
4505 msgstr "2:1 双倍"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4510 msgid "Crop"
4511 msgstr "修整"
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4515 msgid "Aspect-ratio"
4516 msgstr "纵横比"
4517
4518 #: modules/access/cdda/access.c:294
4519 msgid "CD reading failed"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/access/cdda/access.c:295
4523 #, c-format
4524 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4528 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4529 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4530 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4531 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4532 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4533 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4534 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4535 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4536 msgid "Caching value in ms"
4537 msgstr "缓存值(ms)"
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:62
4540 msgid ""
4541 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4542 "milliseconds."
4543 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4544
4545 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4546 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4548 msgid "Audio CD"
4549 msgstr "音乐CD"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:67
4552 msgid "Audio CD input"
4553 msgstr "音乐CD输入"
4554
4555 #: modules/access/cdda.c:73
4556 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4557 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4558
4559 #: modules/access/cdda.c:85
4560 msgid "CDDB Server"
4561 msgstr "CDDB 服务器"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:85
4564 msgid "Address of the CDDB server to use."
4565 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:88
4568 msgid "CDDB port"
4569 msgstr "CDDB 服务器端口"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:88
4572 msgid "CDDB Server port to use."
4573 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:451
4576 msgid "Audio CD - Track "
4577 msgstr "音频 CD - 轨"
4578
4579 #: modules/access/cdda.c:468
4580 #, c-format
4581 msgid "Audio CD - Track %i"
4582 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4585 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4586 msgid "none"
4587 msgstr "无"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4590 msgid "overlap"
4591 msgstr "重叠"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4594 msgid "full"
4595 msgstr "完整"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4598 msgid ""
4599 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4600 "meta info          1\n"
4601 "events             2\n"
4602 "MRL                4\n"
4603 "external call      8\n"
4604 "all calls (0x10)  16\n"
4605 "LSN       (0x20)  32\n"
4606 "seek      (0x40)  64\n"
4607 "libcdio   (0x80) 128\n"
4608 "libcddb  (0x100) 256\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4612 msgid ""
4613 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4614 "units."
4615 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4616
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4618 msgid ""
4619 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4620 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4621 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4622 "25 blocks per access."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4626 msgid ""
4627 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4628 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4629 "   %a : The artist (for the album)\n"
4630 "   %A : The album information\n"
4631 "   %C : Category\n"
4632 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4633 "   %I : CDDB disk ID\n"
4634 "   %G : Genre\n"
4635 "   %M : The current MRL\n"
4636 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4637 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4638 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4639 "   %T : The track number\n"
4640 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4641 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4642 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4643 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4644 "   %% : a % \n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4648 msgid ""
4649 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4650 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4651 "   %M : The current MRL\n"
4652 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4653 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4654 "   %T : The track number\n"
4655 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4656 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4657 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4662 msgid "Enable CD paranoia?"
4663 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4666 msgid ""
4667 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4668 "none: no paranoia - fastest.\n"
4669 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4670 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4674 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4678 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4679 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4682 msgid "Audio Compact Disc"
4683 msgstr "音乐CD"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4686 msgid "Additional debug"
4687 msgstr "附加调试"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4690 msgid "Caching value in microseconds"
4691 msgstr "缓存值(ms)"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4694 msgid "Number of blocks per CD read"
4695 msgstr "每个CD读的块数"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4698 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4702 msgid "Use CD audio controls and output?"
4703 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4706 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4710 msgid "Do CD-Text lookups?"
4711 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4714 msgid "If set, get CD-Text information"
4715 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4718 msgid "Use Navigation-style playback?"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4722 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4726 msgid "CDDB"
4727 msgstr "CDDB"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4730 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4734 msgid "CDDB lookups"
4735 msgstr "CDDB 查找"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4738 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4739 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4742 msgid "CDDB server"
4743 msgstr "CDDB服务器"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4746 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4747 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4750 msgid "CDDB server port"
4751 msgstr "CDDB 服务器端口"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4754 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4755 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4758 msgid "email address reported to CDDB server"
4759 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4762 msgid "Cache CDDB lookups?"
4763 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4766 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4767 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4770 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4771 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4774 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4778 msgid "CDDB server timeout"
4779 msgstr "CDDB服务器逾时"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4782 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4786 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4787 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4790 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4794 msgid ""
4795 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4796 "are available"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4800 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4801 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4802 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4803 msgid "Disc"
4804 msgstr "光盘"
4805
4806 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4808 msgid "Duration"
4809 msgstr "长度"
4810
4811 #: modules/access/cdda/info.c:333
4812 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4813 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4814
4815 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4816 msgid "Tracks"
4817 msgstr "轨道"
4818
4819 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4820 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4821 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4824 msgid "Track"
4825 msgstr "轨道"
4826
4827 #: modules/access/cdda/info.c:400
4828 msgid "MRL"
4829 msgstr "MRL"
4830
4831 #: modules/access/cdda/info.c:856
4832 msgid "Track Number"
4833 msgstr "轨道编号"
4834
4835 #: modules/access/dc1394.c:65
4836 #, fuzzy
4837 msgid "dc1394 input"
4838 msgstr "没有输入"
4839
4840 #: modules/access/directory.c:72
4841 msgid "Subdirectory behavior"
4842 msgstr "子目录行为"
4843
4844 #: modules/access/directory.c:74
4845 msgid ""
4846 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4847 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4848 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4849 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/directory.c:80
4853 msgid "collapse"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/directory.c:81
4857 msgid "expand"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/directory.c:83
4861 msgid "Ignored extensions"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/directory.c:85
4865 msgid ""
4866 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4867 "directory.\n"
4868 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4869 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/directory.c:92
4873 msgid "Directory"
4874 msgstr "目录"
4875
4876 #: modules/access/directory.c:94
4877 msgid "Standard filesystem directory input"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4882 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4883 msgid "None"
4884 msgstr "无"
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4887 msgid "Cable"
4888 msgstr "缆线"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4891 msgid "Antenna"
4892 msgstr "天线"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4895 msgid "TV"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4899 msgid "FM radio"
4900 msgstr "FM 收音机"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4903 msgid "AM radio"
4904 msgstr "AM 收音机"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4907 msgid "DSS"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4911 msgid ""
4912 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4913 "millisecondss."
4914 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4917 msgid "Video device name"
4918 msgstr "视频装置名称"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4921 msgid ""
4922 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4923 "don't specify anything, the default device will be used."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4927 msgid "Audio device name"
4928 msgstr "音频装置名称"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4931 msgid ""
4932 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4933 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4934 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4938 msgid "Video size"
4939 msgstr "视频大小"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4942 msgid ""
4943 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4944 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4948 msgid "Video input chroma format"
4949 msgstr "视频输入彩度格式"
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4952 msgid ""
4953 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4954 "(default), RV24, etc.)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4958 msgid "Video input frame rate"
4959 msgstr "视频输入帧率"
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4962 msgid ""
4963 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4964 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4965 msgstr ""
4966 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4967 "等)"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4970 msgid "Device properties"
4971 msgstr "设备属性"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4974 msgid ""
4975 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4976 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4979 msgid "Tuner properties"
4980 msgstr "调谐器属性"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4983 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4984 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4987 msgid "Tuner TV Channel"
4988 msgstr "调谐器 TV 频道"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4991 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4995 msgid "Tuner country code"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4999 msgid ""
5000 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5001 "mapping (0 means default)."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5005 msgid "Tuner input type"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5009 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5013 msgid "Video input pin"
5014 msgstr "视频输入端"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5017 msgid ""
5018 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5019 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5020 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5021 "will not be changed."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5025 msgid "Audio input pin"
5026 msgstr "音频输入端"
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5029 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5030 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5033 msgid "Video output pin"
5034 msgstr "视频输出端"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5037 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5038 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5041 msgid "Audio output pin"
5042 msgstr "音频输出 pin"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5045 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5046 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5049 msgid "AM Tuner mode"
5050 msgstr "AM 调谐器模式"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5053 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5057 msgid "DirectShow"
5058 msgstr "DirectShow"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5061 msgid "DirectShow input"
5062 msgstr "DirectShow输入"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5065 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5066 msgid "Refresh list"
5067 msgstr "刷新清单"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5070 msgid "Configure"
5071 msgstr "配置"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5074 msgid "Capturing failed"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5084 #, c-format
5085 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:75
5089 msgid ""
5090 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5091 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:78
5094 msgid "Adapter card to tune"
5095 msgstr "要调整的适配卡"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:79
5098 msgid ""
5099 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5100 "n>=0."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:81
5104 msgid "Device number to use on adapter"
5105 msgstr "适配卡设备号"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:84
5108 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:85
5112 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:87
5116 msgid "Inversion mode"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:88
5120 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:90
5124 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:91
5128 msgid ""
5129 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5130 "disable this feature if you experience some trouble."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:93
5134 msgid "Budget mode"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:94
5138 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:97
5142 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:98
5146 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:100
5150 msgid "LNB voltage"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:101
5154 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:103
5158 msgid "High LNB voltage"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:104
5162 msgid ""
5163 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5164 "supported by all frontends."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:107
5168 msgid "22 kHz tone"
5169 msgstr "22 kHz 音调"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:108
5172 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:110
5176 msgid "Transponder FEC"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:111
5180 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:113
5184 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:116
5188 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:119
5192 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:122
5196 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:126
5200 msgid "Modulation type"
5201 msgstr "调变类型"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:127
5204 msgid "Modulation type for front-end device."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:130
5208 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:133
5212 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:136
5216 msgid "Terrestrial bandwidth"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:137
5220 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:139
5224 msgid "Terrestrial guard interval"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:142
5228 msgid "Terrestrial transmission mode"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:145
5232 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:148
5236 msgid "HTTP Host address"
5237 msgstr "HTTP 主机地址"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:150
5240 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:152
5244 msgid "HTTP user name"
5245 msgstr "HTTP 用户名"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:154
5248 msgid ""
5249 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:157
5253 msgid "HTTP password"
5254 msgstr "HTTP 密码"
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:159
5257 msgid ""
5258 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:162
5262 msgid "HTTP ACL"
5263 msgstr "HTTP ACL"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:164
5266 msgid ""
5267 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5268 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5272 #: modules/control/http/http.c:49
5273 msgid "Certificate file"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:169
5277 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5281 #: modules/control/http/http.c:52
5282 msgid "Private key file"
5283 msgstr "私钥文件"
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:173
5286 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5290 #: modules/control/http/http.c:54
5291 msgid "Root CA file"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:176
5295 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5299 #: modules/control/http/http.c:57
5300 msgid "CRL file"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:180
5304 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:183
5308 msgid "DVB"
5309 msgstr "DVB"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:184
5312 msgid "DVB input with v4l2 support"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:236
5316 msgid "HTTP server"
5317 msgstr "HTTP 服务器"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:716
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Input syntax is deprecated"
5322 msgstr "输入已改变"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:717
5325 msgid ""
5326 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5327 "the new syntax."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:763
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Illegal Polarization"
5333 msgstr "音量正规化"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:764
5336 #, c-format
5337 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dv.c:70
5341 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5342 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5343
5344 #: modules/access/dv.c:74
5345 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dv.c:75
5349 msgid "dv"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5353 msgid "DVD angle"
5354 msgstr "DVD 角度"
5355
5356 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5357 msgid "Default DVD angle."
5358 msgstr "默认 DVD 角度。"
5359
5360 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5361 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5362 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5363
5364 #: modules/access/dvdnav.c:71
5365 msgid "Start directly in menu"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dvdnav.c:73
5369 msgid ""
5370 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5371 "useless warning introductions."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:82
5375 msgid "DVD with menus"
5376 msgstr "带有菜单的 DVD"
5377
5378 #: modules/access/dvdnav.c:83
5379 msgid "DVDnav Input"
5380 msgstr "DVDnav输入"
5381
5382 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5383 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Playback failure"
5386 msgstr "回放"
5387
5388 #: modules/access/dvdnav.c:300
5389 msgid ""
5390 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dvdread.c:69
5394 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dvdread.c:71
5398 msgid ""
5399 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5400 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5401 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5402 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5403 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5404 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5405 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5406 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5407 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5408 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5409 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5410 "The default method is: key."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dvdread.c:87
5414 msgid "title"
5415 msgstr "标题"
5416
5417 #: modules/access/dvdread.c:87
5418 msgid "Key"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dvdread.c:93
5422 msgid "DVD without menus"
5423 msgstr "没有菜单的 DVD"
5424
5425 #: modules/access/dvdread.c:94
5426 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvdread.c:239
5430 #, c-format
5431 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvdread.c:498
5435 #, c-format
5436 msgid "DVDRead could not read block %d."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dvdread.c:560
5440 #, c-format
5441 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/fake.c:43
5445 msgid ""
5446 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5447 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5448
5449 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5450 msgid "Framerate"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/fake.c:47
5454 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5459 msgid "ID"
5460 msgstr "ID"
5461
5462 #: modules/access/fake.c:50
5463 msgid ""
5464 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5465 "(default 0)."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/fake.c:52
5469 msgid "Duration in ms"
5470 msgstr "长度(毫秒)"
5471
5472 #: modules/access/fake.c:54
5473 msgid ""
5474 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5475 "meaning that the stream is unlimited)."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5479 msgid "Fake"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/fake.c:59
5483 msgid "Fake input"
5484 msgstr "假输入"
5485
5486 #: modules/access/file.c:81
5487 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5488 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5489
5490 #: modules/access/file.c:83
5491 msgid "Concatenate with additional files"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/file.c:85
5495 msgid ""
5496 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5497 "a comma-separated list of files."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/file.c:89
5501 msgid "File input"
5502 msgstr "文件输入"
5503
5504 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5505 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5513 msgid "File"
5514 msgstr "文件"
5515
5516 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5517 #: modules/access/file.c:452
5518 #, fuzzy
5519 msgid "File reading failed"
5520 msgstr "视频缩放过滤器"
5521
5522 #: modules/access/file.c:284
5523 #, c-format
5524 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/file.c:436
5528 #, c-format
5529 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/file.c:453
5533 #, c-format
5534 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access_filter/dump.c:39
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Force use of dump module"
5540 msgstr "存取输出模块"
5541
5542 #: modules/access_filter/dump.c:40
5543 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access_filter/dump.c:43
5547 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access_filter/dump.c:44
5551 msgid ""
5552 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5553 "megabyte were performed."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access_filter/record.c:45
5557 msgid "Record directory"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access_filter/record.c:47
5561 msgid "Directory where the record will be stored."
5562 msgstr "录制的存放目录。"
5563
5564 #: modules/access_filter/record.c:323
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Recording"
5567 msgstr "解码"
5568
5569 #: modules/access_filter/record.c:325
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Recording done"
5572 msgstr "录制比率"
5573
5574 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5575 msgid "Timeshift granularity"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5579 #, fuzzy
5580 msgid ""
5581 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5582 "timeshifted streams."
5583 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5584
5585 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5586 msgid "Timeshift directory"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5590 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5594 msgid "Force use of the timeshift module"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5598 msgid ""
5599 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5600 "control pace or pause."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5604 msgid "Timeshift"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/ftp.c:56
5608 msgid ""
5609 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5610 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5611
5612 #: modules/access/ftp.c:58
5613 msgid "FTP user name"
5614 msgstr "FTP 用户名"
5615
5616 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5617 msgid "User name that will be used for the connection."
5618 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5619
5620 #: modules/access/ftp.c:61
5621 msgid "FTP password"
5622 msgstr "FTP 密码"
5623
5624 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5625 msgid "Password that will be used for the connection."
5626 msgstr "用于这个连接的密码。"
5627
5628 #: modules/access/ftp.c:64
5629 msgid "FTP account"
5630 msgstr "FTP 账户"
5631
5632 #: modules/access/ftp.c:65
5633 msgid "Account that will be used for the connection."
5634 msgstr "用于这个连接的账户。"
5635
5636 #: modules/access/ftp.c:70
5637 msgid "FTP input"
5638 msgstr "FTP 输入"
5639
5640 #: modules/access/ftp.c:87
5641 #, fuzzy
5642 msgid "FTP upload output"
5643 msgstr "文件音频输出"
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5646 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Network interaction failed"
5649 msgstr "网络同步化"
5650
5651 #: modules/access/ftp.c:133
5652 msgid "VLC could not connect with the given server."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/ftp.c:143
5656 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/ftp.c:204
5660 msgid "Your account was rejected."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/ftp.c:214
5664 msgid "Your password was rejected."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/ftp.c:222
5668 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5672 msgid ""
5673 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5674 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5675
5676 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5677 msgid "GnomeVFS input"
5678 msgstr "GnomeVFS 输入"
5679
5680 #: modules/access/http.c:50
5681 msgid "HTTP proxy"
5682 msgstr "HTTP 代理"
5683
5684 #: modules/access/http.c:52
5685 msgid ""
5686 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5687 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5688 "tried."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/http.c:58
5692 msgid ""
5693 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5695
5696 #: modules/access/http.c:61
5697 msgid "HTTP user agent"
5698 msgstr "HTTP 用户代理"
5699
5700 #: modules/access/http.c:62
5701 msgid "User agent that will be used for the connection."
5702 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5703
5704 #: modules/access/http.c:65
5705 msgid "Auto re-connect"
5706 msgstr "自动重新连接"
5707
5708 #: modules/access/http.c:67
5709 msgid ""
5710 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/http.c:71
5714 msgid "Continuous stream"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/http.c:72
5718 msgid ""
5719 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5720 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5721 "other types of HTTP streams."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/http.c:78
5725 msgid "HTTP input"
5726 msgstr "HTTP输入"
5727
5728 #: modules/access/http.c:80
5729 msgid "HTTP(S)"
5730 msgstr "HTTP(S)"
5731
5732 #: modules/access/http.c:297
5733 msgid "HTTP authentication"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
5737 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/mms/mms.c:48
5741 msgid ""
5742 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5743 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5744
5745 #: modules/access/mms/mms.c:51
5746 msgid "Force selection of all streams"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/mms/mms.c:53
5750 msgid ""
5751 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5752 "You can choose to select all of them."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/mms/mms.c:56
5756 msgid "Maximum bitrate"
5757 msgstr "最大比特率"
5758
5759 #: modules/access/mms/mms.c:58
5760 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5761 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5762
5763 #: modules/access/mms/mms.c:62
5764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5765 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5766
5767 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5768 msgid "Dummy stream output"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5772 msgid "Dummy"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access_output/file.c:63
5776 msgid "Append to file"
5777 msgstr "追加到文件"
5778
5779 #: modules/access_output/file.c:64
5780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5781 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5782
5783 #: modules/access_output/file.c:68
5784 msgid "File stream output"
5785 msgstr "文件串流输出"
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5788 msgid "Username"
5789 msgstr "用户名"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:61
5792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5796 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
5797 msgid "Password"
5798 msgstr "密码"
5799
5800 #: modules/access_output/http.c:64
5801 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:68
5805 msgid "Mime"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:69
5809 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access_output/http.c:73
5813 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access_output/http.c:76
5817 msgid ""
5818 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5819 "empty if you don't have one."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:80
5823 msgid ""
5824 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5825 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:85
5829 msgid ""
5830 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5831 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access_output/http.c:88
5835 msgid "Advertise with Bonjour"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access_output/http.c:89
5839 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:93
5843 msgid "HTTP stream output"
5844 msgstr "HTTP 串流输出"
5845
5846 #: modules/access_output/shout.c:59
5847 msgid "Stream name"
5848 msgstr "串流名称"
5849
5850 #: modules/access_output/shout.c:60
5851 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_output/shout.c:63
5855 msgid "Stream description"
5856 msgstr "串流描述"
5857
5858 #: modules/access_output/shout.c:64
5859 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access_output/shout.c:67
5863 msgid "Stream MP3"
5864 msgstr "串流 MP3"
5865
5866 #: modules/access_output/shout.c:68
5867 msgid ""
5868 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5869 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5870 "shoutcast/icecast server."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access_output/shout.c:77
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Genre description"
5876 msgstr "串流描述"
5877
5878 #: modules/access_output/shout.c:78
5879 msgid "Genre of the content. "
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access_output/shout.c:80
5883 #, fuzzy
5884 msgid "URL description"
5885 msgstr "描述"
5886
5887 #: modules/access_output/shout.c:81
5888 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/shout.c:88
5892 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5896 msgid "Samplerate"
5897 msgstr "采样率"
5898
5899 #: modules/access_output/shout.c:91
5900 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_output/shout.c:93
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Number of channels"
5906 msgstr "输出频道数量"
5907
5908 #: modules/access_output/shout.c:94
5909 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_output/shout.c:96
5913 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:97
5917 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:99
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Stream public"
5923 msgstr "串流输出"
5924
5925 #: modules/access_output/shout.c:100
5926 msgid ""
5927 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5928 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5929 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access_output/shout.c:106
5933 msgid "IceCAST output"
5934 msgstr "IceCAST 输出"
5935
5936 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5937 #: modules/demux/live555.cpp:64
5938 msgid "Caching value (ms)"
5939 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5940
5941 #: modules/access_output/udp.c:78
5942 msgid ""
5943 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5944 "milliseconds."
5945 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5946
5947 #: modules/access_output/udp.c:81
5948 msgid "Group packets"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access_output/udp.c:82
5952 msgid ""
5953 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5954 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5955 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:87
5959 msgid "Raw write"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/udp.c:88
5963 msgid ""
5964 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5965 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_output/udp.c:94
5969 msgid "UDP stream output"
5970 msgstr "UDP 串流输出"
5971
5972 #: modules/access/pvr.c:49
5973 msgid ""
5974 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5975 "milliseconds."
5976 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:52
5979 msgid "Device"
5980 msgstr "设备"
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:53
5983 msgid "PVR video device"
5984 msgstr "PVR 视频设备"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:55
5987 msgid "Radio device"
5988 msgstr "收音机设备"
5989
5990 #: modules/access/pvr.c:56
5991 msgid "PVR radio device"
5992 msgstr "PVR 收音机模式"
5993
5994 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
5995 msgid "Norm"
5996 msgstr "规范"
5997
5998 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
5999 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6003 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6004 msgid "Width"
6005 msgstr "宽度"
6006
6007 #: modules/access/pvr.c:63
6008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6012 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6013 msgid "Height"
6014 msgstr "高度"
6015
6016 #: modules/access/pvr.c:67
6017 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6021 msgid "Frequency"
6022 msgstr "频率"
6023
6024 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6025 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6029 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/pvr.c:77
6033 msgid "Key interval"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/pvr.c:78
6037 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/pvr.c:80
6041 msgid "B Frames"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/pvr.c:81
6045 msgid ""
6046 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6047 "number of B-Frames."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:85
6051 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:87
6055 msgid "Bitrate peak"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/pvr.c:88
6059 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/pvr.c:91
6063 msgid "Bitrate mode)"
6064 msgstr "位率模式)"
6065
6066 #: modules/access/pvr.c:92
6067 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/pvr.c:94
6071 msgid "Audio bitmask"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/pvr.c:95
6075 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6079 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6080 msgid "Volume"
6081 msgstr "音量"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:99
6084 msgid "Audio volume (0-65535)."
6085 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6086
6087 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6088 msgid "Channel"
6089 msgstr "频道"
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:102
6092 msgid ""
6093 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6097 msgid "Automatic"
6098 msgstr "自动"
6099
6100 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6101 msgid "SECAM"
6102 msgstr "SECAM"
6103
6104 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6105 msgid "PAL"
6106 msgstr "PAL"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6109 msgid "NTSC"
6110 msgstr "NTSC"
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:111
6113 msgid "vbr"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:111
6117 msgid "cbr"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/pvr.c:116
6121 msgid "PVR"
6122 msgstr "PVR"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:117
6125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6126 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6127
6128 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6129 msgid ""
6130 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6131 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6132
6133 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6134 msgid "Real RTSP"
6135 msgstr "Real RTSP"
6136
6137 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Connection failed"
6140 msgstr "设置文件"
6141
6142 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6143 #, c-format
6144 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Session failed"
6150 msgstr "会话的电邮"
6151
6152 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6153 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/screen/screen.c:38
6157 msgid ""
6158 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6160
6161 #: modules/access/screen/screen.c:42
6162 msgid "Desired frame rate for the capture."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/screen/screen.c:45
6166 msgid "Capture fragment size"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/screen/screen.c:47
6170 msgid ""
6171 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6172 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:61
6176 msgid "Screen Input"
6177 msgstr "画面输入"
6178
6179 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6180 msgid "Screen"
6181 msgstr "画面"
6182
6183 #: modules/access/smb.c:63
6184 msgid ""
6185 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6187
6188 #: modules/access/smb.c:65
6189 msgid "SMB user name"
6190 msgstr "SMB 用户名"
6191
6192 #: modules/access/smb.c:68
6193 msgid "SMB password"
6194 msgstr "SMB 密码"
6195
6196 #: modules/access/smb.c:71
6197 msgid "SMB domain"
6198 msgstr "SMB 域"
6199
6200 #: modules/access/smb.c:72
6201 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6202 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6203
6204 #: modules/access/smb.c:77
6205 msgid "SMB input"
6206 msgstr "SMB输入"
6207
6208 #: modules/access/tcp.c:39
6209 msgid ""
6210 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6212
6213 #: modules/access/tcp.c:46
6214 msgid "TCP"
6215 msgstr "TCP"
6216
6217 #: modules/access/tcp.c:47
6218 msgid "TCP input"
6219 msgstr "TCP输入"
6220
6221 #: modules/access/udp.c:43
6222 msgid ""
6223 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6225
6226 #: modules/access/udp.c:46
6227 msgid "Autodetection of MTU"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/udp.c:48
6231 msgid ""
6232 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6233 "truncated packets are found"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/udp.c:51
6237 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/udp.c:53
6241 msgid ""
6242 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6243 "time specified here (in milliseconds)."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6247 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6248 msgid "UDP/RTP"
6249 msgstr "UDP/RTP"
6250
6251 #: modules/access/udp.c:61
6252 msgid "UDP/RTP input"
6253 msgstr "UDP/RTP 输入"
6254
6255 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6257 msgid "Device name"
6258 msgstr "装置名称"
6259
6260 #: modules/access/v4l2.c:55
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6264 "be used."
6265 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6266
6267 #: modules/access/v4l2.c:59
6268 msgid ""
6269 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/v4l2.c:64
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Video4Linux2"
6275 msgstr "Video4Linux"
6276
6277 #: modules/access/v4l2.c:65
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Video4Linux2 input"
6280 msgstr "Video4Linux输入"
6281
6282 #: modules/access/v4l.c:78
6283 msgid ""
6284 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6286
6287 #: modules/access/v4l.c:82
6288 msgid ""
6289 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6290 "device will be used."
