]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:105
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:111
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "解多任务器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:116
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:118
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:121
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:124
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:133
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:141
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "一般串流输出设置"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:143
253 msgid "Muxers"
254 msgstr "Muxers"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:145
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:151
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:153
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:158
277 msgid "Packetizers"
278 msgstr "封包器"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:160
281 msgid ""
282 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
283 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each packetizer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:166
289 msgid "Sout stream"
290 msgstr "Sout流输出"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:167
293 msgid ""
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
300 msgid "SAP"
301 msgstr "SAP"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:174
304 msgid ""
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
307 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:177
310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
311 msgid "VOD"
312 msgstr "VOD"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
316 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
319 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放列表"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:183
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:187
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:189
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "高级"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:194
356 msgid "Advanced settings. Use with care."
357 msgstr "高级设置,请小心设置。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:196
360 msgid "CPU features"
361 msgstr "CPU 特性"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197
364 msgid ""
365 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
366 "not change these settings."
367 msgstr ""
368 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "高级选项"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "其它高级设置"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
379 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
381 msgid "Network"
382 msgstr "网络"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
386 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:209
389 msgid "Chroma modules settings"
390 msgstr "彩度模块设置"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:210
393 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
394 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:212
397 msgid "Packetizer modules settings"
398 msgstr "封包器模块设置"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:216
401 msgid "Encoders settings"
402 msgstr "编码器设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:218
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
406 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:221
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Dialog providers 设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:223
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:225
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr "字幕demuxer设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:227
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:234
427 msgid "No help available"
428 msgstr "尚无可用的帮助文件"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:235
431 msgid "There is no help available for these modules."
432 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
433
434 #: include/vlc_interface.h:142
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
438 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
442 "\"vlc -I wx\"\n"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:29
445 #, fuzzy
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "选择文件以保存到"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
462 msgid "Play"
463 msgstr "播放"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:35
466 #, fuzzy
467 msgid "Fetch information"
468 msgstr "元信息"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
475 msgid "Delete"
476 msgstr "删除"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:37
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 #, fuzzy
485 msgid "Sort"
486 msgstr "排序(&S)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:39
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
490 msgid "Add node"
491 msgstr "添加节点"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Stream..."
496 msgstr "串流"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41
499 #, fuzzy
500 msgid "Save..."
501 msgstr "保存文件..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
505 msgid ""
506 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
507 "them."
508 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "元信息"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "标题"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
524 msgid "Artist"
525 msgstr "艺术家"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31
528 msgid "Genre"
529 msgstr "流派"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "版权"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr "专辑/电影/节目标题"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "描述"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
549 msgid "Rating"
550 msgstr "评分"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37
553 msgid "Date"
554 msgstr "日期"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38
557 msgid "Setting"
558 msgstr "设置"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
563 msgid "URL"
564 msgstr "网址"
565
566 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
568 msgid "Language"
569 msgstr "语言"
570
571 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "正在播放"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
576 msgid "Publisher"
577 msgstr "发行商"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43
580 msgid "Encoded by"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_meta.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "Art URL"
586 msgstr "网址"
587
588 #: include/vlc_meta.h:47
589 msgid "Codec Name"
590 msgstr "编码器名称"
591
592 #: include/vlc_meta.h:48
593 msgid "Codec Description"
594 msgstr "编码器描述"
595
596 #: include/vlc/vlc.h:577
597 msgid ""
598 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
599 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
600 "see the file named COPYING for details.\n"
601 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
602 msgstr ""
603 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
604 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
605 "\n"
606 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
609 #: src/audio_output/filters.c:224
610 #, fuzzy
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "音频滤波器"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
615 #: src/audio_output/filters.c:225
616 #, c-format
617 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
618 msgstr ""
619
620 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
621 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
623 msgid "Disable"
624 msgstr "关闭"
625
626 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
627 msgid "Spectrometer"
628 msgstr "频谱"
629
630 #: src/audio_output/input.c:90
631 msgid "Scope"
632 msgstr "示波器"
633
634 #: src/audio_output/input.c:92
635 msgid "Spectrum"
636 msgstr "频谱"
637
638 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
641 msgid "Equalizer"
642 msgstr "均衡器"
643
644 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
645 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "音频滤波器"
648
649 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
650 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
652 msgid "Audio Channels"
653 msgstr "音频"
654
655 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
656 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
657 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
658 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
659 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
660 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
661 msgid "Stereo"
662 msgstr "立体声"
663
664 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
665 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
667 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
668 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
669 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
670 #: modules/video_filter/rss.c:160
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
675 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
676 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
677 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
678 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
680 msgid "Right"
681 msgstr "右"
682
683 #: src/audio_output/output.c:134
684 msgid "Dolby Surround"
685 msgstr "杜比环绕"
686
687 #: src/audio_output/output.c:146
688 msgid "Reverse stereo"
689 msgstr "反转立体声"
690
691 #: src/extras/getopt.c:636
692 #, c-format
693 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
694 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
695
696 #: src/extras/getopt.c:661
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
699 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
700
701 #: src/extras/getopt.c:666
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
705
706 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
709 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
710
711 #: src/extras/getopt.c:713
712 #, c-format
713 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
714 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
715
716 #: src/extras/getopt.c:717
717 #, c-format
718 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
719 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:743
722 #, c-format
723 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
724 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:746
727 #, c-format
728 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
729 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
732 #, c-format
733 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
734 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:823
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:841
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
745
746 #: src/input/control.c:287
747 #, c-format
748 msgid "Bookmark %i"
749 msgstr "书签 %i"
750
751 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
752 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
755 #: modules/stream_out/es.c:379
756 #, fuzzy
757 msgid "Streaming / Transcoding failed"
758 msgstr "串流/转码向导"
759
760 #: src/input/decoder.c:118
761 msgid "VLC could not open the packetizer module."