6291 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6292
6293 #: modules/access/v4l.c:86
6294 msgid ""
6295 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6296 "device will be used."
6297 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6298
6299 #: modules/access/v4l.c:90
6300 msgid ""
6301 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6302 "(default), RV24, etc.)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/v4l.c:97
6306 msgid ""
6307 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/v4l.c:102
6311 msgid "Audio Channel"
6312 msgstr "音频频道"
6313
6314 #: modules/access/v4l.c:104
6315 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6316 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6317
6318 #: modules/access/v4l.c:106
6319 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/v4l.c:109
6323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6328 msgid "Brightness"
6329 msgstr "亮度"
6330
6331 #: modules/access/v4l.c:113
6332 msgid "Brightness of the video input."
6333 msgstr "视频输入亮度."
6334
6335 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6337 msgid "Hue"
6338 msgstr "色调"
6339
6340 #: modules/access/v4l.c:116
6341 msgid "Hue of the video input."
6342 msgstr "视频输入色调."
6343
6344 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6345 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6346 #: modules/video_filter/rss.c:146
6347 msgid "Color"
6348 msgstr "色彩"
6349
6350 #: modules/access/v4l.c:119
6351 msgid "Color of the video input."
6352 msgstr "视频输入色彩."
6353
6354 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6356 msgid "Contrast"
6357 msgstr "对比"
6358
6359 #: modules/access/v4l.c:122
6360 msgid "Contrast of the video input."
6361 msgstr "视频输入对比度."
6362
6363 #: modules/access/v4l.c:123
6364 msgid "Tuner"
6365 msgstr "调节器"
6366
6367 #: modules/access/v4l.c:124
6368 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6369 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6370
6371 #: modules/access/v4l.c:127
6372 msgid ""
6373 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/v4l.c:130
6377 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/v4l.c:131
6381 msgid "MJPEG"
6382 msgstr "MJPEG"
6383
6384 #: modules/access/v4l.c:133
6385 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/v4l.c:134
6389 msgid "Decimation"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/v4l.c:136
6393 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/v4l.c:137
6397 msgid "Quality"
6398 msgstr "品质"
6399
6400 #: modules/access/v4l.c:138
6401 msgid "Quality of the stream."
6402 msgstr "串流质量。"
6403
6404 #: modules/access/v4l.c:149
6405 msgid "Video4Linux"
6406 msgstr "Video4Linux"
6407
6408 #: modules/access/v4l.c:150
6409 msgid "Video4Linux input"
6410 msgstr "Video4Linux输入"
6411
6412 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6413 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6415
6416 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6417 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6419 msgid "VCD"
6420 msgstr "VCD"
6421
6422 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6423 msgid "VCD input"
6424 msgstr "VCD 输入"
6425
6426 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6427 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6431 msgid "The above message had unknown log level"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6435 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6439 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6441 msgid "Entry"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6445 msgid "Segments"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6449 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6450 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6451 msgid "Segment"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6455 msgid "LID"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6459 msgid "VCD Format"
6460 msgstr "VCD格式"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6463 msgid "Album"
6464 msgstr "专辑"
6465
6466 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6467 msgid "Application"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6471 msgid "Preparer"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6475 msgid "Vol #"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6479 msgid "Vol max #"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6483 msgid "Volume Set"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6487 msgid "System Id"
6488 msgstr "系统 Id"
6489
6490 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6491 msgid "Entries"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6495 msgid "First Entry Point"
6496 msgstr "第一个入口点"
6497
6498 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6499 msgid "Last Entry Point"
6500 msgstr "最后一个入口点"
6501
6502 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6503 msgid "Track size (in sectors)"
6504 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6505
6506 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6508 msgid "type"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6512 msgid "end"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6516 msgid "play list"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6520 msgid "extended selection list"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6524 msgid "selection list"
6525 msgstr "选择清单"
6526
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6528 msgid "unknown type"
6529 msgstr "未知类型"
6530
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6532 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6533 msgid "List ID"
6534 msgstr "列表 ID"
6535
6536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6537 msgid "(Super) Video CD"
6538 msgstr "(超级) VCD"
6539
6540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6541 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6542 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6543
6544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6545 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6549 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6553 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6557 msgid "Use playback control?"
6558 msgstr "使用回放控制"
6559
6560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6561 msgid ""
6562 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6563 "tracks."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6567 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6571 msgid ""
6572 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6573 "entry."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6577 msgid "Show extended VCD info?"
6578 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6579
6580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6581 msgid ""
6582 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6583 "for example playback control navigation."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6587 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6591 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6595 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6599 msgid "Dolby Surround decoder"
6600 msgstr "杜比环绕解码器"
6601
6602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6603 msgid ""
6604 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6605 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6606 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6607 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6608 "It works with any source format from mono to 7.1."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6612 msgid "Characteristic dimension"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6620 msgid "Compensate delay"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6624 msgid ""
6625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6627 "case, turn this on to compensate."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6631 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6635 msgid ""
6636 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6637 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6642 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6643 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6644
6645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6646 msgid "Headphone effect"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6650 msgid "Use downmix algorithme."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6654 msgid ""
6655 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6656 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6657 "speakers."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Select channel to keep"
6663 msgstr "选择文件以保存到"
6664
6665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6666 msgid ""
6667 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6668 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Left rear"
6674 msgstr "左"
6675
6676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Right rear"
6679 msgstr "右"
6680
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6682 msgid "Left front"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6686 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6690 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6694 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6698 msgid "A/52 dynamic range compression"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6703 msgid ""
6704 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6705 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6706 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6707 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6711 msgid "Enable internal upmixing"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6720 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6721 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6724 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6728 msgid "DTS dynamic range compression"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6733 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6737 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6741 msgid "Fixed point audio format conversions"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6745 msgid "Floating-point audio format conversions"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6749 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6750 msgid "MPEG audio decoder"
6751 msgstr "MPEG音频译码器"
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6754 msgid "Equalizer preset"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6758 msgid "Preset to use for the equalizer."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6762 msgid "Bands gain"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6766 msgid ""
6767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6769 "2 0\""
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6773 msgid "Two pass"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6777 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6781 msgid "Global gain"
6782 msgstr "全域增益"
6783
6784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6785 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6786 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6787
6788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6789 msgid "Equalizer with 10 bands"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6793 msgid "Flat"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6798 msgid "Classical"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6802 msgid "Club"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6807 msgid "Dance"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6811 msgid "Full bass"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6815 msgid "Full bass and treble"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6819 msgid "Full treble"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6823 msgid "Headphones"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6827 msgid "Large Hall"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6831 msgid "Live"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6835 msgid "Party"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6840 msgid "Pop"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6845 msgid "Reggae"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6850 msgid "Rock"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6855 msgid "Ska"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6859 msgid "Soft"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6863 msgid "Soft rock"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6868 msgid "Techno"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/format.c:202
6872 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6876 msgid "Number of audio buffers"
6877 msgstr "音频缓冲器数量"
6878
6879 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6880 msgid ""
6881 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6882 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6883 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6887 msgid "Max level"
6888 msgstr "最大等级"
6889
6890 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6891 msgid ""
6892 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6893 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6894 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6898 msgid "Volume normalizer"
6899 msgstr "音量正常化"
6900
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6902 msgid "Parametric Equalizer"
6903 msgstr "参数均衡器"
6904
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6906 msgid "Low freq (Hz)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6910 msgid "Low freq gain (Db)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6914 msgid "High freq (Hz)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6918 msgid "High freq gain (Db)"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6922 msgid "Freq 1 (Hz)"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6926 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6930 msgid "Freq 1 Q"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6934 msgid "Freq 2 (Hz)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6938 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6942 msgid "Freq 2 Q"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6946 msgid "Freq 3 (Hz)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6950 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6954 msgid "Freq 3 Q"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6958 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
6962 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
6963 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
6967 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
6971 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
6975 msgid "Float32 audio mixer"
6976 msgstr "Float32音频混音器"
6977
6978 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
6979 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6980 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6981
6982 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
6983 msgid "Trivial audio mixer"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6987 msgid "default"
6988 msgstr "默认"
6989
6990 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6991 msgid "ALSA audio output"
6992 msgstr "ALSA音频输出"
6993
6994 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6995 msgid "ALSA Device Name"
6996 msgstr "ALSA装置名称"
6997
6998 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
6999 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7000 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7001 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7002 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7004 msgid "Audio Device"
7005 msgstr "音频装置"
7006
7007 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7008 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7009 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7010 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7011 msgid "Mono"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7015 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7016 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7017 msgid "2 Front 2 Rear"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7021 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7022 msgid "A/52 over S/PDIF"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7026 #, fuzzy
7027 msgid "No Audio Device"
7028 msgstr "音频装置"
7029
7030 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7031 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7035 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Audio output failed"
7038 msgstr "音频输出 pin"
7039
7040 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7041 #, c-format
7042 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7046 #, c-format
7047 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7051 msgid "Unknown soundcard"
7052 msgstr "未知的声卡"
7053
7054 #: modules/audio_output/arts.c:63
7055 msgid "aRts audio output"
7056 msgstr "aRts音频输出"
7057
7058 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7059 msgid ""
7060 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7061 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7062 "playback."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7066 msgid "HAL AudioUnit output"
7067 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7068
7069 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7070 msgid ""
7071 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Audio device is not configured"
7077 msgstr "音频装置名称"
7078
7079 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7080 msgid ""
7081 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7082 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7086 #, c-format
7087 msgid "%s (Encoded Output)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7091 msgid "Output device"
7092 msgstr "输出装置"
7093
7094 #: modules/audio_output/directx.c:206
7095 msgid ""
7096 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7097 "default device appears as 0 AND another number)."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7101 msgid "Use float32 output"
7102 msgstr "使用float32输出"
7103
7104 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7105 msgid ""
7106 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7107 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_output/directx.c:214
7111 msgid "DirectX audio output"
7112 msgstr "DirectX音频输出"
7113
7114 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7115 msgid "3 Front 2 Rear"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_output/esd.c:67
7119 msgid "EsounD audio output"
7120 msgstr "EsounD音频输出"
7121
7122 #: modules/audio_output/esd.c:70
7123 msgid "Esound server"
7124 msgstr "Esound 服务器"
7125
7126 #: modules/audio_output/file.c:78
7127 msgid "Output format"
7128 msgstr "输出格式"
7129
7130 #: modules/audio_output/file.c:79
7131 msgid ""
7132 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7133 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/audio_output/file.c:82
7137 msgid "Number of output channels"
7138 msgstr "输出频道数量"
7139
7140 #: modules/audio_output/file.c:83
7141 msgid ""
7142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7143 "restrict the number of channels here."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_output/file.c:86
7147 msgid "Add WAVE header"
7148 msgstr "加入 WAVE 头部"
7149
7150 #: modules/audio_output/file.c:87
7151 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_output/file.c:104
7155 msgid "Output file"
7156 msgstr "输出文件"
7157
7158 #: modules/audio_output/file.c:105
7159 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_output/file.c:108
7163 msgid "File audio output"
7164 msgstr "文件音频输出"
7165
7166 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7167 msgid "Roku HD1000 audio output"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_output/jack.c:62
7171 msgid "JACK audio output"
7172 msgstr "JACK 音频输出"
7173
7174 #: modules/audio_output/oss.c:99
7175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_output/oss.c:101
7179 msgid ""
7180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7182 "drivers, then you need to enable this option."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_output/oss.c:107
7186 #, fuzzy
7187 msgid "UNIX OSS audio output"
7188 msgstr "Linux OSS音频输出"
7189
7190 #: modules/audio_output/oss.c:112
7191 msgid "OSS DSP device"
7192 msgstr "OSS DSP装置"
7193
7194 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7195 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7199 msgid "PORTAUDIO audio output"
7200 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7201
7202 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7203 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7204 msgstr "SDL 音频输出"
7205
7206 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7207 msgid "Win32 waveOut extension output"
7208 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7209
7210 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7211 msgid "5.1"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/codec/a52.c:91
7215 msgid "A/52 parser"
7216 msgstr "A/52解析器"
7217
7218 #: modules/codec/a52.c:98
7219 msgid "A/52 audio packetizer"
7220 msgstr "A/52音频封包器"
7221
7222 #: modules/codec/adpcm.c:43
7223 msgid "ADPCM audio decoder"
7224 msgstr "ADPCM音频译码器"
7225
7226 #: modules/codec/araw.c:44
7227 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/araw.c:53
7231 msgid "Raw audio encoder"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/codec/cinepak.c:38
7235 msgid "Cinepak video decoder"
7236 msgstr "Cinepak视频译码器"
7237
7238 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7239 msgid "CMML annotations decoder"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7243 msgid "CVD subtitle decoder"
7244 msgstr "CVD字幕译码器"
7245
7246 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7247 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7248 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7249
7250 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7251 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7252 msgid "Encoding quality"
7253 msgstr "编码质量"
7254
7255 #: modules/codec/dirac.c:69
7256 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7257 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7258
7259 #: modules/codec/dirac.c:74
7260 msgid "Dirac video decoder"
7261 msgstr "Dirac 视频译码器"
7262
7263 #: modules/codec/dirac.c:80
7264 msgid "Dirac video encoder"
7265 msgstr "Dirac 视频编码器"
7266
7267 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7268 msgid "DirectMedia Object decoder"
7269 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7270
7271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7272 msgid "DirectMedia Object encoder"
7273 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7274
7275 #: modules/codec/dts.c:95
7276 msgid "DTS parser"
7277 msgstr "DTS 解析器"
7278
7279 #: modules/codec/dts.c:100
7280 msgid "DTS audio packetizer"
7281 msgstr "DTS 音频封包器"
7282
7283 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7284 msgid "Decoding X coordinate"
7285 msgstr "解码 X 坐标"
7286
7287 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7288 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7292 msgid "Decoding Y coordinate"
7293 msgstr "解码 Y 坐标"
7294
7295 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7296 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7300 msgid "Subpicture position"
7301 msgstr "子图像位置"
7302
7303 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7304 msgid ""
7305 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7307 "g. 6=top-right)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7311 msgid "Encoding X coordinate"
7312 msgstr "编码 X 坐标"
7313
7314 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7315 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7319 msgid "Encoding Y coordinate"
7320 msgstr "编码 Y 坐标"
7321
7322 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7323 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7327 msgid "DVB subtitles decoder"
7328 msgstr "DVB 字幕译码器"
7329
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7331 msgid "DVB subtitles encoder"
7332 msgstr "DVB 字幕编码器"
7333
7334 #: modules/codec/faad.c:39
7335 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7336 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7337
7338 #: modules/codec/faad.c:331
7339 msgid "AAC extension"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7343 msgid "Image file"
7344 msgstr "图像文件"
7345
7346 #: modules/codec/fake.c:47
7347 msgid "Path of the image file for fake input."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7352 msgid "Output video width."
7353 msgstr "输出视频宽度。"
7354
7355 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7357 msgid "Output video height."
7358 msgstr "输出视频高度。"
7359
7360 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7361 msgid "Keep aspect ratio"
7362 msgstr "保持纵横比"
7363
7364 #: modules/codec/fake.c:56
7365 msgid "Consider width and height as maximum values."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/fake.c:57
7369 msgid "Background aspect ratio"
7370 msgstr "背景分辨率"
7371
7372 #: modules/codec/fake.c:59
7373 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7374 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7377 msgid "Deinterlace video"
7378 msgstr "解除交错视频"
7379
7380 #: modules/codec/fake.c:62
7381 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7382 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7383
7384 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7385 msgid "Deinterlace module"
7386 msgstr "解除交错模块"
7387
7388 #: modules/codec/fake.c:65
7389 msgid "Deinterlace module to use."
7390 msgstr "要使用的解除交错模块"
7391
7392 #: modules/codec/fake.c:76
7393 msgid "Fake video decoder"
7394 msgstr "伪视频译码器"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7399 msgstr "Dirac 视频编码器"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7404 msgstr "Vorbis音频编码器"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7407 #, c-format
7408 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7412 msgid "VLC could not open the encoder."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7416 msgid "Non-ref"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7420 msgid "Bidir"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7424 msgid "Non-key"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7428 msgid "All"
7429 msgstr "全部"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7432 msgid "rd"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7436 msgid "bits"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7440 msgid "simple"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7444 msgid "Fast bilinear"
7445 msgstr "快速双线性"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7448 msgid "Bilinear"
7449 msgstr "双线性"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7452 msgid "Bicubic (good quality)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7456 msgid "Experimental"
7457 msgstr "试验性的"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7460 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7464 msgid "Area"
7465 msgstr "区域"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7468 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7472 msgid "Gauss"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7476 msgid "SincR"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7480 msgid "Lanczos"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7484 msgid "Bicubic spline"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7488 msgid ""
7489 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7493 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7497 msgid "Decoding"
7498 msgstr "解码"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7502 msgid "Encoding"
7503 msgstr "编码"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7506 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7507 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7510 msgid "FFmpeg demuxer"
7511 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7514 #, fuzzy
7515 msgid "FFmpeg muxer"
7516 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7519 msgid "Video scaling filter"
7520 msgstr "视频缩放过滤器"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7523 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7524 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7527 msgid "FFmpeg video filter"
7528 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7531 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7532 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7535 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7536 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7539 msgid "Direct rendering"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7543 msgid "Error resilience"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7547 msgid ""
7548 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7549 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7550 "can produce a lot of errors.\n"
7551 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7555 msgid "Workaround bugs"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7559 msgid ""
7560 "Try to fix some bugs:\n"
7561 "1  autodetect\n"
7562 "2  old msmpeg4\n"
7563 "4  xvid interlaced\n"
7564 "8  ump4 \n"
7565 "16 no padding\n"
7566 "32 ac vlc\n"
7567 "64 Qpel chroma.\n"
7568 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7569 "\", enter 40."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7573 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7574 msgid "Hurry up"
7575 msgstr "快速"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7578 msgid ""
7579 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7580 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7584 msgid "Post processing quality"
7585 msgstr "后处理质量"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7588 msgid ""
7589 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7590 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7591 "looking pictures."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7595 msgid "Debug mask"
7596 msgstr "调试掩码"
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7599 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7600 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7603 msgid "Visualize motion vectors"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7607 msgid ""
7608 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7609 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7610 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7611 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7612 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7613 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7617 msgid "Low resolution decoding"
7618 msgstr "低分辨率译码"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7621 msgid ""
7622 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7623 "processing power"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7627 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7631 msgid ""
7632 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7633 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7637 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7641 msgid ""
7642 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7643 "<option>...]]...\n"
7644 "long form example:\n"
7645 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7646 "short form example:\n"
7647 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7648 "more examples:\n"
7649 "tn:64:128:256\n"
7650 "Filters                        Options\n"
7651 "short  long name       short   long option     Description\n"
7652 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7653 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7654 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7655 "disabled\n"
7656 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7657 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7658 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7659 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7660 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7661 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7662 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7663 "1\n"
7664 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7665 "1\n"
7666 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7667 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7668 "contrast\n"
7669 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7670 "(0..255)\n"
7671 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7672 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7673 "deinterlace\n"
7674 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7675 "deinterlacer\n"
7676 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7677 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7678 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7679 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7680 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7681 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7682 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7686 msgid "Ratio of key frames"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7690 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7691 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7694 msgid "Ratio of B frames"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7698 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7699 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7702 msgid "Video bitrate tolerance"
7703 msgstr "视频比特率容忍度"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7706 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7707 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7710 msgid "Interlaced encoding"
7711 msgstr "交错编码"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7714 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7718 msgid "Interlaced motion estimation"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7722 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7726 msgid "Pre-motion estimation"
7727 msgstr "动作前估计"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7730 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7734 msgid "Strict rate control"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7738 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7742 msgid "Rate control buffer size"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7746 msgid ""
7747 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7748 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7752 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7756 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7760 msgid "I quantization factor"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7764 msgid ""
7765 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7766 "same qscale for I and P frames)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7770 #: modules/demux/mod.c:73
7771 msgid "Noise reduction"
7772 msgstr "噪声消除"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7775 msgid ""
7776 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7777 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7781 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7785 msgid ""
7786 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7787 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7788 "standard MPEG2 decoders."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7792 msgid "Quality level"
7793 msgstr "质量等级"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7796 msgid ""
7797 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7798 "encoding very much)."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7802 msgid ""
7803 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7804 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7805 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7806 "to ease the encoder's task."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7810 msgid "Minimum video quantizer scale"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7814 msgid "Minimum video quantizer scale."
7815 msgstr "最小视频量化规模"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7818 msgid "Maximum video quantizer scale"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7822 msgid "Maximum video quantizer scale."
7823 msgstr "最大视频量化规模"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7826 msgid "Trellis quantization"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7830 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7834 msgid "Fixed quantizer scale"
7835 msgstr "固定量化器刻度"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7838 msgid ""
7839 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7840 "255.0)."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7844 msgid "Strict standard compliance"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7848 msgid ""
7849 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7853 msgid "Luminance masking"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7857 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7861 msgid "Darkness masking"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7865 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7869 msgid "Motion masking"
7870 msgstr "动作遮掩"
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7873 msgid ""
7874 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7875 "(default: 0.0)."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7879 msgid "Border masking"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7883 msgid ""
7884 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7885 "0.0)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7889 msgid "Luminance elimination"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7893 msgid ""
7894 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7895 "The H264 specification recommends -4."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7899 msgid "Chrominance elimination"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7903 msgid ""
7904 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7905 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7909 msgid "Scaling mode"
7910 msgstr "缩放模式"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7913 msgid "Scaling mode to use."
7914 msgstr "要使用的缩放模式"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7918 msgid "Post processing"
7919 msgstr "后处理"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7922 msgid "1 (Lowest)"
7923 msgstr "1 (最低)"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7926 msgid "6 (Highest)"
7927 msgstr "6 (最高)"
7928
7929 #: modules/codec/flac.c:174
7930 msgid "Flac audio decoder"
7931 msgstr "Flac音频译码器"
7932
7933 #: modules/codec/flac.c:179
7934 msgid "Flac audio encoder"
7935 msgstr "Flac音频编码器"
7936
7937 #: modules/codec/flac.c:185
7938 msgid "Flac audio packetizer"
7939 msgstr "Flac音频封包器"
7940
7941 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7942 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7943 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7944
7945 #: modules/codec/lpcm.c:83
7946 msgid "Linear PCM audio decoder"
7947 msgstr "线性PCM音频译码器"
7948
7949 #: modules/codec/lpcm.c:88
7950 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7951 msgstr "线性PCM音频封包器"
7952
7953 #: modules/codec/mash.cpp:66
7954 msgid "Video decoder using openmash"
7955 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7956
7957 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7958 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7959 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7960
7961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7962 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/png.c:54
7966 msgid "PNG video decoder"
7967 msgstr "PNG视频译码器"
7968
7969 #: modules/codec/quicktime.c:63
7970 msgid "QuickTime library decoder"
7971 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7972
7973 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7974 msgid "Pseudo raw video decoder"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7978 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/realaudio.c:60
7982 msgid "RealAudio library decoder"
7983 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7984
7985 #: modules/codec/sdl_image.c:55
7986 msgid "SDL_image video decoder"
7987 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7988
7989 #: modules/codec/speex.c:106
7990 msgid "Speex audio decoder"
7991 msgstr "Speex音频译码器"
7992
7993 #: modules/codec/speex.c:111
7994 msgid "Speex audio packetizer"
7995 msgstr "Speex音频封包器"
7996
7997 #: modules/codec/speex.c:116
7998 msgid "Speex audio encoder"
7999 msgstr "Speex音频编码器"
8000
8001 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8002 msgid "Speex comment"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/speex.c:560
8006 msgid "Mode"
8007 msgstr "模式"
8008
8009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8010 msgid "DVD subtitles decoder"
8011 msgstr "DVD字幕译码器"
8012
8013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8014 msgid "DVD subtitles packetizer"
8015 msgstr "DVD字幕封包器"
8016
8017 #: modules/codec/subsdec.c:131
8018 msgid "Subtitles text encoding"
8019 msgstr "字幕字体编码"
8020
8021 #: modules/codec/subsdec.c:132
8022 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8023 msgstr "设置文字字幕编码"
8024
8025 #: modules/codec/subsdec.c:133
8026 msgid "Subtitles justification"
8027 msgstr "字幕对齐"
8028
8029 #: modules/codec/subsdec.c:134
8030 msgid "Set the justification of subtitles"
8031 msgstr "设置字幕对齐"
8032
8033 #: modules/codec/subsdec.c:135
8034 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8035 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8036
8037 #: modules/codec/subsdec.c:136
8038 msgid ""
8039 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/subsdec.c:138
8043 msgid "Formatted Subtitles"
8044 msgstr "格式化字幕"
8045
8046 #: modules/codec/subsdec.c:139
8047 msgid ""
8048 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8049 "but you can choose to disable all formatting."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/subsdec.c:145
8053 msgid "Text subtitles decoder"
8054 msgstr "字体字幕译码器"
8055
8056 #: modules/codec/subsdec.c:366
8057 msgid ""
8058 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8059 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Enable debug"
8065 msgstr "启动视频"
8066
8067 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8068 msgid ""
8069 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8070 "calls                 1\n"
8071 "packet assembly info  2\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8075 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8076 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8077
8078 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8079 msgid "SVCD subtitles"
8080 msgstr "SVCD字幕"
8081
8082 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8083 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8084 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8085
8086 #: modules/codec/tarkin.c:75
8087 msgid "Tarkin decoder module"
8088 msgstr "Tarkin译码器模块"
8089
8090 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8091 msgid ""
8092 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8093 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/theora.c:99
8097 msgid "Theora video decoder"
8098 msgstr "Theora视频译码器"
8099
8100 #: modules/codec/theora.c:105
8101 msgid "Theora video packetizer"
8102 msgstr "Theora视频封包器"
8103
8104 #: modules/codec/theora.c:111
8105 msgid "Theora video encoder"
8106 msgstr "Theora视频编码器"
8107
8108 #: modules/codec/theora.c:512
8109 msgid "Theora comment"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/twolame.c:52
8113 msgid ""
8114 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8115 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/twolame.c:55
8119 msgid "Stereo mode"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/twolame.c:56
8123 msgid "Handling mode for stereo streams"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/twolame.c:57
8127 msgid "VBR mode"
8128 msgstr "VBR 模式"
8129
8130 #: modules/codec/twolame.c:59
8131 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/twolame.c:60
8135 msgid "Psycho-acoustic model"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/twolame.c:62
8139 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/twolame.c:66
8143 msgid "Dual mono"
8144 msgstr "双单声道"
8145
8146 #: modules/codec/twolame.c:66
8147 msgid "Joint stereo"
8148 msgstr "合成立体声"
8149
8150 #: modules/codec/twolame.c:71
8151 msgid "Libtwolame audio encoder"
8152 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8153
8154 #: modules/codec/vorbis.c:160
8155 msgid "Maximum encoding bitrate"
8156 msgstr "最大化编码位率"
8157
8158 #: modules/codec/vorbis.c:162
8159 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/vorbis.c:163
8163 msgid "Minimum encoding bitrate"
8164 msgstr "最小化编码位率"
8165
8166 #: modules/codec/vorbis.c:165
8167 msgid ""
8168 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8169 "channel."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/vorbis.c:166
8173 msgid "CBR encoding"
8174 msgstr "CBR编码"
8175
8176 #: modules/codec/vorbis.c:168
8177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/vorbis.c:172
8181 msgid "Vorbis audio decoder"
8182 msgstr "Vorbis音频译码器"
8183
8184 #: modules/codec/vorbis.c:183
8185 msgid "Vorbis audio packetizer"
8186 msgstr "Vorbis音频封包器"
8187
8188 #: modules/codec/vorbis.c:190
8189 msgid "Vorbis audio encoder"
8190 msgstr "Vorbis音频编码器"
8191
8192 #: modules/codec/vorbis.c:629
8193 msgid "Vorbis comment"
8194 msgstr "Vorbis 注释"
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:44
8197 msgid "Maximum GOP size"
8198 msgstr "GOP 最大尺寸"
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:45
8201 msgid ""
8202 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8203 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:49
8207 msgid "Minimum GOP size"
8208 msgstr "最小 GOP 大小"
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:50
8211 msgid ""
8212 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8213 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8214 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8215 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8216 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8217 "the IDR-frame. \n"
8218 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8219 "frames, but do not start a new GOP."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:59
8223 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:60
8227 msgid ""
8228 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8229 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8230 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8231 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8232 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8233 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8234 "1 to 100."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:70
8238 msgid "B-frames between I and P"
8239 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:71
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8244 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:74
8247 msgid "Adaptive B-frame decision"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:75
8251 msgid ""
8252 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8253 "possibly before an I-frame."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:78
8257 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:79
8261 msgid ""
8262 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8263 "negative values cause less B-frames."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:82
8267 msgid "Keep some B-frames as references"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:83
8271 msgid ""
8272 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8273 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8274 "appropriately."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:87
8278 msgid "CABAC"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:88
8282 msgid ""
8283 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8284 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:92
8288 msgid "Number of reference frames"
8289 msgstr "参考帧的数目"
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:93
8292 msgid ""
8293 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8294 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8295 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:98
8299 msgid "Skip loop filter"
8300 msgstr "跳过循环过滤器"
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:99
8303 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:101
8307 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:102
8311 msgid ""
8312 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8313 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:106
8317 #, fuzzy
8318 msgid "H.264 level"
8319 msgstr "最大等级"
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:107
8322 msgid ""
8323 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8324 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8325 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:116
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Interlaced mode"
8331 msgstr "界面模块"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:117
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Pure-interlaced mode."
8336 msgstr "解除交错模式"
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:122
8339 msgid "Set QP"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:123
8343 msgid ""
8344 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8345 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:127
8349 msgid "Quality-based VBR"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:128
8353 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:130
8357 msgid "Min QP"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:131
8361 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:134
8365 msgid "Max QP"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:135
8369 msgid "Maximum quantizer parameter."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:137
8373 msgid "Max QP step"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:138
8377 msgid "Max QP step between frames."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:140
8381 msgid "Average bitrate tolerance"
8382 msgstr "平均比特率容忍度"
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:141
8385 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:144
8389 msgid "Max local bitrate"
8390 msgstr "最大本地位率"
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:145
8393 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:147
8397 msgid "VBV buffer"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:148
8401 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:151
8405 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8406 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:152
8409 msgid ""
8410 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8411 "0.0 to 1.0."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:156
8415 msgid "QP factor between I and P"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:157
8419 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:160
8423 msgid "QP factor between P and B"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:161
8427 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:163
8431 msgid "QP difference between chroma and luma"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:164
8435 msgid "QP difference between chroma and luma."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:166
8439 msgid "QP curve compression"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:167
8443 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8447 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:170
8451 msgid ""
8452 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8453 "blurs complexity."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:174
8457 msgid ""
8458 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8459 "quants."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:179
8463 msgid "Partitions to consider"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:180
8467 msgid ""
8468 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8469 " - none  : \n"
8470 " - fast  : i4x4\n"
8471 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8472 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8473 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8474 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:188
8478 msgid "Direct MV prediction mode"
8479 msgstr "直接 MV 预测模式"
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:189
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Direct MV prediction mode."
8484 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:192
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Direct prediction size"
8489 msgstr "直接 MV 预测模式"
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:193
8492 msgid ""
8493 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8494 " -  1: 8x8\n"
8495 " - -1: smallest possible according to level\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:199
8499 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:200
8503 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:202
8507 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:203
8511 msgid ""
8512 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8513 "(fast)\n"
8514 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8515 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8516 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:209
8520 msgid "Maximum motion vector search range"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:210
8524 msgid ""
8525 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8526 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8527 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:215
8531 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:219
8535 msgid ""
8536 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8537 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8538 "quality). Range 1 to 7."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:224
8542 msgid ""
8543 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8544 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8545 "quality). Range 1 to 6."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:229
8549 msgid ""
8550 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8551 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8552 "quality). Range 1 to 5."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:234
8556 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:235
8560 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:238
8564 msgid "Decide references on a per partition basis"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:239
8568 msgid ""
8569 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8570 "as opposed to only one ref per macroblock."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:243
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Chroma in motion estimation"
8576 msgstr "动作前估计"
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:244
8579 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:247
8583 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:248
8587 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:250
8591 msgid "Adaptive spatial transform size"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:252
8595 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:254
8599 msgid "Trellis RD quantization"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:255
8603 msgid ""
8604 "Trellis RD quantization: \n"
8605 " - 0: disabled\n"
8606 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8607 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8608 "This requires CABAC."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:261
8612 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:262
8616 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:264
8620 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:265
8624 msgid ""
8625 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8626 "small single coefficient."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:270
8630 msgid ""
8631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8632 "a useful range."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:274
8636 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:275
8640 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:278
8644 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:279
8648 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/x264.c:285
8652 msgid "CPU optimizations"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:286
8656 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:288
8660 msgid "PSNR computation"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:289
8664 msgid ""
8665 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8666 "quality."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:292
8670 #, fuzzy
8671 msgid "SSIM computation"
8672 msgstr "SMB 域"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:293
8675 msgid ""
8676 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8677 "quality."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:296
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Quiet mode"
8683 msgstr "静音模式"
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:297
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Quiet mode."
8688 msgstr "静音模式"
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8692 msgid "Statistics"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:300
8696 msgid "Print stats for each frame."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:303
8700 msgid "SPS and PPS id numbers"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:304
8704 msgid ""
8705 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8706 "settings."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:308
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Access unit delimiters"
8712 msgstr "存取过滤器"
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:309
8715 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:315
8719 msgid "dia"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:315
8723 msgid "hex"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:315
8727 msgid "umh"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:315
8731 msgid "esa"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:321
8735 msgid "fast"
8736 msgstr "快速"
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:321
8739 msgid "normal"
8740 msgstr "正常"
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:321
8743 msgid "slow"
8744 msgstr "慢速"
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:321
8747 msgid "all"
8748 msgstr "全部"
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8751 msgid "spatial"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8755 msgid "temporal"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8759 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8760 msgid "auto"
8761 msgstr "自动"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:336
8764 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8768 #, fuzzy
8769 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8770 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8771
8772 #: modules/control/dbus.c:83
8773 msgid "dbus"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/control/dbus.c:86
8777 #, fuzzy
8778 msgid "D-Bus control interface"
8779 msgstr "控制界面"
8780
8781 #: modules/control/gestures.c:78
8782 msgid "Motion threshold (10-100)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/gestures.c:80
8786 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/gestures.c:82
8790 msgid "Trigger button"
8791 msgstr "触发按键"
8792
8793 #: modules/control/gestures.c:84
8794 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/gestures.c:88
8798 msgid "Middle"
8799 msgstr "中间"
8800
8801 #: modules/control/gestures.c:91
8802 msgid "Gestures"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/gestures.c:99
8806 msgid "Mouse gestures control interface"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/hotkeys.c:94
8810 msgid "Define playlist bookmarks."
8811 msgstr "设置播放列表书签。"
8812
8813 #: modules/control/hotkeys.c:97
8814 msgid "Hotkeys"
8815 msgstr "热键"
8816
8817 #: modules/control/hotkeys.c:98
8818 msgid "Hotkeys management interface"
8819 msgstr "热键管理接口"
8820
8821 #: modules/control/hotkeys.c:431
8822 #, c-format
8823 msgid "Audio track: %s"
8824 msgstr "音轨: %s"
8825
8826 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8827 #, c-format
8828 msgid "Subtitle track: %s"
8829 msgstr "字幕轨: %s"
8830
8831 #: modules/control/hotkeys.c:446
8832 msgid "N/A"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/hotkeys.c:499
8836 #, c-format
8837 msgid "Aspect ratio: %s"
8838 msgstr "纵横比: %s"
8839
8840 #: modules/control/hotkeys.c:525
8841 #, c-format
8842 msgid "Crop: %s"
8843 msgstr "修整: %s"
8844
8845 #: modules/control/hotkeys.c:551
8846 #, c-format
8847 msgid "Deinterlace mode: %s"
8848 msgstr "解除交错模块: %s"
8849
8850 #: modules/control/hotkeys.c:581
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "Zoom mode: %s"
8853 msgstr "缩放视频"
8854
8855 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
8856 #, fuzzy, c-format
8857 msgid "Subtitle delay %i ms"
8858 msgstr "增加字幕延迟"
8859
8860 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid "Audio delay %i ms"
8863 msgstr "增加音频延迟"
8864
8865 #: modules/control/hotkeys.c:886
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "Volume %d%%"
8868 msgstr "音量: %d%%"
8869
8870 #: modules/control/http/http.c:34
8871 msgid "Host address"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/http/http.c:36
8875 msgid ""
8876 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8877 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8878 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8882 msgid "Source directory"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/http/http.c:42
8886 msgid "Charset"
8887 msgstr "字符集"
8888
8889 #: modules/control/http/http.c:44
8890 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/control/http/http.c:45
8894 msgid "Handlers"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/http/http.c:47
8898 msgid ""
8899 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8900 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/http/http.c:50
8904 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/http/http.c:53
8908 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/http/http.c:55
8912 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/http/http.c:58
8916 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/http/http.c:61
8920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8921 msgid "HTTP"
8922 msgstr "HTTP"
8923
8924 #: modules/control/http/http.c:62
8925 msgid "HTTP remote control interface"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/control/http/http.c:71
8929 msgid "HTTP SSL"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/control/lirc.c:58
8933 msgid "Infrared remote control interface"
8934 msgstr "红外线遥控接口"
8935
8936 #: modules/control/motion.c:59
8937 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/control/motion.c:65
8941 #, fuzzy
8942 msgid "motion"
8943 msgstr "位置"
8944
8945 #: modules/control/motion.c:67
8946 #, fuzzy
8947 msgid "motion control interface"
8948 msgstr "摇控界面"
8949
8950 #: modules/control/netsync.c:64
8951 msgid "Act as master"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/control/netsync.c:65
8955 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/control/netsync.c:69
8959 msgid "Master client ip address"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/control/netsync.c:70
8963 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/netsync.c:74
8967 msgid "Network Sync"
8968 msgstr "网络同步"
8969
8970 #: modules/control/ntservice.c:39
8971 msgid "Install Windows Service"
8972 msgstr "安装Windows服务"
8973
8974 #: modules/control/ntservice.c:41
8975 msgid "Install the Service and exit."
8976 msgstr "安装服务并退出。"
8977
8978 #: modules/control/ntservice.c:42
8979 msgid "Uninstall Windows Service"
8980 msgstr "解除安装Windows服务"
8981
8982 #: modules/control/ntservice.c:44
8983 msgid "Uninstall the Service and exit."
8984 msgstr "解除安装服务并退出。"
8985
8986 #: modules/control/ntservice.c:45
8987 msgid "Display name of the Service"
8988 msgstr "服务显示名称"
8989
8990 #: modules/control/ntservice.c:47
8991 msgid "Change the display name of the Service."
8992 msgstr "更改服务显示名称。"
8993
8994 #: modules/control/ntservice.c:48
8995 msgid "Configuration options"
8996 msgstr "配置选项"
8997
8998 #: modules/control/ntservice.c:50
8999 msgid ""
9000 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9001 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9002 "configured."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/control/ntservice.c:55
9006 msgid ""
9007 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9008 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9009 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/ntservice.c:61
9013 msgid "NT Service"
9014 msgstr "NT 服务"
9015
9016 #: modules/control/ntservice.c:62
9017 msgid "Windows Service interface"
9018 msgstr "Windows服务接口"
9019
9020 #: modules/control/rc.c:158
9021 msgid "Show stream position"
9022 msgstr "显示串流位置"
9023
9024 #: modules/control/rc.c:159
9025 msgid ""
9026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/rc.c:162
9030 msgid "Fake TTY"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:163
9034 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/rc.c:165
9038 msgid "UNIX socket command input"
9039 msgstr "Unix socket指令输入"
9040
9041 #: modules/control/rc.c:166
9042 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/rc.c:169
9046 msgid "TCP command input"
9047 msgstr "TCP指令输入"
9048
9049 #: modules/control/rc.c:170
9050 msgid ""
9051 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9052 "port the interface will bind to."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9056 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9057 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9058
9059 #: modules/control/rc.c:176
9060 msgid ""
9061 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/control/rc.c:183
9067 msgid "RC"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/rc.c:186
9071 msgid "Remote control interface"
9072 msgstr "摇控界面"
9073
9074 #: modules/control/rc.c:336
9075 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9076 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9077
9078 #: modules/control/rc.c:804
9079 #, c-format
9080 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9081 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9082
9083 #: modules/control/rc.c:837
9084 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/control/rc.c:839
9088 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/control/rc.c:840
9092 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/rc.c:841
9096 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/rc.c:842
9100 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/rc.c:843
9104 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/rc.c:844
9108 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/rc.c:845
9112 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/control/rc.c:846
9116 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/control/rc.c:847
9120 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/rc.c:848
9124 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/control/rc.c:849
9128 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/control/rc.c:850
9132 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/control/rc.c:851
9136 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/control/rc.c:852
9140 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/control/rc.c:853
9144 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/rc.c:854
9148 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/control/rc.c:855
9152 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/rc.c:856
9156 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/control/rc.c:858
9160 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/control/rc.c:859
9164 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/control/rc.c:860
9168 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/control/rc.c:861
9172 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/control/rc.c:862
9176 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/control/rc.c:863
9180 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/control/rc.c:864
9184 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/control/rc.c:865
9188 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/rc.c:866
9192 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/control/rc.c:867
9196 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/rc.c:868
9200 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/control/rc.c:869
9204 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:870
9208 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/control/rc.c:872
9212 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/control/rc.c:873
9216 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/control/rc.c:874
9220 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/control/rc.c:875
9224 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/control/rc.c:876
9228 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/control/rc.c:877
9232 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/control/rc.c:878
9236 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/control/rc.c:879
9240 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/control/rc.c:880
9244 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/control/rc.c:881
9248 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/control/rc.c:882
9252 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/control/rc.c:883
9256 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/control/rc.c:888
9260 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/control/rc.c:889
9264 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/control/rc.c:890
9268 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/control/rc.c:891
9272 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/control/rc.c:892
9276 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/control/rc.c:893
9280 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/rc.c:894
9284 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/rc.c:895
9288 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/control/rc.c:897
9292 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/control/rc.c:898
9296 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/control/rc.c:899
9300 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/control/rc.c:900
9304 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/rc.c:901
9308 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/control/rc.c:903
9312 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/rc.c:904
9316 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/control/rc.c:905
9320 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/rc.c:906
9324 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/rc.c:907
9328 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/control/rc.c:908
9332 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/control/rc.c:909
9336 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/control/rc.c:910
9340 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/control/rc.c:911
9344 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/control/rc.c:912
9348 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/control/rc.c:913
9352 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/control/rc.c:914
9356 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/control/rc.c:915
9360 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/control/rc.c:916
9364 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/control/rc.c:918
9368 msgid ""
9369 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9370 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:922
9374 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:923
9378 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:924
9382 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:925
9386 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:927
9390 msgid "+----[ end of help ]"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/rc.c:1037
9394 msgid "Press menu select or pause to continue."
9395 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9398 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9399 #: modules/control/rc.c:1901
9400 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9401 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9402
9403 #: modules/control/rc.c:1343
9404 #, fuzzy
9405 msgid "goto is deprecated"
9406 msgstr "输入已改变"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:1459
9409 msgid "Type 'pause' to continue."
9410 msgstr "打 'pause' 可继续"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9413 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9414 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9415
9416 #: modules/control/showintf.c:63
9417 msgid "Threshold"
9418 msgstr "阈值"
9419
9420 #: modules/control/showintf.c:64
9421 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9422 msgstr "触发界面的区域高度"
9423
9424 #: modules/control/telnet.c:70
9425 msgid "Host"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/control/telnet.c:71
9429 msgid ""
9430 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9431 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9432 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9436 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9440 msgid "Port"
9441 msgstr "端口"
9442
9443 #: modules/control/telnet.c:76
9444 msgid ""
9445 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9446 "4212."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/telnet.c:80
9450 msgid ""
9451 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9452 "default value is \"admin\"."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/telnet.c:94
9456 msgid "VLM remote control interface"
9457 msgstr "VLM 遥控界面"
9458
9459 #: modules/control/telnet.c:382
9460 msgid "Line too long\r\n"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/telnet.c:412
9464 msgid "Welcome, Master"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/telnet.c:424
9468 msgid ""
9469 "\r\n"
9470 "Wrong password.\r\n"
9471 "Password: "
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/demux/a52.c:44
9475 msgid "Raw A/52 demuxer"
9476 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9477
9478 #: modules/demux/aiff.c:45
9479 msgid "AIFF demuxer"
9480 msgstr "AIFF 解多任务器"
9481
9482 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9483 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9484 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9485
9486 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9487 msgid "Could not demux ASF stream"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9491 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/demux/au.c:46
9495 msgid "AU demuxer"
9496 msgstr "AU 解多任务器"
9497
9498 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9499 msgid "Force interleaved method"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9503 msgid "Force interleaved method."
9504 msgstr "强制插入纸方法"
9505
9506 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9507 msgid "Force index creation"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9511 msgid ""
9512 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9513 "incomplete (not seekable)."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9517 msgid "Ask"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Always fix"
9523 msgstr "永远在最上层"
9524
9525 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9526 msgid "Never fix"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9530 msgid "AVI demuxer"
9531 msgstr "AVI 解多任务器"
9532
9533 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9534 msgid "AVI Index"
9535 msgstr "AVI 索引"
9536
9537 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9538 msgid ""
9539 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9540 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9544 msgid "Repair"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9548 msgid "Don't repair"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Fixing AVI Index..."
9554 msgstr "固定 AVI 索引"
9555
9556 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9557 msgid "Dump filename"
9558 msgstr "Dump 文件名"
9559
9560 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9561 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9565 msgid "Append to existing file"
9566 msgstr "追加到现有文件"
9567
9568 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9569 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9570 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9571
9572 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9573 msgid "File dumpper"
9574 msgstr "文件 dumpper"
9575
9576 #: modules/demux/dts.c:40
9577 msgid "Raw DTS demuxer"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/demux/flac.c:39
9581 msgid "FLAC demuxer"
9582 msgstr "FLAC 解多任务器"
9583
9584 #: modules/demux/gme.cpp:51
9585 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/live555.cpp:66
9589 msgid ""
9590 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9591 "should be set in millisecond units."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/demux/live555.cpp:69
9595 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/live555.cpp:70
9599 msgid ""
9600 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9601 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9602 "cannot connect to normal RTSP servers."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/demux/live555.cpp:74
9606 #, fuzzy
9607 msgid "RTSP user name"
9608 msgstr "FTP 用户名"
9609
9610 #: modules/demux/live555.cpp:75
9611 #, fuzzy
9612 msgid ""
9613 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9614 "connection."
9615 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9616
9617 #: modules/demux/live555.cpp:77
9618 #, fuzzy
9619 msgid "RTSP password"
9620 msgstr "FTP 密码"
9621
9622 #: modules/demux/live555.cpp:78
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9625 msgstr "用于这个连接的密码。"
9626
9627 #: modules/demux/live555.cpp:82
9628 #, fuzzy
9629 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9630 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9631
9632 #: modules/demux/live555.cpp:92
9633 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9634 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9635
9636 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9637 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/live555.cpp:101
9641 msgid "Client port"
9642 msgstr "客户端端口"
9643
9644 #: modules/demux/live555.cpp:102
9645 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9649 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/demux/live555.cpp:108
9653 msgid "HTTP tunnel port"
9654 msgstr "HTTP 隧道端口"
9655
9656 #: modules/demux/live555.cpp:109
9657 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/live555.cpp:758
9661 #, fuzzy
9662 msgid "RTSP authentication"
9663 msgstr "RTP 多播"
9664
9665 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9666 msgid "Frames per Second"
9667 msgstr "每秒帧数"
9668
9669 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9670 msgid ""
9671 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9672 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9673 msgstr ""
9674 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9675 "(从摄像机中)。"
9676
9677 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9678 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9679 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9680
9681 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9682 msgid "Matroska stream demuxer"
9683 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9684
9685 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9686 msgid "Ordered chapters"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9690 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9694 msgid "Chapter codecs"
9695 msgstr "章节编码器"
9696
9697 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9698 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9702 msgid "Preload Directory"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9706 msgid ""
9707 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9708 "for broken files)."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9712 msgid "Seek based on percent not time"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9716 msgid "Seek based on percent not time."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9720 msgid "Dummy Elements"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9724 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
9728 msgid "---  DVD Menu"
9729 msgstr "---  DVD 选单"
9730
9731 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
9732 msgid "First Played"
9733 msgstr "首次播放"
9734
9735 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
9736 msgid "Video Manager"
9737 msgstr "视频管理器"
9738
9739 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
9740 msgid "----- Title"
9741 msgstr "----- 标题"
9742
9743 #: modules/demux/mod.c:48
9744 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9745 msgstr "启用噪声消除算法"
9746
9747 #: modules/demux/mod.c:49
9748 msgid "Enable reverberation"
9749 msgstr "打开反响"
9750
9751 #: modules/demux/mod.c:50
9752 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9753 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9754
9755 #: modules/demux/mod.c:52
9756 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:54
9760 msgid "Enable megabass mode"
9761 msgstr "打开 megabass 模式"
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:55
9764 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/demux/mod.c:58
9768 msgid ""
9769 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9770 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/demux/mod.c:61
9774 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9775 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9776
9777 #: modules/demux/mod.c:63
9778 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9779 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9780
9781 #: modules/demux/mod.c:68
9782 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9783 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9784
9785 #: modules/demux/mod.c:76
9786 msgid "Reverb"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/demux/mod.c:79
9790 msgid "Reverberation level"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/mod.c:81
9794 msgid "Reverberation delay"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/demux/mod.c:83
9798 msgid "Mega bass"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/mod.c:86
9802 msgid "Mega bass level"
9803 msgstr "Mega bass 等级"
9804
9805 #: modules/demux/mod.c:88
9806 msgid "Mega bass cutoff"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/demux/mod.c:90
9810 msgid "Surround"
9811 msgstr "环绕"
9812
9813 #: modules/demux/mod.c:93
9814 msgid "Surround level"
9815 msgstr "环绕等级"
9816
9817 #: modules/demux/mod.c:95
9818 msgid "Surround delay (ms)"
9819 msgstr "环绕延迟(ms)"
9820
9821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9822 msgid "MP4 stream demuxer"
9823 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9824
9825 #: modules/demux/mpc.c:47
9826 msgid "Replay Gain type"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/mpc.c:48
9830 msgid ""
9831 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9832 "specific one. Choose which type you want to use"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/demux/mpc.c:60
9836 msgid "MusePack demuxer"
9837 msgstr "MusePack 解多任务器"
9838
9839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9840 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9844 msgid "H264 video demuxer"
9845 msgstr "H264视频解多任务器"
9846
9847 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9848 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9849 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9850
9851 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9852 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9853 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9854
9855 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9856 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9857 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9858
9859 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9860 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9861 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9862
9863 #: modules/demux/nsc.c:43
9864 msgid "Windows Media NSC metademux"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/demux/nsv.c:45
9868 msgid "NullSoft demuxer"
9869 msgstr "NullSoft解多任务器"
9870
9871 #: modules/demux/nuv.c:46
9872 msgid "Nuv demuxer"
9873 msgstr "Nuv 解多任务器"
9874
9875 #: modules/demux/ogg.c:45
9876 msgid "OGG demuxer"
9877 msgstr "OGG 解多任务器"
9878
9879 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Google Video"
9882 msgstr "缩放视频"
9883
9884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9885 msgid "Auto start"
9886 msgstr "自动开始"
9887
9888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9889 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9893 msgid "Show shoutcast adult content"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9897 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9901 msgid "M3U playlist import"
9902 msgstr "M3U播放列表汇入"
9903
9904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9905 msgid "PLS playlist import"
9906 msgstr "PLS播放列表汇入"
9907
9908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9909 msgid "B4S playlist import"
9910 msgstr "B4S 播放列表导入"
9911
9912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9913 msgid "DVB playlist import"
9914 msgstr "DVB 播放列表导入"
9915
9916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9917 msgid "Podcast parser"
9918 msgstr "Podcast 解释器"
9919
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9921 msgid "XSPF playlist import"
9922 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9923
9924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9925 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9929 #, fuzzy
9930 msgid "ASX playlist import"
9931 msgstr "PLS播放列表汇入"
9932
9933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9934 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9938 msgid "QuickTime Media Link importer"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Google Video Playlist importer"
9944 msgstr "旧的列表导出器"
9945
9946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9948 msgid "Podcast Info"
9949 msgstr "Podcast 信息"
9950
9951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9952 msgid "Podcast Summary"
9953 msgstr "Podcast 摘要"
9954
9955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9956 msgid "Podcast Size"
9957 msgstr "Podcast 大小"
9958
9959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9960 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9961 msgid "Shoutcast"
9962 msgstr "Shoutcast"
9963
9964 #: modules/demux/ps.c:39
9965 msgid "Trust MPEG timestamps"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/demux/ps.c:40
9969 msgid ""
9970 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9971 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9972 "calculate from the bitrate instead."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9976 msgid "MPEG-PS demuxer"
9977 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9978
9979 #: modules/demux/pva.c:39
9980 msgid "PVA demuxer"
9981 msgstr "PVA解多任务器"
9982
9983 #: modules/demux/rawdv.c:40
9984 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9985 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9986
9987 #: modules/demux/real.c:43
9988 msgid "Real demuxer"
9989 msgstr "Real解多任务器"
9990
9991 #: modules/demux/subtitle.c:50
9992 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/demux/subtitle.c:52
9996 msgid ""
9997 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9998 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/subtitle.c:55
10002 msgid ""
10003 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10004 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10005 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/demux/subtitle.c:67
10009 msgid "Text subtitles parser"
10010 msgstr "文字字幕解释器"
10011
10012 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10013 msgid "Frames per second"
10014 msgstr "帧每秒"
10015
10016 #: modules/demux/subtitle.c:75
10017 msgid "Subtitles delay"
10018 msgstr "字幕延迟"
10019
10020 #: modules/demux/subtitle.c:77
10021 msgid "Subtitles format"
10022 msgstr "字幕格式"
10023
10024 #: modules/demux/ts.c:91
10025 msgid "Extra PMT"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/demux/ts.c:93
10029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/demux/ts.c:95
10033 msgid "Set id of ES to PID"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/demux/ts.c:96
10037 msgid ""
10038 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10039 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10040 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/ts.c:101
10044 msgid "Fast udp streaming"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/ts.c:103
10048 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/demux/ts.c:105
10052 msgid "MTU for out mode"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/ts.c:106
10056 msgid "MTU for out mode."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/demux/ts.c:108
10060 msgid "CSA ck"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/demux/ts.c:109
10064 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/demux/ts.c:111
10068 msgid "Silent mode"
10069 msgstr "静音模式"
10070
10071 #: modules/demux/ts.c:112
10072 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/demux/ts.c:114
10076 msgid "CAPMT System ID"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/demux/ts.c:115
10080 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/ts.c:117
10084 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/demux/ts.c:118
10088 msgid ""
10089 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10090 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/ts.c:122
10094 msgid "Filename of dump"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/ts.c:123
10098 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/ts.c:125
10102 msgid "Append"
10103 msgstr "添加"
10104
10105 #: modules/demux/ts.c:127
10106 msgid ""
10107 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10108 "be overwritten."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/demux/ts.c:130
10112 msgid "Dump buffer size"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/demux/ts.c:132
10116 msgid ""
10117 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10118 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/demux/ts.c:136
10122 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10123 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
10124
10125 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10126 #, fuzzy
10127 msgid "clean effects"
10128 msgstr "应用动画效果"
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10131 msgid "hearing impaired"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10135 msgid "visual impaired commentary"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/tta.c:40
10139 #, fuzzy
10140 msgid "TTA demuxer"
10141 msgstr "AU 解多任务器"
10142
10143 #: modules/demux/ty.c:70
10144 msgid "TY Stream audio/video demux"
10145 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10146
10147 #: modules/demux/vobsub.c:49
10148 msgid "Vobsub subtitles parser"
10149 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10150
10151 #: modules/demux/voc.c:42
10152 msgid "VOC demuxer"
10153 msgstr "VOC 解多任务器"
10154
10155 #: modules/demux/wav.c:41
10156 msgid "WAV demuxer"
10157 msgstr "WAV解多任务器"
10158
10159 #: modules/demux/xa.c:41
10160 msgid "XA demuxer"
10161 msgstr "XA 解多任务器"
10162
10163 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10164 msgid "Use DVD Menus"
10165 msgstr "使用DVD选单"
10166
10167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10168 msgid "BeOS standard API interface"
10169 msgstr "BeOS标准API接口"
10170
10171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10172 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10180 msgid "Open"
10181 msgstr "打开"
10182
10183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10186 msgid "Preferences"
10187 msgstr "设置"
10188
10189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10192 msgid "Messages"
10193 msgstr "信息"
10194
10195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10197 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10200 msgid "Open File"
10201 msgstr "打开文件"
10202
10203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10205 msgid "Open Disc"
10206 msgstr "打开光盘"
10207
10208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10209 msgid "Open Subtitles"
10210 msgstr "打开字幕"
10211
10212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10215 msgid "About"
10216 msgstr "关于"
10217
10218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10219 msgid "Prev Title"
10220 msgstr "上一个标题"
10221
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10223 msgid "Next Title"
10224 msgstr "下一个标题"
10225
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10227 msgid "Go to Title"
10228 msgstr "前往标题"
10229
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10231 msgid "Go to Chapter"
10232 msgstr "前往章节"
10233
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10235 msgid "Speed"
10236 msgstr "速度"
10237
10238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10239 msgid "Window"
10240 msgstr "窗口"
10241
10242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10257 msgid "OK"
10258 msgstr "确定"
10259
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10261 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10262 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10263
10264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10265 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10266 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10267
10268 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10269 msgid "Drop files to play"
10270 msgstr "拖动文件以播放"
10271
10272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10273 msgid "playlist"
10274 msgstr "播放列表"
10275
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10277 msgid "Close"
10278 msgstr "关闭"
10279
10280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10284 msgid "Edit"
10285 msgstr "编辑"
10286
10287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10289 msgid "Select All"
10290 msgstr "全选"
10291
10292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10293 msgid "Select None"
10294 msgstr "取消选择"
10295
10296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10297 msgid "Sort Reverse"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10301 msgid "Sort by Name"
10302 msgstr "依名称排序"
10303
10304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10305 msgid "Sort by Path"
10306 msgstr "依路径排序"
10307
10308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10309 msgid "Randomize"
10310 msgstr "随机"
10311
10312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10313 msgid "Remove"
10314 msgstr "移除"
10315
10316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10317 msgid "Remove All"
10318 msgstr "移除全部"
10319
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10321 msgid "View"
10322 msgstr "查看"
10323
10324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10325 msgid "Path"
10326 msgstr "路径"
10327
10328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10330 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10335 msgid "Name"
10336 msgstr "名称"
10337
10338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10339 msgid "Apply"
10340 msgstr "应用"
10341
10342 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10344 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10345 msgid "Save"
10346 msgstr "储存"
10347
10348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10349 msgid "Defaults"
10350 msgstr "默认"
10351
10352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10353 msgid "Show Interface"
10354 msgstr "显示界面"
10355
10356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10357 msgid "50%"
10358 msgstr "50%"
10359
10360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10361 msgid "100%"
10362 msgstr "100%"
10363
10364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10365 msgid "200%"
10366 msgstr "200%"
10367
10368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10369 msgid "Vertical Sync"
10370 msgstr "垂直同步"
10371
10372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10373 msgid "Correct Aspect Ratio"
10374 msgstr "正确的纵横比"
10375
10376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10377 msgid "Stay On Top"
10378 msgstr "总在最上面"
10379
10380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10381 msgid "Take Screen Shot"
10382 msgstr "获取画面快照"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10385 msgid "About VLC media player"
10386 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10389 #, c-format
10390 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10391 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10394 #, c-format
10395 msgid "Compiled by %s"
10396 msgstr "由 %s 编译"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10400 msgid "Bookmarks"
10401 msgstr "书签"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10405 msgid "Add"
10406 msgstr "增加"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10410 msgid "Clear"
10411 msgstr "清除"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10415 #: modules/video_filter/extract.c:66
10416 msgid "Extract"
10417 msgstr "提取"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10423 msgid "Time"
10424 msgstr "时间"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10427 msgid "Untitled"
10428 msgstr "无标题"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10432 msgid "No input"
10433 msgstr "没有输入"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10436 msgid ""
10437 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10438 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10441 msgid "Input has changed"
10442 msgstr "输入已改变"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10445 msgid ""
10446 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10447 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10452 msgid "Invalid selection"
10453 msgstr "无效的选择"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10456 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10457 msgstr "必须选择两个书签"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10461 msgid "No input found"
10462 msgstr "没有输入"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10465 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10469 msgid "Jump To Time"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10473 msgid "sec."
10474 msgstr "秒"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10477 msgid "Jump to time"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10481 msgid "Random On"
10482 msgstr "开启随机播放"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10485 msgid "Random Off"
10486 msgstr "关闭随机播放"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10489 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10491 msgid "Repeat One"
10492 msgstr "重复一次"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10495 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10497 msgid "Repeat All"
10498 msgstr "重复播放全部"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10502 msgid "Repeat Off"
10503 msgstr "关闭重复播放"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10507 msgid "Half Size"
10508 msgstr "一半大小"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10512 msgid "Normal Size"
10513 msgstr "正常值"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10517 msgid "Double Size"
10518 msgstr "双倍大小"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
10522 msgid "Float on Top"
10523 msgstr "悬浮在最顶端"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10527 msgid "Fit to Screen"
10528 msgstr "缩放至屏幕"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
10531 msgid "Step Forward"
10532 msgstr "向前"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
10535 msgid "Step Backward"
10536 msgstr "向后"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10540 msgid "Rewind"
10541 msgstr "回卷"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
10544 msgid "Fast Forward"
10545 msgstr "快速向前"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10554 msgid "Pause"
10555 msgstr "暂停"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10558 msgid "2 Pass"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10562 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10566 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10567 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10570 msgid "Preamp"
10571 msgstr "预放大"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10574 msgid "Extended controls"
10575 msgstr "延伸控制"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10578 msgid "Video filters"
10579 msgstr "视频过滤器"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10582 msgid "Image adjustment"
10583 msgstr "影像调整"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10586 msgid "Shows more information about the available video filters."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10590 msgid "Wave"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10594 msgid "Ripple"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10598 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10599 msgid "Psychedelic"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10603 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10604 msgid "Gradient"
10605 msgstr "灰度"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10608 #, fuzzy
10609 msgid "General editing filters"
10610 msgstr "一般音频设置"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Distortion filters"
10615 msgstr "畸变"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Blur"
10620 msgstr "蓝色"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10623 msgid "Adds motion blurring to the image"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10627 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10628 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10631 msgid "Image cropping"
10632 msgstr "图像获取"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10635 msgid "Crops a defined part of the image"
10636 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Invert colors"
10641 msgstr "V-平面颜色"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10644 msgid "Inverts the colors of the image"
10645 msgstr "反转图像颜色"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10648 #: modules/video_filter/transform.c:67
10649 msgid "Transformation"
10650 msgstr "变换"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10653 msgid "Rotates or flips the image"
10654 msgstr "旋转或翻转影像"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Interactive Zoom"
10659 msgstr "界面"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10662 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10666 msgid "Volume normalization"
10667 msgstr "音量正规化"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10670 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10671 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10672
10673 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10674 msgid "Headphone virtualization"
10675 msgstr "耳机虚拟化"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10678 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10682 msgid "Maximum level"
10683 msgstr "最大等级"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10687 msgid "Restore Defaults"
10688 msgstr "恢复默认值"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10691 msgid "Gamma"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10695 msgid "Saturation"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10700 msgid "Opaqueness"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10704 #, fuzzy
10705 msgid "About the video filters"
10706 msgstr "墙视频过滤器"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10709 msgid ""
10710 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10711 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10712 "subsections of Video/Filters.\n"
10713 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10714 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
10718 #, fuzzy
10719 msgid "(no item is being played)"
10720 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Login:"
10725 msgstr "登录"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Password:"
10730 msgstr "密码"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10734 msgid "Error"
10735 msgstr "错误"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10738 #, c-format
10739 msgid "Remaining time: %i seconds"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
10743 msgid "Errors and Warnings"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Clean up"
10749 msgstr " 清除 "
10750
10751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Show Details"
10754 msgstr "显示全部"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10757 msgid "VLC - Controller"
10758 msgstr "VLC - 控制器"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10763 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10764 msgid "VLC media player"
10765 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10768 msgid "Open CrashLog"
10769 msgstr "开启崩溃纪录"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10772 msgid "Check for Update..."
10773 msgstr "检查更新..."
10774
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10776 msgid "Preferences..."
10777 msgstr "偏好设置..."
10778
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10780 msgid "Services"
10781 msgstr "服务"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10784 msgid "Hide VLC"
10785 msgstr "隐藏VLC"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10788 msgid "Hide Others"
10789 msgstr "隐藏其它"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10792 msgid "Show All"
10793 msgstr "显示全部"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10796 msgid "Quit VLC"
10797 msgstr "退出VLC"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10800 msgid "1:File"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10804 msgid "Open File..."
10805 msgstr "打开文件..."
10806
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10808 msgid "Quick Open File..."
10809 msgstr "快速打开文件..."
10810
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10812 msgid "Open Disc..."
10813 msgstr "打开光盘..."
10814
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10816 msgid "Open Network..."
10817 msgstr "打开网络..."
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10820 msgid "Open Recent"
10821 msgstr "打开最近的文件"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
10824 msgid "Clear Menu"
10825 msgstr "清除菜单"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10828 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10829 msgstr "串流/导出向导"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10832 msgid "Cut"
10833 msgstr "剪切"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10836 msgid "Copy"
10837 msgstr "复制"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10840 msgid "Paste"
10841 msgstr "粘贴"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10844 msgid "Playback"
10845 msgstr "回放"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
10848 msgid "Volume Up"
10849 msgstr "增加音量"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
10852 msgid "Volume Down"
10853 msgstr "减低音量"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
10856 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10857 msgid "Video Device"
10858 msgstr "视频装置"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10861 msgid "Minimize Window"
10862 msgstr "最小化窗口"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10865 msgid "Close Window"
10866 msgstr "关闭窗口"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10869 msgid "Controller"
10870 msgstr "控制器"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10873 msgid "Extended Controls"
10874 msgstr "扩展控制"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
10877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10879 msgid "Information"
10880 msgstr "信息"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10883 msgid "Bring All to Front"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10887 msgid "Help"
10888 msgstr "帮助"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10891 msgid "ReadMe..."
10892 msgstr "读我..."
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10895 msgid "Online Documentation"
10896 msgstr "在线文件"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10899 msgid "Report a Bug"
10900 msgstr "错误回报"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10903 msgid "VideoLAN Website"
10904 msgstr "VideoLAN 网站"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10907 msgid "License"
10908 msgstr "授权"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10911 msgid "Make a donation"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10915 msgid "Online Forum"
10916 msgstr "在线论坛"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
10919 #, c-format
10920 msgid "Volume: %d%%"
10921 msgstr "音量: %d%%"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10924 msgid "No CrashLog found"
10925 msgstr "没有发现当机纪录"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10928 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10932 msgid "Embedded video output"
10933 msgstr "嵌入视频输出"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10936 msgid ""
10937 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10941 msgid "Video device"
10942 msgstr "视频装置"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10945 msgid ""
10946 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10947 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10948 "menu."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10952 msgid ""
10953 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10954 "is fully transparent."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10958 msgid "Stretch video to fill window"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10962 msgid ""
10963 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10964 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10968 msgid "Black screens in fullscreen"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10972 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10976 msgid "Use as Desktop Background"
10977 msgstr "设为屏幕背景"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10980 msgid ""
10981 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10982 "with in this mode."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10986 msgid "Show Fullscreen controller"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
10992 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10995 msgid "Remember wizard options"
10996 msgstr "记住向导选项"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10999 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11003 msgid "Auto-playback of new items"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11007 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11011 msgid "Mac OS X interface"
11012 msgstr "Mac OS X 界面"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11015 msgid "Quartz video"
11016 msgstr "Quartz 视频"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11019 msgid "Open Source"
11020 msgstr "打开来源"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11023 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11024 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11027 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11029 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11035 msgid "Browse..."
11036 msgstr "浏览..."
11037
11038 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11039 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11043 msgid "Use DVD menus"
11044 msgstr "使用DVD选单"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11047 msgid "VIDEO_TS directory"
11048 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11052 msgid "DVD"
11053 msgstr "DVD"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11058 msgid "Address"
11059 msgstr "地址"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11063 msgid "UDP/RTP Multicast"
11064 msgstr "UDP/RTP 多播"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11067 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11068 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11071 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11072 msgid "Allow timeshifting"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11076 msgid "Load subtitles file:"
11077 msgstr "读取字幕档:"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11081 msgid "Settings..."
11082 msgstr "设置..."
11083
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11085 msgid "Override parametters"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11090 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11091 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11092 msgid "Delay"
11093 msgstr "延迟"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11096 msgid "FPS"
11097 msgstr "FPS"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11100 msgid "Subtitles encoding"
11101 msgstr "字幕编码"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11104 msgid "Font size"
11105 msgstr "字号"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11108 msgid "Subtitles alignment"
11109 msgstr "字幕对齐"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11112 msgid "Font Properties"
11113 msgstr "字型设置"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11116 msgid "Subtitle File"
11117 msgstr "字幕文件"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11121 #, objc-format
11122 msgid "No %@s found"
11123 msgstr "没有发现 %@s"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11126 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11127 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11130 msgid "Streaming/Saving:"
11131 msgstr "串流/保存:"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11134 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11135 msgstr "串流/转码选项"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11138 msgid "Display the stream locally"
11139 msgstr "本地显示串流"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11142 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11143 msgid "Stream"
11144 msgstr "串流"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11148 msgid "Dump raw input"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11153 msgid "Encapsulation Method"
11154 msgstr "封装方法"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11158 msgid "Transcoding options"
11159 msgstr "转码选项"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11167 msgid "Bitrate (kb/s)"
11168 msgstr "比特率"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11172 msgid "Scale"
11173 msgstr "尺寸"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11176 msgid "Stream Announcing"
11177 msgstr "流通告"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11181 msgid "SAP announce"
11182 msgstr "SAP通告"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11185 msgid "RTSP announce"
11186 msgstr "RTSP通告"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11189 msgid "HTTP announce"
11190 msgstr "HTTP通告"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11193 msgid "Export SDP as file"
11194 msgstr "以文件形式导出SDP"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11197 msgid "Channel Name"
11198 msgstr "频道名称"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11201 msgid "SDP URL"
11202 msgstr "SDP URL"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11205 msgid "Save File"
11206 msgstr "储存文件"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11209 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11212 msgid "URI"
11213 msgstr "URI"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11217 #: modules/mux/asf.c:50
11218 msgid "Author"
11219 msgstr "作者"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11222 msgid "Advanced Information"
11223 msgstr "高级信息"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11226 msgid "Read at media"
11227 msgstr "在媒体中读取"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11230 msgid "Input bitrate"
11231 msgstr "输入比特率"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11234 msgid "Demuxed"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11238 msgid "Stream bitrate"
11239 msgstr "串流比特率"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11242 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11243 msgid "Decoded blocks"
11244 msgstr "已解码的帧"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11247 msgid "Displayed frames"
11248 msgstr "已显示的帧"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11251 msgid "Lost frames"
11252 msgstr "丢失帧"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11255 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11259 msgid "Streaming"
11260 msgstr "串流"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11263 msgid "Sent packets"
11264 msgstr "已发送的包"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11267 msgid "Sent bytes"
11268 msgstr "已发送的字节"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11271 msgid "Send rate"
11272 msgstr "发送率"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11275 msgid "Played buffers"
11276 msgstr "已播放的缓冲区"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11279 msgid "Lost buffers"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11283 msgid "Save Playlist..."
11284 msgstr "储存播放列表..."
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11287 msgid "Expand Node"
11288 msgstr "展开结点"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11291 msgid "Get Stream Information"
11292 msgstr "获取串流信息"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11295 msgid "Sort Node by Name"
11296 msgstr "依名称排序节点"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11299 msgid "Sort Node by Author"
11300 msgstr "依制作人排序节点"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11304 msgid "No items in the playlist"
11305 msgstr "播放列表中没有项目"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11308 msgid "Search in Playlist"
11309 msgstr "搜索播放列表"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11312 msgid "Add Folder to Playlist"
11313 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11316 msgid "File Format:"
11317 msgstr "文件格式:"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11320 msgid "Extended M3U"
11321 msgstr "扩展 M3U"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11324 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11328 #, c-format
11329 msgid "%i items in the playlist"
11330 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11333 msgid "1 item in the playlist"
11334 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11337 msgid "Save Playlist"
11338 msgstr "储存播放列表"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11341 #, fuzzy
11342 msgid "New Node"
11343 msgstr "新节点"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Please enter a name for the new node."
11348 msgstr "请输入节点编号"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11351 msgid "Empty Folder"
11352 msgstr "空文件夹"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11356 msgid "Reset All"
11357 msgstr "全部重置"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11361 msgid "Reset Preferences"
11362 msgstr "重设偏好设置"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11365 msgid "Continue"
11366 msgstr "继续"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11369 msgid ""
11370 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11371 "Are you sure you want to continue?"
11372 msgstr ""
11373 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11374 "是否确定要继续?"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11377 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11378 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11382 msgid "Select a directory"
11383 msgstr "选择一个目录"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11386 msgid "Select a file"
11387 msgstr "选择文件"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11390 msgid "Select"
11391 msgstr "选择"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11394 msgid "Subpicture Filters"
11395 msgstr "子画面过滤器"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11398 msgid "Logo"
11399 msgstr "Logo"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11402 msgid "Marquee"
11403 msgstr "字幕"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11406 msgid "Save settings"
11407 msgstr "保存设置"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11412 msgid "Enabled"
11413 msgstr "启用"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Image:"
11418 msgstr "图像"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Position:"
11424 msgstr "位置"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Timestamp:"
11429 msgstr "时间戳"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11433 msgid "Size:"
11434 msgstr "大小:"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Color:"
11439 msgstr "色彩"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Opaqueness:"
11444 msgstr "打开:"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11447 msgid "(in pixels)"
11448 msgstr "(像素)"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Marquee:"
11453 msgstr "字幕"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Timeout:"
11458 msgstr "超时"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11461 msgid "ms"
11462 msgstr "ms"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11465 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11466 #: modules/video_filter/rss.c:63
11467 msgid "Black"
11468 msgstr "黑色"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11471 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11472 #: modules/video_filter/rss.c:64
11473 msgid "Gray"
11474 msgstr "灰色"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11477 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11478 #: modules/video_filter/rss.c:64
11479 msgid "Silver"
11480 msgstr "银色"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11483 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11484 #: modules/video_filter/rss.c:64
11485 msgid "White"
11486 msgstr "白色"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11489 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11490 #: modules/video_filter/rss.c:64
11491 msgid "Maroon"
11492 msgstr "栗色"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11495 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11496 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11497 msgid "Red"
11498 msgstr "红色"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11501 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11502 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11503 msgid "Fuchsia"
11504 msgstr "紫红色"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11507 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11508 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11509 msgid "Yellow"
11510 msgstr "黄色"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11513 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11514 #: modules/video_filter/rss.c:65
11515 msgid "Olive"
11516 msgstr "橄榄色"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11519 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11520 #: modules/video_filter/rss.c:65
11521 msgid "Green"
11522 msgstr "绿色"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11525 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11526 #: modules/video_filter/rss.c:66
11527 msgid "Teal"
11528 msgstr "蓝绿色"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11531 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11532 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11533 msgid "Lime"
11534 msgstr "柠檬色"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11537 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11538 #: modules/video_filter/rss.c:66
11539 msgid "Purple"
11540 msgstr "紫色"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11543 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11544 #: modules/video_filter/rss.c:66
11545 msgid "Navy"
11546 msgstr "藏青色"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11549 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11550 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11551 msgid "Blue"
11552 msgstr "蓝色"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11555 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11556 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11557 msgid "Aqua"
11558 msgstr "浅绿色"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11561 msgid "Check for Updates"
11562 msgstr "检查更新"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11565 msgid "Download now"
11566 msgstr "现在下载"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11569 msgid "Checking for Updates..."
11570 msgstr "正在检查更新..."
11571
11572 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11573 #, c-format
11574 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11575 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11578 msgid "This version of VLC is outdated."
11579 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11582 msgid "This version of VLC is latest available."
11583 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11586 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11587 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11590 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11591 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11594 msgid ""
11595 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11596 "RAW)"
11597 msgstr ""
11598 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11601 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11602 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11605 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11606 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11609 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11610 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11613 msgid ""
11614 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11615 "MPEG TS)"
11616 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11619 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11620 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11623 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11624 msgstr ""
11625 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11629 msgstr ""
11630 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11633 msgid ""
11634 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11635 "ASF and OGG)"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11640 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11645 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11649 msgid ""
11650 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11651 "ASF, OGG and RAW)"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11655 msgid ""
11656 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11660 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11664 msgid ""
11665 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11669 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11670 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11673 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11674 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11687 msgid "MPEG Program Stream"
11688 msgstr "MPEG 节目流"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11691 msgid "MPEG Transport Stream"
11692 msgstr "MPEG 传送流"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11695 msgid "MPEG 1 Format"
11696 msgstr "MPEG 1 格式"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11699 msgid ""
11700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11703 "at http://yourip:8080 by default."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11707 msgid ""
11708 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11709 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11710 "generally the most compatible"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11714 msgid ""
11715 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11716 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11717 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11718 "at mms://yourip:8080 by default."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11722 msgid ""
11723 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11724 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11725 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11726 "encapsulated in HTTP)."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11731 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11732 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11735 msgid "Use this to stream to a single computer."
11736 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11739 msgid ""
11740 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11741 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11742 "address beginning with 239.255."
11743 msgstr ""
11744 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11745 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11748 msgid ""
11749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11751 "but it won't work over the Internet."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11755 msgid ""
11756 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11757 "stream"
11758 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11761 msgid ""
11762 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11763 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11764 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11768 msgid "Back"
11769 msgstr "返回"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11776 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11777 msgstr "串流/转码向导"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11780 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11789 msgid "More Info"
11790 msgstr "更多信息"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11793 msgid ""
11794 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11795 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11796 "access to more features."
11797 msgstr ""
11798 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11799 "特性."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11804 msgid "Stream to network"
11805 msgstr "串流至网络"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11809 msgid "Transcode/Save to file"
11810 msgstr "转码/储存至文件"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11813 msgid "Choose input"
11814 msgstr "选择输出"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11817 msgid "Choose here your input stream."
11818 msgstr "在这选择你的输入串流"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11823 msgid "Select a stream"
11824 msgstr "选择串流"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11828 msgid "Existing playlist item"
11829 msgstr "存在的播放列表项目"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11833 msgid "Choose..."
11834 msgstr "选择..."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11838 msgid "Partial Extract"
11839 msgstr "部分提取"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11842 msgid ""
11843 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11844 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11845 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11850 msgid "From"
11851 msgstr "从"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11855 msgid "To"
11856 msgstr "到"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11859 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11860 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11864 msgid "Destination"
11865 msgstr "目标"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11869 msgid "Streaming method"
11870 msgstr "串流方式"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11873 msgid "Address of the computer to stream to."
11874 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11877 msgid "UDP Unicast"
11878 msgstr "UDP单播"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11881 msgid "UDP Multicast"
11882 msgstr "UDP组播"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11886 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11887 msgid "Transcode"
11888 msgstr "转码"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11891 msgid ""
11892 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11893 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11898 msgid "Transcode audio"
11899 msgstr "音频转码"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11903 msgid "Transcode video"
11904 msgstr "视频转码"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11907 msgid ""
11908 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11909 "stream."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11913 msgid ""
11914 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11915 "stream."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11920 msgid "Encapsulation format"
11921 msgstr "封装格式"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11924 msgid ""
11925 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11926 "previously chosen settings all formats won't be available."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11931 msgid "Additional streaming options"
11932 msgstr "附加的串流选项"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11935 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11936 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11941 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11942 msgstr "有效时间(TTL)"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11947 msgid "SAP Announce"
11948 msgstr "SAP 通告"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11952 msgid "Local playback"
11953 msgstr "本地播放"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11957 msgid "Additional transcode options"
11958 msgstr "附加的转码选项"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11961 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11962 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11966 msgid "Select the file to save to"
11967 msgstr "选择文件以保存到"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
11970 msgid ""
11971 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11972 "transcoding."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11976 msgid "Summary"
11977 msgstr "摘要"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11980 msgid "Encap. format"
11981 msgstr "封装格式"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11985 msgid "Input stream"
11986 msgstr "输入流"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
11989 msgid "Save file to"
11990 msgstr "保存文件到"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
11993 msgid "No input selected"
11994 msgstr "没有输入"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11997 msgid ""
11998 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11999 "\n"
12000 "Choose one before going to the next page."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12004 msgid "No valid destination"
12005 msgstr "没有合法的目标"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12008 msgid ""
12009 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12010 "Multicast-IP.\n"
12011 "\n"
12012 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12013 "and the help texts in this window."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12017 msgid ""
12018 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12019 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12020 "\n"
12021 "Correct your selection and try again."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12025 msgid "Select the directory to save to"
12026 msgstr "选择目录以保存到"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12029 msgid "No folder selected"
12030 msgstr "没有文件夹被选中"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12033 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12034 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12037 msgid ""
12038 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12039 "location."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12043 msgid "No file selected"
12044 msgstr "没有文件被选中"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12047 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12051 msgid ""
12052 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12056 msgid "Finish"
12057 msgstr "完成"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12060 #, c-format
12061 msgid "%i items"
12062 msgstr "%i 项"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12065 msgid "yes"
12066 msgstr "是"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12071 msgid "no"
12072 msgstr "否"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12075 #, objc-format
12076 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12077 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12080 #, objc-format
12081 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12082 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12085 msgid "This allows to stream on a network."
12086 msgstr "用此选项串流至网络"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12089 msgid ""
12090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12094 msgstr ""
12095 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12096 "以读取的东西。\n"
12097 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12098 "些其它的东西,诸如网络流。"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12101 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12102 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12105 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12106 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12109 msgid ""
12110 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12111 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12112 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12113 "leave this setting to 1."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12117 msgid ""
12118 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12119 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12120 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12121 "extra interface.\n"
12122 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12123 "name will be used."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12127 msgid ""
12128 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12129 "streamed.\n"
12130 "\n"
12131 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12132 "streaming."
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/ncurses.c:102
12136 msgid "Filebrowser starting point"
12137 msgstr "文件浏览器起始位置"
12138
12139 #: modules/gui/ncurses.c:104
12140 msgid ""
12141 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12142 "show you initially."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/ncurses.c:109
12146 msgid "Ncurses interface"
12147 msgstr "Ncurses界面"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12150 msgid "Autoplay selected file"
12151 msgstr "自动播放所选择的文件"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12154 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12158 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12159 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12163 msgid "Filename"
12164 msgstr "文件名称"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12167 msgid "Permissions"
12168 msgstr "权限"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12171 msgid "Size"
12172 msgstr "大小"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12175 msgid "Owner"
12176 msgstr "拥有者"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12179 msgid "Group"
12180 msgstr "群组"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12183 msgid "Index"
12184 msgstr "索引"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12187 msgid "Forward"
12188 msgstr "向前"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12191 msgid "00:00:00"
12192 msgstr "00:00:00"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12196 msgid "Add to Playlist"
12197 msgstr "增加至播放列表"
12198
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12200 msgid "MRL:"
12201 msgstr "MRL:"
12202
12203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12204 msgid "Port:"
12205 msgstr "端口:"
12206
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12208 msgid "Address:"
12209 msgstr "地址:"
12210
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12212 msgid "unicast"
12213 msgstr "单播"
12214
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12216 msgid "multicast"
12217 msgstr "多播"
12218
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12220 msgid "Network: "
12221 msgstr "网络:"
12222
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12224 msgid "udp"
12225 msgstr "udp"
12226
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12228 msgid "udp6"
12229 msgstr "udp6"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12232 msgid "rtp"
12233 msgstr "rtp"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12236 msgid "rtp4"
12237 msgstr "rtp4"
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12240 msgid "ftp"
12241 msgstr "ftp"
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12244 msgid "http"
12245 msgstr "http"
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12248 msgid "sout"
12249 msgstr "sout"
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12252 msgid "mms"
12253 msgstr "mms"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12256 msgid "Protocol:"
12257 msgstr "协议"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12260 msgid "Transcode:"
12261 msgstr "转码:"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12266 msgid "enable"
12267 msgstr "打开"
12268
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12270 msgid "Video:"
12271 msgstr "视频:"
12272
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12274 msgid "Audio:"
12275 msgstr "音频:"
12276
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12278 msgid "Channel:"
12279 msgstr "频道:"
12280
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12282 msgid "Norm:"
12283 msgstr "规范:"
12284
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12286 msgid "Frequency:"
12287 msgstr "频率:"
12288
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12290 msgid "Samplerate:"
12291 msgstr "采样率:"
12292
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12294 msgid "Quality:"
12295 msgstr "品质:"
12296
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12298 msgid "Tuner:"
12299 msgstr "调节器:"
12300
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12302 msgid "Sound:"
12303 msgstr "音效:"
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12306 msgid "MJPEG:"
12307 msgstr "MJPEG:"
12308
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12310 msgid "Decimation:"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12314 msgid "pal"
12315 msgstr "pal"
12316
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12318 msgid "ntsc"
12319 msgstr "ntsc"
12320
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12322 msgid "secam"
12323 msgstr "secam"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12326 msgid "240x192"
12327 msgstr "240x192"
12328
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12330 msgid "320x240"
12331 msgstr "320x240"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12334 msgid "qsif"
12335 msgstr "qsif"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12338 msgid "qcif"
12339 msgstr "qcif"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12342 msgid "sif"
12343 msgstr "sif"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12346 msgid "cif"
12347 msgstr "cif"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12350 msgid "vga"
12351 msgstr "vga"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12354 msgid "kHz"
12355 msgstr "kHz"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12358 msgid "Hz/s"
12359 msgstr "Hz/s"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12362 msgid "mono"
12363 msgstr "单声道"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12366 msgid "stereo"
12367 msgstr "立体声"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12370 msgid "Camera"
12371 msgstr "摄像机"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12374 msgid "Video Codec:"
12375 msgstr "视频编码器:"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12378 msgid "huffyuv"
12379 msgstr "huffyuv"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12382 msgid "mp1v"
12383 msgstr "mp1v"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12386 msgid "mp2v"
12387 msgstr "mp2v"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12390 msgid "mp4v"
12391 msgstr "mp4v"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12394 msgid "H263"
12395 msgstr "H263"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12398 msgid "WMV1"
12399 msgstr "WMV1"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12402 msgid "WMV2"
12403 msgstr "WMV2"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12406 msgid "Video Bitrate:"
12407 msgstr "视频位率:"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12410 msgid "Bitrate Tolerance:"
12411 msgstr "比特率容忍度:"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12414 msgid "Keyframe Interval:"
12415 msgstr "关键帧间隔:"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12418 msgid "Audio Codec:"
12419 msgstr "音频编码器:"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12422 msgid "Deinterlace:"
12423 msgstr "解除交错:"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12426 msgid "Access:"
12427 msgstr "存取:"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12430 msgid "Muxer:"
12431 msgstr "复用器:"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12434 msgid "URL:"
12435 msgstr "网址:"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12438 msgid "Time To Live (TTL):"
12439 msgstr "有效时间(TTL):"
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12442 msgid "127.0.0.1"
12443 msgstr "127.0.0.1"
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12446 msgid "localhost"
12447 msgstr "localhost"
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12450 msgid "localhost.localdomain"
12451 msgstr "localhost.localdomain"
12452
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12454 msgid "239.0.0.42"
12455 msgstr "239.0.0.42"
12456
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12458 msgid "PS"
12459 msgstr "PS"
12460
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12462 msgid "TS"
12463 msgstr "TS"
12464
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12466 msgid "MPEG1"
12467 msgstr "MPEG1"
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12470 msgid "AVI"
12471 msgstr "AVI"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12474 msgid "OGG"
12475 msgstr "OGG"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12478 msgid "MP4"
12479 msgstr "MP4"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12482 msgid "MOV"
12483 msgstr "MOV"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12486 msgid "ASF"
12487 msgstr "ASF"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12490 msgid "kbits/s"
12491 msgstr "kbits/s"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12494 msgid "alaw"
12495 msgstr "alaw"
12496
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12498 msgid "ulaw"
12499 msgstr "ulaw"
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12502 msgid "mpga"
12503 msgstr "mpga"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12506 msgid "mp3"
12507 msgstr "mp3"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12510 msgid "a52"
12511 msgstr "a52"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12514 msgid "vorb"
12515 msgstr "vorb"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12518 msgid "bits/s"
12519 msgstr "bits/s"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12522 msgid "Audio Bitrate :"
12523 msgstr "音频位率:"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12526 msgid "SAP Announce:"
12527 msgstr "SAP 通告:"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12530 msgid "SLP Announce:"
12531 msgstr "SLP 通告:"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12534 msgid "Announce Channel:"
12535 msgstr "通告频道:"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12538 msgid "Update"
12539 msgstr "更新"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12542 msgid " Clear "
12543 msgstr " 清除 "
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12546 msgid " Save "
12547 msgstr " 保存 "
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12550 msgid " Apply "
12551 msgstr " 应用 "
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12554 msgid " Cancel "
12555 msgstr " 取消 "
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12558 msgid "Preference"
12559 msgstr "个人设置"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12562 msgid ""
12563 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12564 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12565 "org/copyleft/gpl.html)."
12566 msgstr ""
12567 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12568 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12571 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12572 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12575 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12576 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12579 #, c-format
12580 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12581 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12582
12583 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12584 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12585 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12586
12587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Media Files"
12590 msgstr "媒体: %s"
12591
12592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Video Files"
12595 msgstr "视频过滤器"
12596
12597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Sound Files"
12600 msgstr "环绕等级"
12601
12602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
12603 #, fuzzy
12604 msgid "PlayList Files"
12605 msgstr "播放列表视图"
12606
12607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
12608 #, fuzzy
12609 msgid "All Files"
12610 msgstr "文件"
12611
12612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Open directory"
12615 msgstr "打开目录(&I)..."
12616
12617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12618 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12619 msgid "Menu"
12620 msgstr "选单"
12621
12622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12624 msgid "Previous track"
12625 msgstr "上一轨"
12626
12627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12629 msgid "Next track"
12630 msgstr "下一轨"
12631
12632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Qt interface"
12635 msgstr "显示界面"
12636
12637 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Preset"
12640 msgstr "预解释"
12641
12642 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Form"
12645 msgstr "规范"
12646
12647 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Send bitrate"
12650 msgstr "发送率"
12651
12652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12653 msgid "Open a skin file"
12654 msgstr "打开面板文件"
12655
12656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12657 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12658 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12659
12660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12662 msgid "Open playlist"
12663 msgstr "打开播放列表"
12664
12665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12666 msgid ""
12667 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12668 "xspf"
12669 msgstr ""
12670 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12671 "xspf"
12672
12673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12675 msgid "Save playlist"
12676 msgstr "储存播放列表"
12677
12678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12679 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12683 msgid "Skin to use"
12684 msgstr "要使用的皮肤"
12685
12686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12687 msgid "Path to the skin to use."
12688 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12689
12690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12691 msgid "Config of last used skin"
12692 msgstr "组态上一次使用的面板"
12693
12694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12695 msgid ""
12696 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12697 "automatically, do not touch it."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12702 msgid "Systray icon"
12703 msgstr "托盘图标"
12704
12705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12707 msgid "Show a systray icon for VLC"
12708 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12709
12710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12713 msgid "Show VLC on the taskbar"
12714 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12715
12716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12717 msgid "Enable transparency effects"
12718 msgstr "启用透明效果"
12719
12720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12721 msgid ""
12722 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12723 "when moving windows does not behave correctly."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Use a skinned playlist"
12730 msgstr "无法找到播放列表"
12731
12732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12733 msgid "Skins"
12734 msgstr "皮肤"
12735
12736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12737 msgid "Skinnable Interface"
12738 msgstr "可面板化界面"
12739
12740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12741 msgid "Skins loader demux"
12742 msgstr "面板载入器解多任务"
12743
12744 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12745 msgid "Select skin"
12746 msgstr "选择面板"
12747
12748 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12749 msgid "Open skin..."
12750 msgstr "打开面板..."
12751
12752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12753 msgid ""
12754 "\n"
12755 "(WinCE interface)\n"
12756 "\n"
12757 msgstr ""
12758 "\n"
12759 "(WinCE界面)\n"
12760 "\n"
12761
12762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12763 msgid ""
12764 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12765 "\n"
12766 msgstr ""
12767 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12768 "\n"
12769
12770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12771 msgid "Compiled by "
12772 msgstr "编译者 "
12773
12774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12775 msgid "Compiler: "
12776 msgstr "编译器: "
12777
12778 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12779 msgid "Based on SVN revision: "
12780 msgstr "基于 SVN 版本:"
12781
12782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12783 msgid ""
12784 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12785 "http://www.videolan.org/"
12786 msgstr ""
12787 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12788 "http://www.videolan.org/"
12789
12790 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12791 msgid "Open:"
12792 msgstr "打开:"
12793
12794 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12795 msgid ""
12796 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12797 "targets:"
12798 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12799
12800 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12802 msgid "Choose directory"
12803 msgstr "选择目录"
12804
12805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12807 msgid "Choose file"
12808 msgstr "选择文件"
12809
12810 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12811 msgid "Embed video in interface"
12812 msgstr "在界面中嵌入视频"
12813
12814 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12815 msgid ""
12816 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12817 "window."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12821 msgid "WinCE interface module"
12822 msgstr "WinCE 界面模块"
12823
12824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12825 msgid "WinCE dialogs provider"
12826 msgstr "Wince 对话提供商"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12829 msgid "Edit bookmark"
12830 msgstr "编辑书签"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12834 msgid "Bytes"
12835 msgstr "字节"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12843 #, fuzzy
12844 msgid "&OK"
12845 msgstr "确定"
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12855 #, fuzzy
12856 msgid "&Cancel"
12857 msgstr "取消"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12860 #, fuzzy
12861 msgid "&Delete"
12862 msgstr "删除"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12867 #, fuzzy
12868 msgid "&Clear"
12869 msgstr "清除"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12872 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Removes the selected bookmarks"
12878 msgstr "您必须选择两个书签"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12883 msgstr "串流书签清单"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12886 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12890 msgid ""
12891 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12892 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12893 "between these bookmarks"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12897 msgid "You must select two bookmarks"
12898 msgstr "您必须选择两个书签"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12902 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12905 msgid ""
12906 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12910 msgid ""
12911 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12912 "bookmarks to keep the same input."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12916 msgid "Input has changed "
12917 msgstr "输入已改变"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12921 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12925 msgid "Stream and Media Info"
12926 msgstr "串流及媒体信息"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12929 msgid "Advanced information"
12930 msgstr "高级选项"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12937 msgid "&Close"
12938 msgstr "关闭(&C)"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12941 msgid ""
12942 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12943 "Messages window."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12947 msgid "&Yes"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12951 msgid "&No"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12955 msgid "Don't show further errors"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12959 msgid "Playlist item info"
12960 msgstr "播放列表项目信息"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Save &As..."
12965 msgstr "保存文件..."
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12968 msgid "Save Messages As..."
12969 msgstr "信息另存为..."
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12972 msgid "Advanced options..."
12973 msgstr "高级选项..."
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12979 msgid "Advanced options"
12980 msgstr "高级选项"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
12983 msgid "Options:"
12984 msgstr "选项:"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
12988 msgid "Open..."
12989 msgstr "打开..."
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12992 msgid "Stream/Save"
12993 msgstr "串流/保存"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
12996 msgid "Use VLC as a stream server"
12997 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13000 msgid "Caching"
13001 msgstr "缓存"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13004 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13005 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13008 msgid "Customize:"
13009 msgstr "自定义: "
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13012 msgid ""
13013 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13014 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13015 "controls above."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13019 msgid "Use a subtitles file"
13020 msgstr "使用字幕文件"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13023 msgid "Use an external subtitles file."
13024 msgstr "使用外部字幕文件"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13027 msgid "Advanced Settings..."
13028 msgstr "高级选项..."
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13031 msgid "File:"
13032 msgstr "文件:"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13035 msgid "DVD (menus)"
13036 msgstr "DVD(选单)"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13039 msgid "Disc type"
13040 msgstr "光盘类型"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13043 msgid "Probe Disc(s)"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13047 msgid ""
13048 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13049 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13050 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13051 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13052 "parameter ranges are set based on media we find."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13056 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13060 msgid "RTSP"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13064 msgid "DVD device to use"
13065 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13068 msgid ""
13069 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13070 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13075 msgid "CD-ROM device to use"
13076 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13079 msgid ""
13080 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13081 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13085 msgid "Open subtitles file"
13086 msgstr "打开字幕文件"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13089 msgid "Title number."
13090 msgstr "标题数目."
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13093 msgid ""
13094 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13095 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13096 "will be shown."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13100 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13104 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13108 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13112 msgid "Track number."
13113 msgstr "轨道编号。"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13116 msgid ""
13117 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13118 "subtitle will be shown."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13122 msgid ""
13123 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13127 msgid ""
13128 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13129 "given, then all tracks are played."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13133 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13137 msgid "Shuffle"
13138 msgstr "打乱顺序"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13141 msgid "&Simple Add File..."
13142 msgstr "增加文件(&S)..."
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13145 msgid "Add &Directory..."
13146 msgstr "增加目录(&D)..."
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13149 msgid "&Add URL..."
13150 msgstr "增加 URL(&A)..."
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13153 msgid "Services Discovery"
13154 msgstr "服务探索"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13157 msgid "&Open Playlist..."
13158 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13161 msgid "&Save Playlist..."
13162 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13165 msgid "Sort by &Title"
13166 msgstr "依标题排序(&T)"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13169 msgid "&Reverse Sort by Title"
13170 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13173 msgid "&Shuffle"
13174 msgstr "乱化(&S)"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13177 msgid "D&elete"
13178 msgstr "删除(&D)"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13181 msgid "&Manage"
13182 msgstr "管理(&M)"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13185 msgid "S&ort"
13186 msgstr "排序(&S)"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13189 msgid "&Selection"
13190 msgstr "选择(&S)"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13193 msgid "&View items"
13194 msgstr "查看项目(&V)"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13197 msgid "Play this Branch"
13198 msgstr "播放该分支"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13202 msgid "Preparse"
13203 msgstr "预解释"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13206 msgid "Sort this Branch"
13207 msgstr "排序该分支"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13211 msgid "Info"
13212 msgstr "信息"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13215 msgid "Add Node"
13216 msgstr "添加节点"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13220 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13221 msgid "root"
13222 msgstr "根"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13226 #, c-format
13227 msgid "%i items in playlist"
13228 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13231 msgid "XSPF playlist"
13232 msgstr "XSPF 播放列表"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13235 msgid "Playlist is empty"
13236 msgstr "播放列表是空的"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13239 msgid "Can't save"
13240 msgstr "无法储存"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13244 #: modules/misc/win32text.c:77
13245 msgid "Normal"
13246 msgstr "正常"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13249 #, fuzzy
13250 msgid "One level"
13251 msgstr "最大等级"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13254 msgid "Please enter node name"
13255 msgstr "请输入节点编号"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13258 msgid "New node"
13259 msgstr "新节点"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13263 #, fuzzy
13264 msgid "&Save"
13265 msgstr "储存"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13268 msgid ""
13269 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13270 "Are you sure you want to continue?"
13271 msgstr ""
13272 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13273 "是否确定要继续?"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13276 msgid "Alt"
13277 msgstr "Alt"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13280 msgid "Ctrl"
13281 msgstr "Ctrl"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13284 msgid "Shift"
13285 msgstr "Shift"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13288 msgid ""
13289 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13290 "\" can be modified."
13291 msgstr ""
13292 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13295 msgid "Stream output MRL"
13296 msgstr "串流输出MRL"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13299 msgid "Target:"
13300 msgstr "目标:"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13303 msgid ""
13304 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13305 "by adjusting the stream settings."
13306 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13309 msgid "Outputs"
13310 msgstr "输出"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13313 msgid "Play locally"
13314 msgstr "本地播放"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13317 msgid "MMSH"
13318 msgstr "MMSH"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13321 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13322 msgid "RTP"
13323 msgstr "RTP"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13326 msgid "UDP"
13327 msgstr "UDP"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13330 msgid "Group name"
13331 msgstr "群组名称"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13334 msgid "Channel name"
13335 msgstr "频道名称"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13338 msgid "Select all elementary streams"
13339 msgstr "选择所有的基本串流"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13342 msgid "Video codec"
13343 msgstr "视频编码器"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13346 msgid "Audio codec"
13347 msgstr "音频编码器"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13350 msgid "Subtitles codec"
13351 msgstr "字幕编码器"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13354 msgid "Subtitles overlay"
13355 msgstr "字幕延迟"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13358 msgid "Save file"
13359 msgstr "储存文件"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13362 msgid "Subtitle options"
13363 msgstr "字幕选项"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13366 msgid "Subtitles file"
13367 msgstr "字幕文件"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13370 msgid "Options"
13371 msgstr "选项"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13374 msgid ""
13375 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13376 "subtitles."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13380 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13381 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13384 msgid "Open file"
13385 msgstr "打开文件"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13388 msgid "Updates"
13389 msgstr "更新"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13392 msgid "Check for updates"
13393 msgstr "检查更新"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "Available updates and related downloads.\n"
13399 "(Double click on a file to download it)\n"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13403 msgid "Save file..."
13404 msgstr "保存文件..."
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13407 msgid "Broadcasts"
13408 msgstr "广播"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13411 msgid "Load"
13412 msgstr "读取"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13415 msgid "Load Configuration"
13416 msgstr "读取设置文件"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13419 msgid "Save Configuration"
13420 msgstr "保存设置文件"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13423 msgid "New broadcast"
13424 msgstr "新广播"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13429 msgid "Choose"
13430 msgstr "选择"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13433 msgid "Output"
13434 msgstr "输出"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13437 msgid "Loop"
13438 msgstr "循环"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13441 msgid "VLM stream"
13442 msgstr "VLM 流"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13445 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13446 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13449 msgid "Use this to stream on a network."
13450 msgstr "用此选项串流至网络"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13453 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13457 msgid ""
13458 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13459 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13460 msgstr ""
13461 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13462 "特性."
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13465 msgid "Use this to stream on a network"
13466 msgstr "用此项串流至网络"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13469 msgid ""
13470 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13471 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13472 "\n"
13473 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13474 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13475 msgstr ""
13476 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13477 "以读取的东西。\n"
13478 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13479 "些其它的东西,诸如网络流。"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13482 msgid "You must choose a stream"
13483 msgstr "你必须选择一个串流"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13486 msgid "Unable to find playlist"
13487 msgstr "无法找到播放列表"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13490 msgid ""
13491 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13492 "ending times (in seconds).\n"
13493 "\n"
13494 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13495 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13499 msgid ""
13500 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13501 "the container format, proceed to the next page."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13505 msgid "Transcode video (if available)"
13506 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13509 msgid ""
13510 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13511 "about it."
13512 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13515 msgid ""
13516 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13517 "about it."
13518 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13521 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13522 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13525 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13529 msgid "Please enter an address"
13530 msgstr "请输入一个地址"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13533 msgid ""
13534 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13535 "choices, some formats might not be available."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13539 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13540 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13543 msgid "You must choose a file to save to"
13544 msgstr "你必须选择文件以另存"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13547 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13548 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13551 msgid ""
13552 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13553 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13554 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13555 "setting to 1."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13559 msgid ""
13560 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13561 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13562 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13563 "extra interface.\n"
13564 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13565 "default name will be used."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13569 msgid "More information"
13570 msgstr "更多信息"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13573 msgid "Save to file"
13574 msgstr "保存到文件"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13577 msgid "Transcode audio (if available)"
13578 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13581 msgid ""
13582 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13583 "correlated their movement will be."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13587 msgid "Creates several clones of the image"
13588 msgstr "建立数个影像复制"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13591 msgid "Distortion"
13592 msgstr "畸变"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13595 msgid "Adds distortion effects"
13596 msgstr "增加畸变效果"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13599 msgid "Image inversion"
13600 msgstr "图像翻转"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13603 msgid "Blurring"
13604 msgstr "模糊"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13607 msgid "Magnify"
13608 msgstr "放大镜"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13611 msgid "Magnifies part of the image"
13612 msgstr "放大部分影像"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Puzzle"
13617 msgstr "紫色"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13620 msgid "Turns the image into a puzzle"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13624 msgid "Video Options"
13625 msgstr "视频选项"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13628 msgid "Aspect Ratio"
13629 msgstr "纵横比"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13632 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13633 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13636 msgid ""
13637 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13638 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13639 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13642 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13646 msgid "Smooth :"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "Preamp\n"
13653 "12.0dB"
13654 msgstr "预放大"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13657 msgid ""
13658 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13659 "these settings to take effect.\n"
13660 "\n"
13661 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13662 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13663 "Video Filter Module inside the preferences."
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13667 msgid "More Information"
13668 msgstr "更多信息"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13671 msgid "Stopped"
13672 msgstr "已停止"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13675 msgid "Paused"
13676 msgstr "暂停"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13679 msgid "Playing"
13680 msgstr "正在播放"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13683 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13684 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13687 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13688 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13691 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13692 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13695 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13696 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13699 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13700 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13703 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13704 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13707 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13708 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13711 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13712 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13715 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13716 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13719 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13720 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13723 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13724 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13727 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13728 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13731 #, fuzzy
13732 msgid "VideoLAN's Website"
13733 msgstr "VideoLAN 网站"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Online Help"
13738 msgstr "在线论坛"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13741 msgid "About..."
13742 msgstr "关于..."
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13745 msgid "Check for Updates..."
13746 msgstr "检查更新..."
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13749 msgid "&File"
13750 msgstr "文件(&F)"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13753 msgid "&View"
13754 msgstr "查看(&V)"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13757 msgid "&Settings"
13758 msgstr "设置(&S)"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13761 msgid "&Audio"
13762 msgstr "音频(&A)"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13765 msgid "&Video"
13766 msgstr "视频(&V)"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13769 msgid "&Navigation"
13770 msgstr "导航(&N)"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13773 msgid "&Help"
13774 msgstr "帮助(&H)"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13778 msgid "Embedded playlist"
13779 msgstr "嵌入播放列表"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13782 msgid "Previous playlist item"
13783 msgstr "前一个播放列表项目"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13786 msgid "Next playlist item"
13787 msgstr "下一个播放列表项目"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13790 msgid "Play slower"
13791 msgstr "慢速播放"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13794 msgid "Play faster"
13795 msgstr "快速播放"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13798 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13799 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13802 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13803 msgstr "书签(&B)"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13806 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13807 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13810 msgid ""
13811 " (wxWidgets interface)\n"
13812 "\n"
13813 msgstr ""
13814 " (wxWindows界面)\n"
13815 "\n"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13818 msgid ""
13819 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13820 "http://www.videolan.org/\n"
13821 "\n"
13822 msgstr ""
13823 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13824 "http://www.videolan.org/\n"
13825 "\n"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13828 #, c-format
13829 msgid "About %s"
13830 msgstr "关于 %s"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13833 msgid "Show/Hide Interface"
13834 msgstr "显示/隐藏界面"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13837 msgid "Open &File..."
13838 msgstr "打开文件(&F)"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13841 msgid "Open D&irectory..."
13842 msgstr "打开目录(&I)..."
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13845 msgid "Open &Disc..."
13846 msgstr "打开光盘(&D)"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13849 msgid "Open &Network Stream..."
13850 msgstr "打开网络串流(&N)"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13853 msgid "Open &Capture Device..."
13854 msgstr "打开获取装置(&C)"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13857 msgid "Media &Info..."
13858 msgstr "媒体信息(&I)"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13861 msgid "&Messages..."
13862 msgstr "讯息(&M)"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13865 msgid "&Preferences..."
13866 msgstr "偏好设置(&P)"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13869 msgid "Empty"
13870 msgstr "无项目"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13873 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13874 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13877 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13878 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13881 msgid ""
13882 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13883 "and RAW)"
13884 msgstr ""
13885 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13888 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13889 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13892 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13893 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13896 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13897 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13900 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13901 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13904 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13905 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13908 msgid "RTP Unicast"
13909 msgstr "RTP单播"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13912 msgid "Stream to a single computer."
13913 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13916 msgid "RTP Multicast"
13917 msgstr "RTP 多播"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13920 msgid ""
13921 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13922 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13923 "work over the Internet."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13927 msgid ""
13928 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13929 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13930 "with 239.255."
13931 msgstr ""
13932 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13933 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13936 msgid ""
13937 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13938 "needs to send the stream several times."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13942 msgid ""
13943 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13944 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13945 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13946 "at http://yourip:8080 by default."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13950 msgid "Bookmarks dialog"
13951 msgstr "书签对话框"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13954 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13955 msgstr "启动时显示书签对话框"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13958 msgid "Extended GUI"
13959 msgstr "扩展图形界面"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13962 msgid ""
13963 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13967 msgid "Taskbar"
13968 msgstr "任务栏"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13971 msgid "Minimal interface"
13972 msgstr "最小界面"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13975 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13976 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13979 msgid "Size to video"
13980 msgstr "视频大小"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13983 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13984 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13987 msgid "Show labels in toolbar"
13988 msgstr "在工具栏上显示标签"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13991 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13992 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13995 msgid "Playlist view"
13996 msgstr "播放列表视图"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13999 msgid ""
14000 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14001 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14002 "with less features). You can select which one will be available on the "
14003 "toolbar (or both)."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14007 msgid "Embedded"
14008 msgstr "嵌入式"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14011 msgid "Both"
14012 msgstr "两个"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14015 msgid "wxWidgets interface module"
14016 msgstr "wxWindows界面模块"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14019 msgid "last config"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14023 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14024 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14025
14026 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Folder"
14029 msgstr "空文件夹"
14030
14031 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Folder meta data"
14034 msgstr "标题数据"
14035
14036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14037 msgid "Blues"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14041 msgid "Classic rock"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14045 msgid "Country"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14049 msgid "Disco"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14053 msgid "Funk"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14057 msgid "Grunge"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14061 msgid "Hip-Hop"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14065 msgid "Jazz"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14069 msgid "Metal"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14073 msgid "New Age"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14077 msgid "Oldies"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14081 msgid "Other"
14082 msgstr "其它"
14083
14084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14085 msgid "R&B"
14086 msgstr "R&B"
14087
14088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14089 msgid "Rap"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14093 msgid "Industrial"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14097 msgid "Alternative"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14101 msgid "Death metal"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14105 msgid "Pranks"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14109 msgid "Soundtrack"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14113 msgid "Euro-Techno"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14117 msgid "Ambient"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14121 msgid "Trip-Hop"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14125 msgid "Vocal"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14129 msgid "Jazz+Funk"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14133 msgid "Fusion"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14137 msgid "Trance"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14141 msgid "Instrumental"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14145 msgid "Acid"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14149 msgid "House"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14153 msgid "Game"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14157 msgid "Sound clip"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14161 msgid "Gospel"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14165 msgid "Noise"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14169 msgid "Alternative rock"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14173 msgid "Bass"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14177 msgid "Soul"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14181 msgid "Punk"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14185 msgid "Space"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14189 msgid "Meditative"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14193 msgid "Instrumental pop"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14197 msgid "Instrumental rock"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14201 msgid "Ethnic"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14205 msgid "Gothic"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14209 msgid "Darkwave"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14213 msgid "Techno-Industrial"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14217 msgid "Electronic"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14221 msgid "Pop-Folk"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14225 msgid "Eurodance"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14229 msgid "Dream"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14233 msgid "Southern rock"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14237 msgid "Comedy"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14241 msgid "Cult"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14245 msgid "Gangsta"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14249 msgid "Top 40"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14253 msgid "Christian rap"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14257 msgid "Pop/funk"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14261 msgid "Jungle"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14265 msgid "Native American"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14269 msgid "Cabaret"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14273 msgid "New wave"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14277 msgid "Rave"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14281 msgid "Showtunes"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14285 msgid "Trailer"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14289 msgid "Lo-Fi"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14293 msgid "Tribal"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14297 msgid "Acid punk"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14301 msgid "Acid jazz"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14305 msgid "Polka"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14309 msgid "Retro"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14313 msgid "Musical"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14317 msgid "Rock & roll"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14321 msgid "Hard rock"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14325 msgid "ID3 tags parser"
14326 msgstr "ID3 标签解释器"
14327
14328 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14329 msgid "MusicBrainz"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14333 #, fuzzy
14334 msgid "MusicBrainz meta data"
14335 msgstr "描述元数据"
14336
14337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14338 msgid "The username of your last.fm account"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14342 msgid "The password of your last.fm account"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Audioscrobbler"
14348 msgstr "音频编码器"
14349
14350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14351 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14355 msgid "Last.fm username not set"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14359 msgid ""
14360 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14361 "VLC.\n"
14362 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14366 msgid "Bad last.fm Username"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14370 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14374 msgid "Dummy image chroma format"
14375 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14376
14377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14378 msgid ""
14379 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14380 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14384 msgid "Save raw codec data"
14385 msgstr "储存空白编码器数据"
14386
14387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14388 msgid ""
14389 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14390 "main options."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14394 msgid ""
14395 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14396 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14397 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14401 msgid "Dummy interface function"
14402 msgstr "虚拟接口功能"
14403
14404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14405 msgid "Dummy Interface"
14406 msgstr "虚拟接口"
14407
14408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14409 msgid "Dummy access function"
14410 msgstr "虚拟存取功能"
14411
14412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14413 msgid "Dummy demux function"
14414 msgstr "虚拟解多任务功能"
14415
14416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14417 msgid "Dummy decoder"
14418 msgstr "虚拟译码器"
14419
14420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14421 msgid "Dummy decoder function"
14422 msgstr "虚拟译码器功能"
14423
14424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14425 msgid "Dummy encoder function"
14426 msgstr "虚拟编码器功能"
14427
14428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14429 msgid "Dummy audio output function"
14430 msgstr "虚拟音频输出功能"
14431
14432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14433 msgid "Dummy video output function"
14434 msgstr "虚拟视频输出功能"
14435
14436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14437 msgid "Dummy Video output"
14438 msgstr "虚拟视频输出"
14439
14440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14441 msgid "Dummy font renderer function"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14445 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14446 #: modules/video_filter/rss.c:182
14447 msgid "Font"
14448 msgstr "字体"
14449
14450 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14451 msgid "Filename for the font you want to use"
14452 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14453
14454 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14455 msgid "Font size in pixels"
14456 msgstr "字体大小 (像素)"
14457
14458 #: modules/misc/freetype.c:86
14459 #, fuzzy
14460 msgid ""
14461 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14462 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14463 "font size."
14464 msgstr ""
14465 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14466
14467 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14468 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14469 msgid "Opacity"
14470 msgstr "不透明"
14471
14472 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14473 msgid ""
14474 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14475 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14479 msgid "Text default color"
14480 msgstr "文字默认颜色"
14481
14482 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14483 msgid ""
14484 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14485 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14486 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14487 "(red + green), #FFFFFF = white"
14488 msgstr ""
14489 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14490 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14491 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14492
14493 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14494 msgid "Relative font size"
14495 msgstr "相对字号"
14496
14497 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14498 msgid ""
14499 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14500 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14501 msgstr ""
14502 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14503
14504 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14505 msgid "Smaller"
14506 msgstr "更小"
14507
14508 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14509 msgid "Small"
14510 msgstr "小"
14511
14512 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14513 msgid "Large"
14514 msgstr "大"
14515
14516 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14517 msgid "Larger"
14518 msgstr "更大"
14519
14520 #: modules/misc/freetype.c:107
14521 msgid "Use YUVP renderer"
14522 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14523
14524 #: modules/misc/freetype.c:108
14525 msgid ""
14526 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14527 "you want to encode into DVB subtitles"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/misc/freetype.c:110
14531 msgid "Font Effect"
14532 msgstr "字体效果"
14533
14534 #: modules/misc/freetype.c:111
14535 msgid ""
14536 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14537 "readability."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/misc/freetype.c:119
14541 msgid "Background"
14542 msgstr "背景"
14543
14544 #: modules/misc/freetype.c:119
14545 msgid "Outline"
14546 msgstr "大纲"
14547
14548 #: modules/misc/freetype.c:120
14549 msgid "Fat Outline"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14553 msgid "Text renderer"
14554 msgstr "字体渲染"
14555
14556 #: modules/misc/freetype.c:133
14557 msgid "Freetype2 font renderer"
14558 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14559
14560 #: modules/misc/gnutls.c:63
14561 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/misc/gnutls.c:65
14565 msgid ""
14566 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14567 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/misc/gnutls.c:69
14571 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14572 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14573
14574 #: modules/misc/gnutls.c:71
14575 msgid ""
14576 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14577 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/misc/gnutls.c:74
14581 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14582 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14583
14584 #: modules/misc/gnutls.c:76
14585 msgid ""
14586 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/misc/gnutls.c:79
14590 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14591 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14592
14593 #: modules/misc/gnutls.c:81
14594 msgid ""
14595 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14596 "approved Certification Authority)."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/misc/gnutls.c:84
14600 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14601 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14602
14603 #: modules/misc/gnutls.c:86
14604 msgid ""
14605 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14606 "host name."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/misc/gnutls.c:91
14610 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14611 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14612
14613 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14614 msgid "Gtk+ GUI helper"
14615 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14616
14617 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14618 msgid "Text"
14619 msgstr "文本"
14620
14621 #: modules/misc/logger.c:119
14622 msgid "Log format"
14623 msgstr "记录格式"
14624
14625 #: modules/misc/logger.c:121
14626 msgid ""
14627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14628 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14629 msgstr ""
14630 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14631 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14632
14633 #: modules/misc/logger.c:125
14634 msgid ""
14635 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14636 "\"."
14637 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14638
14639 #: modules/misc/logger.c:130
14640 msgid "Logging"
14641 msgstr "记录"
14642
14643 #: modules/misc/logger.c:131
14644 msgid "File logging"
14645 msgstr "文件记录"
14646
14647 #: modules/misc/logger.c:137
14648 msgid "Log filename"
14649 msgstr "记录文件文件名"
14650
14651 #: modules/misc/logger.c:137
14652 msgid "Specify the log filename."
14653 msgstr "指定记录文件文件名"
14654
14655 #: modules/misc/logger.c:142
14656 msgid "RRD output file"
14657 msgstr "RRD 输出文件"
14658
14659 #: modules/misc/logger.c:143
14660 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14664 msgid "AltiVec memcpy"
14665 msgstr "AltiVec memcpy"
14666
14667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14668 msgid "libc memcpy"
14669 msgstr "libc memcpy"
14670
14671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14672 msgid "3D Now! memcpy"
14673 msgstr "3D Now! memcpy"
14674
14675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14676 msgid "MMX memcpy"
14677 msgstr "MMX memcpy"
14678
14679 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14680 msgid "MMX EXT memcpy"
14681 msgstr "MMX EXT memcpy"
14682
14683 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14684 msgid "Growl server"
14685 msgstr "Growl 服务器"
14686
14687 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14688 msgid ""
14689 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14690 "notifications are sent locally."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14694 msgid "Growl password"
14695 msgstr "Growl 密码"
14696
14697 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14698 msgid "Growl password on the server."
14699 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14700
14701 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14702 msgid "Growl UDP port"
14703 msgstr "Growl UDP 端口"
14704
14705 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14706 msgid "Growl UDP port on the server."
14707 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14708
14709 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14710 msgid "Growl Notification Plugin"
14711 msgstr "Growl 通知插件"
14712
14713 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14714 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14715 msgid "(no title)"
14716 msgstr "(无标题)"
14717
14718 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14719 msgid "(no artist)"
14720 msgstr "(无艺术家)"
14721
14722 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14723 msgid "(no album)"
14724 msgstr "(无专辑)"
14725
14726 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14727 msgid "MSN Title format string"
14728 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14729
14730 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14731 msgid ""
14732 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14733 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14737 msgid "MSN Now-Playing"
14738 msgstr "MSN 正在播放"
14739
14740 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Timeout (ms)"
14743 msgstr "超时"
14744
14745 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14746 msgid "How long the notification will be displayed "
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14750 msgid "Notify"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14754 #, fuzzy
14755 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14756 msgstr "Growl 通知插件"
14757
14758 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14759 #, fuzzy
14760 msgid "no artist"
14761 msgstr "(无艺术家)"
14762
14763 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14764 #, fuzzy
14765 msgid "no album"
14766 msgstr "(无专辑)"
14767
14768 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14769 msgid "Flip vertical position"
14770 msgstr "反转竖直位置"
14771
14772 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14773 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14774 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14775
14776 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14777 msgid "Vertical offset"
14778 msgstr "垂直偏移"
14779
14780 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14781 msgid ""
14782 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14783 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14787 msgid "Shadow offset"
14788 msgstr "阴影偏移"
14789
14790 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14791 msgid ""
14792 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14796 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14797 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14798
14799 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14800 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14801 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14802
14803 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14804 msgid "XOSD interface"
14805 msgstr "XOSD 界面"
14806
14807 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14808 msgid "M3U playlist exporter"
14809 msgstr "M3U 列表导出器"
14810
14811 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14812 msgid "Old playlist exporter"
14813 msgstr "旧的列表导出器"
14814
14815 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14816 msgid "XSPF playlist export"
14817 msgstr "XSPF 列表导出器"
14818
14819 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14820 msgid "HAL devices detection"
14821 msgstr "HAL 设备检测"
14822
14823 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14824 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14825 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14826
14827 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14828 msgid ""
14829 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14830 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14834 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14835 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14836
14837 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14838 msgid "video"
14839 msgstr "视频"
14840
14841 #: modules/misc/rtsp.c:49
14842 msgid "RTSP host address"
14843 msgstr "RTSP 主机地址"
14844
14845 #: modules/misc/rtsp.c:52
14846 msgid ""
14847 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14848 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14849 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14850 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/misc/rtsp.c:57
14854 msgid "Maximum number of connections"
14855 msgstr "最大连接数目"
14856
14857 #: modules/misc/rtsp.c:58
14858 msgid ""
14859 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14860 "0 means no limit."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/misc/rtsp.c:61
14864 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/misc/rtsp.c:64
14868 msgid "RTSP VoD"
14869 msgstr "RTSP VoD"
14870
14871 #: modules/misc/rtsp.c:65
14872 msgid "RTSP VoD server"
14873 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14874
14875 #: modules/misc/screensaver.c:82
14876 msgid "X Screensaver disabler"
14877 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14878
14879 #: modules/misc/svg.c:66
14880 msgid "SVG template file"
14881 msgstr "AVG暂存档"
14882
14883 #: modules/misc/svg.c:67
14884 msgid ""
14885 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14889 msgid "C module that does nothing"
14890 msgstr "不起作用的C模块"
14891
14892 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14893 msgid "Miscellaneous stress tests"
14894 msgstr "杂项着重测试"
14895
14896 #: modules/misc/win32text.c:58
14897 msgid ""
14898 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14899 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14900 "font size. "
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/misc/win32text.c:91
14904 msgid "Win32 font renderer"
14905 msgstr "Win32 字体渲染器"
14906
14907 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14908 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14909 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14910
14911 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14912 msgid "Simple XML Parser"
14913 msgstr "简易XML解析器"
14914
14915 #: modules/mux/asf.c:49
14916 msgid "Title to put in ASF comments."
14917 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14918
14919 #: modules/mux/asf.c:51
14920 msgid "Author to put in ASF comments."
14921 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14922
14923 #: modules/mux/asf.c:53
14924 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14925 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14926
14927 #: modules/mux/asf.c:54
14928 msgid "Comment"
14929 msgstr "批注"
14930
14931 #: modules/mux/asf.c:55
14932 msgid "Comment to put in ASF comments."
14933 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14934
14935 #: modules/mux/asf.c:57
14936 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14937 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14938
14939 #: modules/mux/asf.c:58
14940 msgid "Packet Size"
14941 msgstr "封包大小"
14942
14943 #: modules/mux/asf.c:59
14944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14945 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14946
14947 #: modules/mux/asf.c:62
14948 msgid "ASF muxer"
14949 msgstr "ASF复用器"
14950
14951 #: modules/mux/asf.c:540
14952 msgid "Unknown Video"
14953 msgstr "未知的视频"
14954
14955 #: modules/mux/avi.c:43
14956 msgid "AVI muxer"
14957 msgstr "AVI复用器"
14958
14959 #: modules/mux/dummy.c:41
14960 msgid "Dummy/Raw muxer"
14961 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14962
14963 #: modules/mux/mp4.c:46
14964 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14965 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14966
14967 #: modules/mux/mp4.c:48
14968 msgid ""
14969 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14970 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14971 "downloading."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/mux/mp4.c:58
14975 msgid "MP4/MOV muxer"
14976 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14977
14978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
14979 msgid "DTS delay (ms)"
14980 msgstr "DTS 延迟"
14981
14982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14983 msgid ""
14984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14985 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14986 "inside the client decoder."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14990 msgid "PES maximum size"
14991 msgstr "PES 最大尺寸"
14992
14993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14994 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14995 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14996
14997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14998 msgid "PS muxer"
14999 msgstr "PS复用器"
15000
15001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15002 msgid "Video PID"
15003 msgstr "视频PID"
15004
15005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15006 msgid ""
15007 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15008 "the video."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15012 msgid "Audio PID"
15013 msgstr "音频PID"
15014
15015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15016 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15017 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15020 msgid "SPU PID"
15021 msgstr "SPU PID"
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15024 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15025 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15026
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15028 msgid "PMT PID"
15029 msgstr "PMT PID"
15030
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15032 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15033 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15034
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15036 msgid "TS ID"
15037 msgstr "TS ID"
15038
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15040 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15041 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15042
15043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15044 msgid "NET ID"
15045 msgstr "NET ID"
15046
15047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15048 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15052 msgid "PMT Program numbers"
15053 msgstr "PMT 程序数量"
15054
15055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15056 msgid ""
15057 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15058 "to be enabled."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15062 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15066 msgid ""
15067 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15068 "be enabled."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15072 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15076 msgid ""
15077 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15078 "be enabled."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15082 msgid "Set PID to ID of ES"
15083 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15084
15085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15086 msgid ""
15087 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15088 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15092 msgid "Data alignment"
15093 msgstr "数据对齐"
15094
15095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15096 msgid ""
15097 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15098 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15102 msgid "Shaping delay (ms)"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15106 msgid ""
15107 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15108 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15109 "especially for reference frames."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15113 msgid "Use keyframes"
15114 msgstr "使用关键帧"
15115
15116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15117 msgid ""
15118 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15119 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15120 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15121 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15122 "the biggest frames in the stream."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15126 msgid "PCR delay (ms)"
15127 msgstr "PCR延迟(ms)"
15128
15129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15130 msgid ""
15131 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15132 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15136 msgid "Minimum B (deprecated)"
15137 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15138
15139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15140 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15144 msgid "Maximum B (deprecated)"
15145 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15146
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15148 msgid ""
15149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15150 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15151 "inside the client decoder."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15155 msgid "Crypt audio"
15156 msgstr "加密音频"
15157
15158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15159 msgid "Crypt audio using CSA"
15160 msgstr "用 CSA 加密音频"
15161
15162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15163 msgid "Crypt video"
15164 msgstr "加密视频"
15165
15166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15167 msgid "Crypt video using CSA"
15168 msgstr "用 CSA 加密视频"
15169
15170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15171 msgid "CSA Key"
15172 msgstr "CSA 密钥"
15173
15174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15175 msgid ""
15176 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15177 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15178
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15180 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15181 msgstr "要加密的包的 大小"
15182
15183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15184 msgid ""
15185 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15186 "header from the value before encrypting. "
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15191 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
15192
15193 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15194 msgid "Multipart separator string"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15198 msgid ""
15199 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15200 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15204 msgid "Multipart JPEG muxer"
15205 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15206
15207 #: modules/mux/ogg.c:49
15208 msgid "Ogg/OGM muxer"
15209 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15210
15211 #: modules/mux/wav.c:42
15212 msgid "WAV muxer"
15213 msgstr "WAV 复用器"
15214
15215 #: modules/packetizer/copy.c:43
15216 msgid "Copy packetizer"
15217 msgstr "复制封包器"
15218
15219 #: modules/packetizer/h264.c:49
15220 msgid "H.264 video packetizer"
15221 msgstr "H.264 视频封包器"
15222
15223 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15224 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15225 msgstr "MPEG4音频封包器"
15226
15227 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15228 msgid "MPEG4 video packetizer"
15229 msgstr "MPEG4视频封包器"
15230
15231 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15232 msgid "Sync on Intra Frame"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15236 msgid ""
15237 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15238 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15242 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15243 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15244
15245 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15246 msgid "Bonjour services"
15247 msgstr "Bonjour 服务"
15248
15249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15250 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15251 msgid "Bonjour"
15252 msgstr "Bonjour"
15253
15254 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15255 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15256 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15257 msgid "Devices"
15258 msgstr "装置"
15259
15260 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15261 msgid "Podcast URLs list"
15262 msgstr "Podcast URLs 列表"
15263
15264 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15265 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15269 msgid "Podcasts"
15270 msgstr "Podcast"
15271
15272 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15273 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15274 msgid "Podcast"
15275 msgstr "Podcast"
15276
15277 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15278 msgid "SAP multicast address"
15279 msgstr "SAP 多播地址"
15280
15281 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15282 msgid ""
15283 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15284 "However, you can specify a specific address."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15288 msgid "IPv4 SAP"
15289 msgstr "IPv4 SAP"
15290
15291 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15292 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15293 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15294
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15296 msgid "IPv6 SAP"
15297 msgstr "IPv6 SAP"
15298
15299 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15300 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15301 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15302
15303 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15304 msgid "IPv6 SAP scope"
15305 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15306
15307 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15308 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15309 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15310
15311 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15312 msgid "SAP timeout (seconds)"
15313 msgstr "SAP 超时"
15314
15315 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15316 msgid ""
15317 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15321 msgid "Try to parse the announce"
15322 msgstr "尝试解析通告"
15323
15324 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15325 msgid ""
15326 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15327 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15331 msgid "SAP Strict mode"
15332 msgstr "SAP 严格模式"
15333
15334 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15335 msgid ""
15336 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15337 "announcements."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15341 msgid "Use SAP cache"
15342 msgstr "使用SAP缓存"
15343
15344 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15345 msgid ""
15346 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15347 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15351 msgid ""
15352 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15353 "announcements."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15357 msgid "SAP Announcements"
15358 msgstr "SAP 通告"
15359
15360 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15361 msgid "SDP file parser for UDP"
15362 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15363
15364 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15365 #, fuzzy
15366 msgid "SAP sessions"
15367 msgstr "部分"
15368
15369 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15370 msgid "Session"
15371 msgstr "部分"
15372
15373 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15374 msgid "Tool"
15375 msgstr "工具"
15376
15377 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15378 msgid "User"
15379 msgstr "用户"
15380
15381 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15382 msgid "Shoutcast radio listings"
15383 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15384
15385 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15386 msgid "Shoutcast TV listings"
15387 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15388
15389 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15390 msgid "Shoutcast TV"
15391 msgstr "Shoutcast TV"
15392
15393 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15394 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15395 msgstr "通用即插即用探索"
15396
15397 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15398 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15399 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15400
15401 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Autodel"
15404 msgstr "自动"
15405
15406 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Automatically add/delete input streams"
15409 msgstr "自动预解释文件"
15410
15411 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15412 msgid ""
15413 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15414 "this stream later."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15418 msgid ""
15419 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15420 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15421 "need to raise caching values."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15425 msgid "ID Offset"
15426 msgstr "ID 偏移量"
15427
15428 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15429 msgid ""
15430 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15431 "IDs bridge_in will register."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15435 msgid "Bridge"
15436 msgstr "桥接"
15437
15438 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15439 msgid "Bridge stream output"
15440 msgstr "桥接串流输出"
15441
15442 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15443 msgid "Bridge out"
15444 msgstr "桥接出"
15445
15446 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15447 msgid "Bridge in"
15448 msgstr "桥接入"
15449
15450 #: modules/stream_out/description.c:49
15451 msgid "Description stream output"
15452 msgstr "描述串流输出"
15453
15454 #: modules/stream_out/display.c:39
15455 msgid "Enable/disable audio rendering."
15456 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15457
15458 #: modules/stream_out/display.c:41
15459 msgid "Enable/disable video rendering."
15460 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15461
15462 #: modules/stream_out/display.c:43
15463 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15467 msgid "Display"
15468 msgstr "显示"
15469
15470 #: modules/stream_out/display.c:52
15471 msgid "Display stream output"
15472 msgstr "显示串流输出"
15473
15474 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15475 msgid "Duplicate stream output"
15476 msgstr "双工串流输出"
15477
15478 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15479 msgid "Output access method"
15480 msgstr "输出存取方式"
15481
15482 #: modules/stream_out/es.c:40
15483 msgid "This is the default output access method that will be used."
15484 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15485
15486 #: modules/stream_out/es.c:42
15487 msgid "Audio output access method"
15488 msgstr "音频输出存取方式"
15489
15490 #: modules/stream_out/es.c:44
15491 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15492 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15493
15494 #: modules/stream_out/es.c:45
15495 msgid "Video output access method"
15496 msgstr "视频输出存取方式"
15497
15498 #: modules/stream_out/es.c:47
15499 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15500 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15501
15502 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15503 msgid "Output muxer"
15504 msgstr "输出复用器"
15505
15506 #: modules/stream_out/es.c:51
15507 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15508 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15509
15510 #: modules/stream_out/es.c:52
15511 msgid "Audio output muxer"
15512 msgstr "音频输出多任务器"
15513
15514 #: modules/stream_out/es.c:54
15515 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15516 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15517
15518 #: modules/stream_out/es.c:55
15519 msgid "Video output muxer"
15520 msgstr "视频输出多任务器"
15521
15522 #: modules/stream_out/es.c:57
15523 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15524 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15525
15526 #: modules/stream_out/es.c:59
15527 msgid "Output URL"
15528 msgstr "输出URL"
15529
15530 #: modules/stream_out/es.c:61
15531 msgid "This is the default output URI."
15532 msgstr "这是默认的输出 URI."
15533
15534 #: modules/stream_out/es.c:62
15535 msgid "Audio output URL"
15536 msgstr "音频输出URL"
15537
15538 #: modules/stream_out/es.c:64
15539 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15540 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15541
15542 #: modules/stream_out/es.c:65
15543 msgid "Video output URL"
15544 msgstr "视频输出URL"
15545
15546 #: modules/stream_out/es.c:67
15547 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15548 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15549
15550 #: modules/stream_out/es.c:76
15551 msgid "Elementary stream output"
15552 msgstr "个体流输出"
15553
15554 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15555 #, c-format
15556 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/stream_out/gather.c:40
15560 msgid "Gathering stream output"
15561 msgstr "集合流输出"
15562
15563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15564 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15565 msgstr "为子图标明一个标示符"
15566
15567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15568 msgid "Sample aspect ratio"
15569 msgstr "采样率"
15570
15571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15572 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15573 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15574
15575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15576 msgid "Mosaic bridge"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15580 msgid "Mosaic bridge stream output"
15581 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15582
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15584 msgid "This is the output URL that will be used."
15585 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15586
15587 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15588 msgid "SDP"
15589 msgstr "SDP"
15590
15591 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15592 msgid ""
15593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15596 "SDP to be announced via SAP."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15600 msgid "Muxer"
15601 msgstr "复用器"
15602
15603 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15604 msgid ""
15605 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15606 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15607 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15608
15609 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15610 msgid "Session name"
15611 msgstr "部分名称"
15612
15613 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15614 msgid ""
15615 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15616 "Descriptor)."
15617 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15618
15619 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15620 msgid "Session description"
15621 msgstr "部分描述"
15622
15623 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15624 msgid ""
15625 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15626 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15627 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15628
15629 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15630 msgid "Session URL"
15631 msgstr "会话URL"
15632
15633 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15634 msgid ""
15635 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15636 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15637 "(Session Descriptor)."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15641 msgid "Session email"
15642 msgstr "会话的电邮"
15643
15644 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15645 msgid ""
15646 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15647 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15651 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15652 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15653
15654 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15655 msgid "Audio port"
15656 msgstr "音频端口"
15657
15658 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15659 msgid ""
15660 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15661 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15662
15663 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15664 msgid "Video port"
15665 msgstr "视频端口"
15666
15667 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15668 msgid ""
15669 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15670 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15671
15672 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15673 msgid ""
15674 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15675 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15676 "in default)."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15680 msgid "MP4A LATM"
15681 msgstr "MP4A LATM"
15682
15683 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15684 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15685 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15686
15687 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15688 msgid "RTP stream output"
15689 msgstr "RTP串流输出"
15690
15691 #: modules/stream_out/standard.c:42
15692 msgid "This is the output access method that will be used."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/stream_out/standard.c:46
15696 msgid "This is the muxer that will be used."
15697 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15698
15699 #: modules/stream_out/standard.c:47
15700 msgid "Output destination"
15701 msgstr "输出目的地"
15702
15703 #: modules/stream_out/standard.c:50
15704 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15705 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15706
15707 #: modules/stream_out/standard.c:53
15708 msgid ""
15709 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15710 "you choose to use SAP."
15711 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15712
15713 #: modules/stream_out/standard.c:56
15714 msgid "Session groupname"
15715 msgstr "会话组名"
15716
15717 #: modules/stream_out/standard.c:58
15718 msgid ""
15719 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15720 "if you choose to use SAP."
15721 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15722
15723 #: modules/stream_out/standard.c:61
15724 msgid "SAP announcing"
15725 msgstr "SAP 通告"
15726
15727 #: modules/stream_out/standard.c:62
15728 msgid "Announce this session with SAP."
15729 msgstr "用SAP通告这个会话"
15730
15731 #: modules/stream_out/standard.c:70
15732 msgid "Standard"
15733 msgstr "标准"
15734
15735 #: modules/stream_out/standard.c:71
15736 msgid "Standard stream output"
15737 msgstr "标准串流输出"
15738
15739 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15740 msgid "Files"
15741 msgstr "文件"
15742
15743 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15744 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15745 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15746
15747 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15748 msgid "Sizes"
15749 msgstr "大小"
15750
15751 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15752 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15753 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15754
15755 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15756 msgid "Aspect ratio"
15757 msgstr "纵横比"
15758
15759 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15760 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15761 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15762
15763 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15764 msgid "Command UDP port"
15765 msgstr "UDP 指令端口"
15766
15767 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15768 msgid "UDP port to listen to for commands."
15769 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15770
15771 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15772 msgid "Command"
15773 msgstr "命令"
15774
15775 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15776 msgid "Initial command to execute."
15777 msgstr "要执行的初始命令"
15778
15779 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15780 msgid "GOP size"
15781 msgstr "GOP 大小"
15782
15783 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15784 msgid "Number of P frames between two I frames."
15785 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15786
15787 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15788 msgid "Quantizer scale"
15789 msgstr "量化尺寸"
15790
15791 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15792 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15793 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15794
15795 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15796 msgid "Mute audio"
15797 msgstr "静音"
15798
15799 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15800 msgid "Mute audio when command is not 0."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15804 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15805 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15806
15807 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15808 msgid "Video encoder"
15809 msgstr "视频编码器"
15810
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15812 msgid ""
15813 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15814 "options)."
15815 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15816
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15818 msgid "Destination video codec"
15819 msgstr "目的视频编码器"
15820
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15822 msgid "This is the video codec that will be used."
15823 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15824
15825 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15826 msgid "Video bitrate"
15827 msgstr "视频位率"
15828
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15830 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15834 msgid "Video scaling"
15835 msgstr "视频缩放"
15836
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15838 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15842 msgid "Video frame-rate"
15843 msgstr "视频帧率"
15844
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15846 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15847 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15848
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15850 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15851 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15852
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15854 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15855 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15856
15857 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15858 msgid "Maximum video width"
15859 msgstr "最大视频宽度"
15860
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15862 msgid "Maximum output video width."
15863 msgstr "最大输出视频宽度"
15864
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15866 msgid "Maximum video height"
15867 msgstr "最大视频高度"
15868
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15870 msgid "Maximum output video height."
15871 msgstr "最大输出视频高度"
15872
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15874 msgid "Video filter"
15875 msgstr "视频过滤器"
15876
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15878 msgid ""
15879 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15880 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15884 msgid "Video crop (top)"
15885 msgstr "视频修整(上方)"
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15888 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15892 msgid "Video crop (left)"
15893 msgstr "视频修整(左方)"
15894
15895 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15896 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15900 msgid "Video crop (bottom)"
15901 msgstr "视频修整(下方)"
15902
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15904 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15908 msgid "Video crop (right)"
15909 msgstr "视频修整(右方)"
15910
15911 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15912 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15916 msgid "Video padding (top)"
15917 msgstr "视频填补(上方)"
15918
15919 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15920 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15924 msgid "Video padding (left)"
15925 msgstr "视频填补(左方)"
15926
15927 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15928 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15932 msgid "Video padding (bottom)"
15933 msgstr "视频填补(下方)"
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15936 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15940 msgid "Video padding (right)"
15941 msgstr "视频填补(右方)"
15942
15943 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15944 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15948 msgid "Video canvas width"
15949 msgstr "视频画布宽度"
15950
15951 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15952 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15956 msgid "Video canvas height"
15957 msgstr "视频画布高度"
15958
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15960 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15964 msgid "Video canvas aspect ratio"
15965 msgstr "视频画布纵横比"
15966
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15968 msgid ""
15969 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15970 "accordingly."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15974 msgid "Audio encoder"
15975 msgstr "音频编码器"
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15978 msgid ""
15979 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15980 "options)."
15981 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15982
15983 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15984 msgid "Destination audio codec"
15985 msgstr "目的音频编码器"
15986
15987 #: modules/stream_out/transcode.c:133
15988 msgid "This is the audio codec that will be used."
15989 msgstr "要使用的音频编码器。"
15990
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15992 msgid "Audio bitrate"
15993 msgstr "音频位率"
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:136
15996 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16000 msgid "Audio sample rate"
16001 msgstr "音频采样率"
16002
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16004 msgid ""
16005 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16009 msgid "Audio channels"
16010 msgstr "音频频道"
16011
16012 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16013 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Audio filter"
16019 msgstr "音频滤波器"
16020
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16022 msgid ""
16023 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16024 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16028 msgid "Subtitles encoder"
16029 msgstr "字幕编码器"
16030
16031 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16032 msgid ""
16033 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16034 "options)."
16035 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16036
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16038 msgid "Destination subtitles codec"
16039 msgstr "目的字幕编码器"
16040
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16042 #, fuzzy
16043 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16044 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
16045
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16047 msgid ""
16048 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16049 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16050 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16051 "of subpicture modules"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16055 msgid "OSD menu"
16056 msgstr "OSD 菜单"
16057
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16059 msgid ""
16060 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16064 msgid "Number of threads"
16065 msgstr "线程数量"
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16068 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16072 msgid "High priority"
16073 msgstr "高优先级"
16074
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16076 msgid ""
16077 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16081 msgid "Synchronise on audio track"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16085 msgid ""
16086 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16087 "on the audio track."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16091 msgid ""
16092 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16093 "rate."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16097 msgid "Transcode stream output"
16098 msgstr "转码串流输出"
16099
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16101 msgid "Overlays/Subtitles"
16102 msgstr "覆盖/字幕"
16103
16104 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16105 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16109 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16113 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16117 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16118 msgid "Conversions from "
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16123 msgid "MMX conversions from "
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16127 msgid "AltiVec conversions from "
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16131 msgid "Brightness threshold"
16132 msgstr "亮度阈值"
16133
16134 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16135 msgid ""
16136 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16137 "threshold value will be the brighness defined below."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16141 msgid "Image contrast (0-2)"
16142 msgstr "影像对比(0-2)"
16143
16144 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16145 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16146 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16147
16148 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16149 msgid "Image hue (0-360)"
16150 msgstr "影像色调(0-360)"
16151
16152 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16153 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16154 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16155
16156 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16157 msgid "Image saturation (0-3)"
16158 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16159
16160 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16161 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16162 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16163
16164 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16165 msgid "Image brightness (0-2)"
16166 msgstr "影像亮度(0-2)"
16167
16168 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16169 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16170 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16171
16172 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16173 msgid "Image gamma (0-10)"
16174 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16175
16176 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16177 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16178 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16179
16180 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16181 msgid "Image properties filter"
16182 msgstr "图像属性过滤器"
16183
16184 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16185 msgid "Image adjust"
16186 msgstr "影像调整"
16187
16188 #: modules/video_filter/blend.c:67
16189 msgid "Video pictures blending"
16190 msgstr "视频图片混合"
16191
16192 #: modules/video_filter/clone.c:55
16193 msgid "Number of clones"
16194 msgstr "复制数量"
16195
16196 #: modules/video_filter/clone.c:56
16197 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16198 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16199
16200 #: modules/video_filter/clone.c:59
16201 msgid "Video output modules"
16202 msgstr "视频输出模块"
16203
16204 #: modules/video_filter/clone.c:60
16205 msgid ""
16206 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16207 "separated list of modules."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/video_filter/clone.c:64
16211 msgid "Clone video filter"
16212 msgstr "复制视频过滤器"
16213
16214 #: modules/video_filter/clone.c:66
16215 msgid "Clone"
16216 msgstr "复制"
16217
16218 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16219 #, fuzzy
16220 msgid ""
16221 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16222 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16223 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16224 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16225 msgstr ""
16226 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16227 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16228 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16229
16230 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Color threshold filter"
16233 msgstr "复制视频过滤器"
16234
16235 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Color threshold"
16238 msgstr "阈值"
16239
16240 #: modules/video_filter/crop.c:70
16241 msgid "Crop geometry (pixels)"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/video_filter/crop.c:71
16245 msgid ""
16246 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16247 "<left offset> + <top offset>."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/video_filter/crop.c:73
16251 msgid "Automatic cropping"
16252 msgstr "自动修整"
16253
16254 #: modules/video_filter/crop.c:74
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16257 msgstr "自动黑边修整。"
16258
16259 #: modules/video_filter/crop.c:77
16260 msgid "Ratio max (x 1000)"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/video_filter/crop.c:78
16264 msgid ""
16265 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16266 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16267 "4/3."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/video_filter/crop.c:80
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Manual ratio"
16273 msgstr "手动增加"
16274
16275 #: modules/video_filter/crop.c:81
16276 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/video_filter/crop.c:83
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Number of images for change"
16282 msgstr "输出频道数量"
16283
16284 #: modules/video_filter/crop.c:84
16285 msgid ""
16286 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16287 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16288 "trigger recrop."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/video_filter/crop.c:86
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Number of lines for change"
16294 msgstr "输出频道数量"
16295
16296 #: modules/video_filter/crop.c:87
16297 msgid ""
16298 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16299 "that ratio changed and trigger recrop."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/video_filter/crop.c:89
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Number of non black pixels "
16305 msgstr "频带间的空白像素数量"
16306
16307 #: modules/video_filter/crop.c:90
16308 msgid ""
16309 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/video_filter/crop.c:93
16313 msgid "Skip percentage (%)"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/video_filter/crop.c:94
16317 msgid ""
16318 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16319 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/crop.c:96
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Luminance threshold "
16325 msgstr "亮度阈值"
16326
16327 #: modules/video_filter/crop.c:97
16328 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/video_filter/crop.c:101
16332 msgid "Crop video filter"
16333 msgstr "修整视频过滤器"
16334
16335 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Cropping failed"
16338 msgstr "修整视频过滤器"
16339
16340 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
16341 #, fuzzy
16342 msgid "VLC could not open the video output module."
16343 msgstr "视频输入色彩."
16344
16345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16346 msgid "Deinterlace mode"
16347 msgstr "解除交错模式"
16348
16349 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16350 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16351 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16352
16353 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16354 msgid "Streaming deinterlace mode"
16355 msgstr "串流解除交错模式"
16356
16357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16358 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16359 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16360
16361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16362 msgid "Deinterlacing video filter"
16363 msgstr "解除交错视频过滤器"
16364
16365 #: modules/video_filter/extract.c:54
16366 msgid "RGB component to extract"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/video_filter/extract.c:55
16370 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/video_filter/extract.c:65
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Extract RGB component video filter"
16376 msgstr "修整视频过滤器"
16377
16378 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16379 #, fuzzy
16380 msgid "video-filter-event"
16381 msgstr "视频过滤器"
16382
16383 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16384 msgid "Distort mode"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16388 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16392 msgid "Gradient image type"
16393 msgstr "灰度图像类型"
16394
16395 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16396 msgid ""
16397 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16398 "keep colors."
16399 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16400
16401 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16402 msgid "Apply cartoon effect"
16403 msgstr "应用动画效果"
16404
16405 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16406 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16407 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16408
16409 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16410 msgid "Edge"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16414 msgid "Hough"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Gradient video filter"
16420 msgstr "修整视频过滤器"
16421
16422 #: modules/video_filter/invert.c:47
16423 msgid "Invert video filter"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/video_filter/invert.c:48
16427 msgid "Color inversion"
16428 msgstr "色彩反向"
16429
16430 #: modules/video_filter/logo.c:68
16431 msgid "Logo filenames"
16432 msgstr "Logo 文件名"
16433
16434 #: modules/video_filter/logo.c:69
16435 msgid ""
16436 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16437 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16438 "simply enter its filename."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/video_filter/logo.c:72
16442 msgid "Logo animation # of loops"
16443 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16444
16445 #: modules/video_filter/logo.c:73
16446 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/video_filter/logo.c:75
16450 msgid "Logo individual image time in ms"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/video_filter/logo.c:76
16454 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16458 msgid "X coordinate"
16459 msgstr "X 坐标"
16460
16461 #: modules/video_filter/logo.c:79
16462 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16463 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16464
16465 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16466 msgid "Y coordinate"
16467 msgstr "Y 坐标"
16468
16469 #: modules/video_filter/logo.c:82
16470 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16471 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16472
16473 #: modules/video_filter/logo.c:84
16474 msgid "Transparency of the logo"
16475 msgstr "Logo 的透明度"
16476
16477 #: modules/video_filter/logo.c:85
16478 msgid ""
16479 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16480 "opacity)."
16481 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16482
16483 #: modules/video_filter/logo.c:87
16484 msgid "Logo position"
16485 msgstr "Logo位置"
16486
16487 #: modules/video_filter/logo.c:89
16488 msgid ""
16489 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16490 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/video_filter/logo.c:101
16494 msgid "Logo video filter"
16495 msgstr "Logo 视频过滤器"
16496
16497 #: modules/video_filter/logo.c:103
16498 msgid "Logo overlay"
16499 msgstr "Logo 覆盖"
16500
16501 #: modules/video_filter/logo.c:124
16502 msgid "Logo sub filter"
16503 msgstr "Logo 子过滤器"
16504
16505 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16506 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16507 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16508
16509 #: modules/video_filter/marq.c:82
16510 msgid ""
16511 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16512 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16513 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16514 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16515 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16516 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16517 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16518 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16519 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16523 msgid "X offset"
16524 msgstr "X 偏移量"
16525
16526 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16527 msgid "X offset, from the left screen edge."
16528 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16529
16530 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16531 msgid "Y offset"
16532 msgstr "Y 偏移量"
16533
16534 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16535 msgid "Y offset, down from the top."
16536 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16537
16538 #: modules/video_filter/marq.c:101
16539 msgid "Timeout"
16540 msgstr "超时"
16541
16542 #: modules/video_filter/marq.c:102
16543 msgid ""
16544 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16545 "(remains forever)."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/video_filter/marq.c:106
16549 msgid ""
16550 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16551 "totally opaque. "
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16555 msgid "Font size, pixels"
16556 msgstr "字号"
16557
16558 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16559 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16560 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16561
16562 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16563 msgid ""
16564 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16565 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16566 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16567 "(red + green), #FFFFFF = white"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/video_filter/marq.c:118
16571 msgid "Marquee position"
16572 msgstr "字幕位置"
16573
16574 #: modules/video_filter/marq.c:120
16575 msgid ""
16576 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16578 "6 = top-right)."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16582 msgid "Misc"
16583 msgstr "杂项"
16584
16585 #: modules/video_filter/marq.c:163
16586 msgid "Marquee display"
16587 msgstr "显示滚动字幕"
16588
16589 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16590 msgid "Transparency"
16591 msgstr "透明"
16592
16593 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16594 msgid ""
16595 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16596 "opaque (default)."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16600 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16601 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16602
16603 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16604 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16605 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16606
16607 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16608 msgid "Top left corner X coordinate"
16609 msgstr "左上角 x 坐标"
16610
16611 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16612 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16613 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16614
16615 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16616 msgid "Top left corner Y coordinate"
16617 msgstr "左上角 x 坐标"
16618
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16620 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16621 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16622
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Border width"
16626 msgstr "视频宽度"
16627
16628 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16629 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Border height"
16635 msgstr "视频高度"
16636
16637 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16638 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16642 msgid "Mosaic alignment"
16643 msgstr "马赛克对齐"
16644
16645 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16646 msgid ""
16647 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16648 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16649 "6 = top-right)."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16653 msgid "Positioning method"
16654 msgstr "定位模式"
16655
16656 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16657 #, fuzzy
16658 msgid ""
16659 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16660 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16661 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16662 msgstr ""
16663 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16664 "列数。"
16665
16666 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16667 #: modules/video_filter/wall.c:57
16668 msgid "Number of rows"
16669 msgstr "行数"
16670
16671 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16672 msgid ""
16673 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16674 "to \"fixed\"."
16675 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16676
16677 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16678 #: modules/video_filter/wall.c:53
16679 msgid "Number of columns"
16680 msgstr "列数"
16681
16682 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16683 msgid ""
16684 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16685 "set to \"fixed\"."
16686 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16687
16688 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16689 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16693 msgid "Keep original size"
16694 msgstr "保持原始大小"
16695
16696 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16697 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16698 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16699
16700 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16701 msgid "Elements order"
16702 msgstr "元素顺序"
16703
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16705 msgid ""
16706 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16707 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16708 "bridge\" module."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Offsets in order"
16714 msgstr "元素顺序"
16715
16716 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16717 msgid ""
16718 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16719 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16720 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16724 msgid ""
16725 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16726 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16727 "input."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16731 msgid "Bluescreen"
16732 msgstr "蓝屏"
16733
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16735 msgid ""
16736 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16737 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16738 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16739 "blending (blue by default)."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16743 msgid "Bluescreen U value"
16744 msgstr "蓝屏 U 值"
16745
16746 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16747 msgid ""
16748 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16749 "Defaults to 120 for blue."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16753 msgid "Bluescreen V value"
16754 msgstr "蓝屏 V 值"
16755
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16757 msgid ""
16758 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16759 "Defaults to 90 for blue."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16763 msgid "Bluescreen U tolerance"
16764 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16765
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16767 msgid ""
16768 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16769 "value between 10 and 20 seems sensible."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16773 msgid "Bluescreen V tolerance"
16774 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16775
16776 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16777 msgid ""
16778 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16779 "value between 10 and 20 seems sensible."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16783 msgid "fixed"
16784 msgstr "固定"
16785
16786 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16787 #, fuzzy
16788 msgid "offsets"
16789 msgstr "X 偏移量"
16790
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16792 msgid "Mosaic video sub filter"
16793 msgstr "马赛克视频过滤器"
16794
16795 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16796 msgid "Mosaic"
16797 msgstr "马赛克"
16798
16799 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16800 msgid "Blur factor (1-127)"
16801 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16802
16803 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16804 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16805 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16806
16807 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16808 msgid "Motion blur"
16809 msgstr "动作模糊化"
16810
16811 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16812 msgid "Motion blur filter"
16813 msgstr "动作模糊化过滤器"
16814
16815 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16816 msgid "Motion detect video filter"
16817 msgstr "动作检测视频过滤器"
16818
16819 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Motion Detect"
16822 msgstr "动作检测"
16823
16824 #: modules/video_filter/noise.c:51
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Noise video filter"
16827 msgstr "复制视频过滤器"
16828
16829 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16830 msgid "OpenCV face detection example filter"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16834 #, fuzzy
16835 msgid "OpenCV example"
16836 msgstr "打开文件"
16837
16838 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16839 msgid "Haar cascade filename"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16843 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Use input chroma unaltered"
16849 msgstr "视频输入彩度格式"
16850
16851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16852 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16856 msgid "RGB32"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16860 msgid "Don't display any video"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Display the input video"
16866 msgstr "显示视频快照预览"
16867
16868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Display the processed video"
16871 msgstr "本地显示串流"
16872
16873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16874 msgid "Show only errors"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16878 msgid "Show errors and warnings"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16882 msgid "Show everything including debug messages"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16886 #, fuzzy
16887 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16888 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16889
16890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16891 #, fuzzy
16892 msgid "OpenCV"
16893 msgstr "打开"
16894
16895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16898 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16899
16900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16901 msgid ""
16902 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16903 "OpenCV filter"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16907 #, fuzzy
16908 msgid "OpenCV filter chroma"
16909 msgstr "打开文件"
16910
16911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16912 msgid ""
16913 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Wrapper filter output"
16919 msgstr "使用float32输出"
16920
16921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16922 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16926 msgid "Wrapper filter verbosity"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16930 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16934 msgid "OpenCV internal filter name"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16938 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16942 msgid "Configuration file"
16943 msgstr "设置文件"
16944
16945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16946 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16947 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16948
16949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16950 msgid "Path to OSD menu images"
16951 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16952
16953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16954 msgid ""
16955 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16956 "configuration file."
16957 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16958
16959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16960 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16964 msgid "Menu position"
16965 msgstr "菜单位置"
16966
16967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16968 msgid ""
16969 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16971 "6 = top-right)."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16975 msgid "Menu timeout"
16976 msgstr "菜单超时时间"
16977
16978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16979 msgid ""
16980 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16981 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16982 "visible."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
16986 msgid "Menu update interval"
16987 msgstr "菜单更新间隔"
16988
16989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16990 msgid ""
16991 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16992 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16993 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16994 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
16998 msgid "On Screen Display menu"
16999 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17000
17001 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17002 #, fuzzy
17003 msgid ""
17004 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17005 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17006
17007 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17010 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17011
17012 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17013 msgid "Active windows"
17014 msgstr "活动窗口"
17015
17016 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17019 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17020
17021 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17022 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Panoramix"
17028 msgstr "程序"
17029
17030 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17031 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17035 msgid ""
17036 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17037 "misalignment due to autoratio control)"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17041 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17045 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17049 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17053 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Attenuation"
17059 msgstr "目标"
17060
17061 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17062 msgid ""
17063 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17064 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17068 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17072 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17076 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17080 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17084 msgid "Attenuation, end (in %)"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17088 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17092 msgid "middle position (in %)"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17096 msgid ""
17097 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17098 "of blended zone"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17102 msgid "Gamma (Red) correction"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17106 msgid ""
17107 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17111 msgid "Gamma (Green) correction"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17115 msgid ""
17116 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17120 msgid "Gamma (Blue) correction"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17124 msgid ""
17125 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17129 msgid "Black Crush for Red"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17137 msgid "Black Crush for Green"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17141 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17145 msgid "Black Crush for Blue"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17149 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17153 msgid "White Crush for Red"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17161 msgid "White Crush for Green"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17165 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17169 msgid "White Crush for Blue"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17173 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17177 msgid "Black Level for Red"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17181 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17185 msgid "Black Level for Green"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17189 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17193 msgid "Black Level for Blue"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17197 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17201 msgid "White Level for Red"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17205 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17209 msgid "White Level for Green"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17213 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17217 msgid "White Level for Blue"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17221 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Xinerama option"
17227 msgstr "性能选项"
17228
17229 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17230 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Psychedelic video filter"
17236 msgstr "墙视频过滤器"
17237
17238 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Number of puzzle rows"
17241 msgstr "行数"
17242
17243 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Number of puzzle columns"
17246 msgstr "列数"
17247
17248 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17249 msgid "Make one tile a black slot"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17253 msgid ""
17254 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17260 msgstr "解除交错视频过滤器"
17261
17262 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Ripple video filter"
17265 msgstr "复制视频过滤器"
17266
17267 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17268 msgid "Angle in degrees"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17272 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Rotate video filter"
17278 msgstr "墙视频过滤器"
17279
17280 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Rotate"
17283 msgstr "位率"
17284
17285 #: modules/video_filter/rss.c:121
17286 msgid "Feed URLs"
17287 msgstr "Feed URL"
17288
17289 #: modules/video_filter/rss.c:122
17290 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/rss.c:123
17294 msgid "Speed of feeds"
17295 msgstr "Feed 的速度"
17296
17297 #: modules/video_filter/rss.c:124
17298 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/rss.c:125
17302 msgid "Max length"
17303 msgstr "最大长度"
17304
17305 #: modules/video_filter/rss.c:126
17306 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17307 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17308
17309 #: modules/video_filter/rss.c:128
17310 msgid "Refresh time"
17311 msgstr "刷新时间"
17312
17313 #: modules/video_filter/rss.c:129
17314 msgid ""
17315 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17316 "feeds are never updated."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/rss.c:131
17320 msgid "Feed images"
17321 msgstr "Feed 图像"
17322
17323 #: modules/video_filter/rss.c:132
17324 msgid "Display feed images if available."
17325 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17326
17327 #: modules/video_filter/rss.c:139
17328 msgid ""
17329 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17330 "totally opaque."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/video_filter/rss.c:152
17334 msgid "Text position"
17335 msgstr "文字位置"
17336
17337 #: modules/video_filter/rss.c:154
17338 msgid ""
17339 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17340 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17341 "right)."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_filter/rss.c:199
17345 msgid "RSS and Atom feed display"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17349 msgid "RV32 conversion filter"
17350 msgstr "RV32 转换过滤器"
17351
17352 #: modules/video_filter/transform.c:57
17353 msgid "Transform type"
17354 msgstr "转换类型"
17355
17356 #: modules/video_filter/transform.c:58
17357 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17358 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17359
17360 #: modules/video_filter/transform.c:61
17361 msgid "Rotate by 90 degrees"
17362 msgstr "旋转90度"
17363
17364 #: modules/video_filter/transform.c:62
17365 msgid "Rotate by 180 degrees"
17366 msgstr "旋转180度"
17367
17368 #: modules/video_filter/transform.c:62
17369 msgid "Rotate by 270 degrees"
17370 msgstr "旋转270度"
17371
17372 #: modules/video_filter/transform.c:63
17373 msgid "Flip horizontally"
17374 msgstr "水平翻转"
17375
17376 #: modules/video_filter/transform.c:63
17377 msgid "Flip vertically"
17378 msgstr "垂直翻转"
17379
17380 #: modules/video_filter/transform.c:66
17381 msgid "Video transformation filter"
17382 msgstr "文件转换过滤器"
17383
17384 #: modules/video_filter/wall.c:54
17385 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17386 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17387
17388 #: modules/video_filter/wall.c:58
17389 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17390 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17391
17392 #: modules/video_filter/wall.c:62
17393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17394 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17395
17396 #: modules/video_filter/wall.c:65
17397 msgid "Element aspect ratio"
17398 msgstr "元素外观率"
17399
17400 #: modules/video_filter/wall.c:66
17401 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/wall.c:70
17405 msgid "Wall video filter"
17406 msgstr "墙视频过滤器"
17407
17408 #: modules/video_filter/wall.c:71
17409 msgid "Image wall"
17410 msgstr "图片墙"
17411
17412 #: modules/video_filter/wave.c:50
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Wave video filter"
17415 msgstr "墙视频过滤器"
17416
17417 #: modules/video_output/aa.c:55
17418 msgid "ASCII Art"
17419 msgstr "ASCII 图片"
17420
17421 #: modules/video_output/aa.c:58
17422 msgid "ASCII-art video output"
17423 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17424
17425 #: modules/video_output/caca.c:81
17426 msgid "Color ASCII art video output"
17427 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17428
17429 #: modules/video_output/directfb.c:69
17430 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17431 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17432
17433 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17434 #, fuzzy
17435 msgid "DirectX 3D video output"
17436 msgstr "DirectX视频输出"
17437
17438 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17439 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17440 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17441
17442 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17443 msgid ""
17444 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17445 "doesn't have any effect when using overlays."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17449 msgid "Use video buffers in system memory"
17450 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17451
17452 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17453 msgid ""
17454 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17455 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17456 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17457 "doesn't have any effect when using overlays."
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17461 msgid "Use triple buffering for overlays"
17462 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17463
17464 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17465 msgid ""
17466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17467 "better video quality (no flickering)."
17468 msgstr ""
17469 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17470 "烁)。"
17471
17472 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17473 msgid "Name of desired display device"
17474 msgstr "所要使用的显示设备"
17475
17476 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17477 msgid ""
17478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17481 msgstr ""
17482 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17483 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17484
17485 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17486 msgid "Enable wallpaper mode "
17487 msgstr "打开壁纸模式"
17488
17489 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17490 msgid ""
17491 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17492 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17493 "desktop must not already have a wallpaper."
17494 msgstr ""
17495 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17496 "面必须没有设定壁纸。"
17497
17498 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17499 msgid "DirectX video output"
17500 msgstr "DirectX视频输出"
17501
17502 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17503 msgid "Wallpaper"
17504 msgstr "壁纸"
17505
17506 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17507 msgid "OpenGL video output"
17508 msgstr "OpenGL视频输出"
17509
17510 #: modules/video_output/fb.c:67
17511 msgid "Framebuffer device"
17512 msgstr "Framebuffer 设备"
17513
17514 #: modules/video_output/fb.c:69
17515 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17516 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17517
17518 #: modules/video_output/fb.c:77
17519 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17520 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17521
17522 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17523 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17524 msgid "X11 display"
17525 msgstr "X11 显示"
17526
17527 #: modules/video_output/ggi.c:58
17528 msgid ""
17529 "X11 hardware display to use.\n"
17530 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17531 msgstr ""
17532 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17533
17534 #: modules/video_output/glide.c:64
17535 msgid "3dfx Glide video output"
17536 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17537
17538 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17539 msgid "HD1000 video output"
17540 msgstr "HD1000视频输出"
17541
17542 #: modules/video_output/image.c:49
17543 msgid "Image format"
17544 msgstr "影像格式"
17545
17546 #: modules/video_output/image.c:50
17547 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17548 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17549
17550 #: modules/video_output/image.c:52
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Image width"
17553 msgstr "影像调整"
17554
17555 #: modules/video_output/image.c:53
17556 #, fuzzy
17557 msgid ""
17558 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17559 "characteristics."
17560 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17561
17562 #: modules/video_output/image.c:57
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Image height"
17565 msgstr "峰值高度"
17566
17567 #: modules/video_output/image.c:58
17568 #, fuzzy
17569 msgid ""
17570 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17571 "video characteristics."
17572 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17573
17574 #: modules/video_output/image.c:62
17575 msgid "Recording ratio"
17576 msgstr "录制比率"
17577
17578 #: modules/video_output/image.c:63
17579 msgid ""
17580 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17581 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17582
17583 #: modules/video_output/image.c:66
17584 msgid "Filename prefix"
17585 msgstr "文件名称前缀"
17586
17587 #: modules/video_output/image.c:67
17588 msgid ""
17589 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17590 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17591 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17592
17593 #: modules/video_output/image.c:71
17594 msgid "Always write to the same file"
17595 msgstr "总是写到相同的文件"
17596
17597 #: modules/video_output/image.c:72
17598 msgid ""
17599 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17600 "this case, the number is not appended to the filename."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_output/image.c:81
17604 msgid "Image video output"
17605 msgstr "影像视频输出"
17606
17607 #: modules/video_output/mga.c:59
17608 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17609 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17610
17611 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17612 msgid "Cube"
17613 msgstr "立方体"
17614
17615 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17616 msgid "Transparent Cube"
17617 msgstr "透明的立方体"
17618
17619 #: modules/video_output/opengl.c:123
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Cylinder"
17622 msgstr "双线性"
17623
17624 #: modules/video_output/opengl.c:123
17625 msgid "Torus"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_output/opengl.c:123
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Sphere"
17631 msgstr "速度"
17632
17633 #: modules/video_output/opengl.c:123
17634 msgid "SQUAREXY"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/video_output/opengl.c:123
17638 msgid "SQUARER"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_output/opengl.c:123
17642 msgid "ASINXY"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/video_output/opengl.c:123
17646 msgid "ASINR"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/video_output/opengl.c:123
17650 msgid "SINEXY"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_output/opengl.c:123
17654 msgid "SINER"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/video_output/opengl.c:151
17658 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_output/opengl.c:152
17662 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_output/opengl.c:153
17666 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_output/opengl.c:154
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17672 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17673
17674 #: modules/video_output/opengl.c:155
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Point of view x-coordinate"
17677 msgstr "解码 X 坐标"
17678
17679 #: modules/video_output/opengl.c:156
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17682 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17683
17684 #: modules/video_output/opengl.c:158
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Point of view y-coordinate"
17687 msgstr "解码 X 坐标"
17688
17689 #: modules/video_output/opengl.c:159
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17692 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17693
17694 #: modules/video_output/opengl.c:161
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Point of view z-coordinate"
17697 msgstr "解码 X 坐标"
17698
17699 #: modules/video_output/opengl.c:162
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17702 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17703
17704 #: modules/video_output/opengl.c:165
17705 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17706 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17707
17708 #: modules/video_output/opengl.c:166
17709 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17710 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17711
17712 #: modules/video_output/opengl.c:168
17713 msgid "Effect"
17714 msgstr "效果"
17715
17716 #: modules/video_output/opengl.c:170
17717 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17718 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17719
17720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17721 msgid "QT Embedded display"
17722 msgstr "QT Embedded 显示"
17723
17724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17725 msgid ""
17726 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17727 "the DISPLAY environment variable."
17728 msgstr ""
17729 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17730 "量的值。"
17731
17732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17733 msgid "QT Embedded video output"
17734 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17735
17736 #: modules/video_output/sdl.c:108
17737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17738 msgstr "SDL 视频输出"
17739
17740 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17741 msgid "Snapshot width"
17742 msgstr "快照宽度"
17743
17744 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17745 msgid "Width of the snapshot image."
17746 msgstr "设置快照影像的宽度"
17747
17748 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17749 msgid "Snapshot height"
17750 msgstr "快照高度"
17751
17752 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17753 msgid "Height of the snapshot image."
17754 msgstr "设置快照影像的高度"
17755
17756 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17757 msgid "Chroma"
17758 msgstr "色度"
17759
17760 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17761 msgid ""
17762 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17763 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17764
17765 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17766 msgid "Cache size (number of images)"
17767 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17768
17769 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17770 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17771 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17772
17773 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17774 msgid "Snapshot module"
17775 msgstr "快照模块"
17776
17777 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17778 msgid "SVGAlib video output"
17779 msgstr "SVGAlib视频输出"
17780
17781 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17782 msgid "Windows GAPI video output"
17783 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17784
17785 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17786 msgid "Windows GDI video output"
17787 msgstr "Windows GDI视频输出"
17788
17789 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17790 msgid "XVideo adaptor number"
17791 msgstr "XVideo 适配器数目"
17792
17793 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17794 msgid ""
17795 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17796 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17797 msgstr ""
17798 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17799 "项)。"
17800
17801 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17803 msgid "Alternate fullscreen method"
17804 msgstr "替代全屏幕方法"
17805
17806 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17808 msgid ""
17809 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17810 "its drawbacks.\n"
17811 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17812 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17813 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17814 "show on top of the video."
17815 msgstr ""
17816 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17817 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17818 "显示。\n"
17819 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17820
17821 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17823 msgid ""
17824 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17825 "DISPLAY environment variable."
17826 msgstr ""
17827 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17828
17829 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17831 msgid "Screen for fullscreen mode."
17832 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17833
17834 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17836 msgid ""
17837 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17838 "1 for the second."
17839 msgstr ""
17840 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17841 "第二个。"
17842
17843 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17844 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17849 msgid "Use shared memory"
17850 msgstr "使用共享内存"
17851
17852 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17854 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17855 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17856
17857 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17858 msgid "X11 video output"
17859 msgstr "X11视频输出"
17860
17861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17862 msgid ""
17863 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17864 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17865 msgstr ""
17866 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17867 "项)。"
17868
17869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17870 msgid "XVimage chroma format"
17871 msgstr "XVimage彩度格式"
17872
17873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17874 msgid ""
17875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17876 "to improve performances by using the most efficient one."
17877 msgstr ""
17878 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17879 "能。"
17880
17881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17882 msgid "XVideo extension video output"
17883 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17884
17885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17886 #, fuzzy
17887 msgid "XVMC adaptor number"
17888 msgstr "XVideo 适配器数目"
17889
17890 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17894 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17895 msgstr ""
17896 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17897 "项)。"
17898
17899 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17900 #, fuzzy
17901 msgid "X11 display name"
17902 msgstr "X11 显示"
17903
17904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17905 #, fuzzy
17906 msgid ""
17907 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17908 "the value of the DISPLAY environment variable."
17909 msgstr ""
17910 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17911
17912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17915 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17916
17917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17918 #, fuzzy
17919 msgid ""
17920 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17921 "0 for first screen, 1 for the second."
17922 msgstr ""
17923 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17924 "第二个。"
17925
17926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17927 #, fuzzy
17928 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17929 msgstr "循环解除交错模块。"
17930
17931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17932 msgid "You can choose the crop style to apply."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17936 #, fuzzy
17937 msgid "XVMC extension video output"
17938 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17939
17940 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17941 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17942 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17943
17944 #: modules/visualization/goom.c:58
17945 msgid "Goom display width"
17946 msgstr "Goom显示宽度"
17947
17948 #: modules/visualization/goom.c:59
17949 msgid "Goom display height"
17950 msgstr "Goom显示高度"
17951
17952 #: modules/visualization/goom.c:60
17953 msgid ""
17954 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17955 "will be prettier but more CPU intensive)."
17956 msgstr ""
17957 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17958 "用)。"
17959
17960 #: modules/visualization/goom.c:63
17961 msgid "Goom animation speed"
17962 msgstr "Goom动画速度"
17963
17964 #: modules/visualization/goom.c:64
17965 msgid ""
17966 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17967 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17968
17969 #: modules/visualization/goom.c:70
17970 msgid "Goom"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/visualization/goom.c:71
17974 msgid "Goom effect"
17975 msgstr "Goom效果"
17976
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17978 msgid "Effects list"
17979 msgstr "效果清单"
17980
17981 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17982 msgid ""
17983 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17984 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17985 msgstr ""
17986 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17987 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17988
17989 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17990 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17991 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17992
17993 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17994 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17995 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17996
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17998 msgid "Number of bands"
17999 msgstr "频带数量"
18000
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18002 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18003 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
18004
18005 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18006 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18007 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18008
18009 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18010 msgid "Band separator"
18011 msgstr "频带分离器"
18012
18013 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18014 msgid "Number of blank pixels between bands."
18015 msgstr "频带间的空白像素数量"
18016
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18018 msgid "Amplification"
18019 msgstr "放大率"
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18022 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18023 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
18024
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18026 msgid "Enable peaks"
18027 msgstr "打开峰值"
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18030 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18034 msgid "Enable original graphic spectrum"
18035 msgstr "打开原始图形频谱"
18036
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18038 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18042 msgid "Enable bands"
18043 msgstr "打开频带"
18044
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18046 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18050 msgid "Enable base"
18051 msgstr "启用基准"
18052
18053 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18054 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18058 msgid "Base pixel radius"
18059 msgstr "基本像素半径"
18060
18061 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18062 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18063 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18064
18065 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18066 msgid "Spectral sections"
18067 msgstr "光谱部分"
18068
18069 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18070 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18071 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18072
18073 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18074 msgid "Peak height"
18075 msgstr "峰值高度"
18076
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18078 msgid "Total pixel height of the peak items."
18079 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18082 msgid "Peak extra width"
18083 msgstr "额外峰宽度"
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18086 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18087 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18088
18089 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18090 msgid "V-plane color"
18091 msgstr "V-平面颜色"
18092
18093 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18094 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18098 msgid "Number of stars"
18099 msgstr "星星的数目"
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18102 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18103 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18104
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18106 msgid "Visualizer"
18107 msgstr "可视化过滤器"
18108
18109 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18110 msgid "Visualizer filter"
18111 msgstr "可视化过滤器"
18112
18113 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18114 msgid "Spectrum analyser"
18115 msgstr "频谱分析器"
18116
18117 #~ msgid "Description file"
18118 #~ msgstr "描述文件"
18119
18120 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18121 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18122
18123 #~ msgid "History parameter"
18124 #~ msgstr "历史参数"
18125
18126 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18127 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18128
18129 #, fuzzy
18130 #~ msgid "Disc Type"
18131 #~ msgstr "光盘类型"
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "Browse"
18135 #~ msgstr "浏览..."
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "Big"
18139 #~ msgstr "桥接"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "Alignment"
18143 #~ msgstr "数据对齐"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Extra Audio File"
18147 #~ msgstr "音频滤波器"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "Media File"
18151 #~ msgstr "媒体: %s"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "Download when asked"
18155 #~ msgstr "现在下载"
18156
18157 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18158 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18159
18160 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18161 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "text"
18165 #~ msgstr "下一项"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "QWidget"
18169 #~ msgstr "宽度"
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "geometry"
18173 #~ msgstr "频谱"
18174
18175 #, fuzzy
18176 #~ msgid "spacing"
18177 #~ msgstr "缓存"
18178
18179 #, fuzzy
18180 #~ msgid "Line"
18181 #~ msgstr "线性"
18182
18183 #, fuzzy
18184 #~ msgid "line"
18185 #~ msgstr "大纲"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "orientation"
18189 #~ msgstr "更多信息"
18190
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid "QGroupBox"
18193 #~ msgstr "群组"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "enabled"
18197 #~ msgstr "打开"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "checkable"
18201 #~ msgstr "打开"
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18205 #~ msgstr "水平翻转"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "Disk"
18209 #~ msgstr "光盘"
18210
18211 #~ msgid "Create"
18212 #~ msgstr "建立"
18213
18214 #~ msgid "Playlist stress tests"
18215 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18216
18217 #~ msgid "DAAP shares"
18218 #~ msgstr "DAAP 共享"
18219
18220 #~ msgid "DAAP access"
18221 #~ msgstr "DAAP存取"
18222
18223 #~ msgid " to "
18224 #~ msgstr "到 "
18225
18226 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18227 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18228
18229 #~ msgid "Errors"
18230 #~ msgstr "错误"
18231
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "Stream information"
18234 #~ msgstr "获取串流信息"
18235
18236 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18237 #~ msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid "Justification"
18241 #~ msgstr "放大率"
18242
18243 #~ msgid "Growl"
18244 #~ msgstr "Growl"
18245
18246 #~ msgid "MSN"
18247 #~ msgstr "MSN"
18248
18249 #~ msgid "Vertical border width"
18250 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18251
18252 #~ msgid "Horizontal border width"
18253 #~ msgstr "水平边界宽度"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18257 #~ msgstr "音频装置名称"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18261 #~ msgstr "Growl 密码"
18262
18263 #~ msgid "Marquee text to display."
18264 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18265
18266 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18267 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18268
18269 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18270 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18271
18272 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18273 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18274
18275 #~ msgid "Time overlay"
18276 #~ msgstr "时间重叠"
18277
18278 #~ msgid "Time display sub filter"
18279 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18280
18281 #~ msgid "Standard Play"
18282 #~ msgstr "标准播放"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "Connecting..."
18286 #~ msgstr "设置..."
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "Filters (v2)"
18290 #~ msgstr "过滤器"
18291
18292 #~ msgid "Video filters settings"
18293 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "Yes"
18297 #~ msgstr "是"
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "No"
18301 #~ msgstr "无"
18302
18303 #~ msgid "Open Messages Window"
18304 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18305
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Login"
18308 #~ msgstr "登录"
18309
18310 #~ msgid "Podcast Link"
18311 #~ msgstr "Podcast 连接"
18312
18313 #~ msgid "Podcast Copyright"
18314 #~ msgstr "Podcast 版权"
18315
18316 #~ msgid "Podcast Category"
18317 #~ msgstr "Podcast 分类"
18318
18319 #~ msgid "Podcast Keywords"
18320 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18321
18322 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18323 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18324
18325 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18326 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18327
18328 #~ msgid "Podcast Author"
18329 #~ msgstr "Podcast 作者"
18330
18331 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18332 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18333
18334 #~ msgid "Podcast Duration"
18335 #~ msgstr "Podcast 长度"
18336
18337 #~ msgid "Podcast Type"
18338 #~ msgstr "Podcast 类别"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "Dummy video filter"
18342 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18343
18344 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18345 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Mime type"
18349 #~ msgstr "光盘类型"
18350
18351 #~ msgid "Listeners"
18352 #~ msgstr "监听者"
18353
18354 #~ msgid "Center-Center"
18355 #~ msgstr "居中"
18356
18357 #~ msgid "Left-Center"
18358 #~ msgstr "左中"
18359
18360 #~ msgid "Right-Center"
18361 #~ msgstr "右中"
18362
18363 #~ msgid "Center-Top"
18364 #~ msgstr "中上方"
18365
18366 #~ msgid "Left-Top"
18367 #~ msgstr "左上方"
18368
18369 #~ msgid "Right-Top"
18370 #~ msgstr "右上方"
18371
18372 #~ msgid "Center-Bottom"
18373 #~ msgstr "中下方"
18374
18375 #~ msgid "Left-Bottom"
18376 #~ msgstr "左下方"
18377
18378 #~ msgid "Right-Bottom"
18379 #~ msgstr "右下方"
18380
18381 #~ msgid "M3U file"
18382 #~ msgstr "M3U文件"
18383
18384 #~ msgid "CDDB Artist"
18385 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18386
18387 #~ msgid "CDDB Category"
18388 #~ msgstr "CDDB 分类"
18389
18390 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18391 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18392
18393 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18394 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18395
18396 #~ msgid "CDDB Genre"
18397 #~ msgstr "CDDB 流派"
18398
18399 #~ msgid "CDDB Year"
18400 #~ msgstr "CDDB 年份"
18401
18402 #~ msgid "CDDB Title"
18403 #~ msgstr "CDDB 标题"
18404
18405 #~ msgid "CD-Text Composer"
18406 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18407
18408 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18409 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18410
18411 #~ msgid "CD-Text Genre"
18412 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18413
18414 #~ msgid "CD-Text Message"
18415 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18416
18417 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18418 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18419
18420 #~ msgid "CD-Text Performer"
18421 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18422
18423 #~ msgid "CD-Text Title"
18424 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18425
18426 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18427 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18428
18429 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18430 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18431
18432 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18433 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18434
18435 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18436 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18437
18438 #~ msgid "By category"
18439 #~ msgstr "按类别"
18440
18441 #~ msgid "All items, unsorted"
18442 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18443
18444 #~ msgid "Segment filename"
18445 #~ msgstr "段文件名"
18446
18447 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18448 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18449
18450 #~ msgid "Sorted by Artist"
18451 #~ msgstr "按制作人排序"
18452
18453 #~ msgid "Sorted by Album"
18454 #~ msgstr "按专辑排序"
18455
18456 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18457 #~ msgstr "会话通告(SAP)"