762 msgstr ""
763
764 #: src/input/decoder.c:130
765 msgid "VLC could not open the decoder module."
766 msgstr ""
767
768 #: src/input/decoder.c:140
769 msgid "No suitable decoder module for format"
770 msgstr ""
771
772 #: src/input/decoder.c:141
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
776 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
777 msgstr ""
778
779 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
780 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
781 #: modules/access/cdda/info.c:999
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "音轨 %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
787 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
789 msgid "Program"
790 msgstr "程序"
791
792 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
793 #, c-format
794 msgid "Stream %d"
795 msgstr "串流 %d"
796
797 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
800 msgid "Codec"
801 msgstr "编码器"
802
803 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "类型"
807
808 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
809 #: modules/gui/macosx/output.m:176
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
811 msgid "Channels"
812 msgstr "频道"
813
814 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
815 msgid "Sample rate"
816 msgstr "采样率"
817
818 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
819 #, c-format
820 msgid "%d Hz"
821 msgstr "%d Hz"
822
823 #: src/input/es_out.c:1606
824 msgid "Bits per sample"
825 msgstr "比特每采样"
826
827 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
828 #: modules/access/pvr.c:84
829 msgid "Bitrate"
830 msgstr "位率"
831
832 #: src/input/es_out.c:1612
833 #, c-format
834 msgid "%d kb/s"
835 msgstr "%d kb/s"
836
837 #: src/input/es_out.c:1623
838 msgid "Resolution"
839 msgstr "分辨率"
840
841 #: src/input/es_out.c:1629
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "显示分辨率"
844
845 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
846 msgid "Frame rate"
847 msgstr "帧率"
848
849 #: src/input/es_out.c:1646
850 msgid "Subtitle"
851 msgstr "字幕"
852
853 #: src/input/input.c:2072
854 msgid "Your input can't be opened"
855 msgstr ""
856
857 #: src/input/input.c:2073
858 #, c-format
859 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/input.c:2148
863 msgid "Can't recognize the input's format"
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/input.c:2149
867 #, c-format
868 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/var.c:115
872 msgid "Bookmark"
873 msgstr "书签"
874
875 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
876 msgid "Programs"
877 msgstr "程序"
878
879 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
881 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
883 msgid "Chapter"
884 msgstr "章节"
885
886 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
887 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
888 msgid "Navigation"
889 msgstr "导航"
890
891 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
893 msgid "Video Track"
894 msgstr "视频轨"
895
896 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
898 msgid "Audio Track"
899 msgstr "音频轨"
900
901 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
903 msgid "Subtitles Track"
904 msgstr "字幕轨"
905
906 #: src/input/var.c:256
907 msgid "Next title"
908 msgstr "下一个标题"
909
910 #: src/input/var.c:261
911 msgid "Previous title"
912 msgstr "上一个标题"
913
914 #: src/input/var.c:284
915 #, c-format
916 msgid "Title %i"
917 msgstr "标题 %i"
918
919 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
920 #, c-format
921 msgid "Chapter %i"
922 msgstr "章节 %i"
923
924 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
926 msgid "Next chapter"
927 msgstr "下一个章节"
928
929 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "上一个章节"
933
934 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
935 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
937 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
941 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "取消"
944
945 #: src/interface/interaction.c:363
946 msgid "Ok"
947 msgstr ""
948
949 #: src/interface/interface.c:340
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "切换界面"
952
953 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "新增界面"
957
958 #: src/interface/interface.c:373
959 #, fuzzy
960 msgid "Telnet Interface"
961 msgstr "界面"
962
963 #: src/interface/interface.c:376
964 #, fuzzy
965 msgid "Web Interface"
966 msgstr "界面"
967
968 #: src/interface/interface.c:379
969 #, fuzzy
970 msgid "Debug logging"
971 msgstr "文件记录"
972
973 #: src/interface/interface.c:382
974 msgid "Mouse Gestures"
975 msgstr ""
976
977 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
978 #: src/misc/modules.c:1997
979 msgid "C"
980 msgstr "C"
981
982 #: src/libvlc-common.c:340
983 msgid "Help options"
984 msgstr "说明选项"
985
986 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
987 msgid "string"
988 msgstr ""
989
990 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
991 msgid "integer"
992 msgstr ""
993
994 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
995 msgid "float"
996 msgstr ""
997
998 #: src/libvlc-common.c:1496
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (默认打开)"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1497
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (默认关闭)"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:1679
1007 #, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1680
1012 #, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1682
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "编译器: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1685
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1717
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1738
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "按回车键继续...\n"
1041
1042 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1043 msgid "Auto"
1044 msgstr "自动"
1045
1046 #: src/libvlc.h:38
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "美式英语"
1049
1050 #: src/libvlc.h:38
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "英式英语"
1053
1054 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "加泰罗尼亚语"
1057
1058 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1059 msgid "Czech"
1060 msgstr "捷克语"
1061
1062 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1063 msgid "Danish"
1064 msgstr "丹麦语"
1065
1066 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1067 msgid "German"
1068 msgstr "德语"
1069
1070 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1071 msgid "Spanish"
1072 msgstr "西班牙语"
1073
1074 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1075 msgid "French"
1076 msgstr "法语"
1077
1078 #: src/libvlc.h:40
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Galician"
1081 msgstr "意大利语"
1082
1083 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1084 msgid "Hebrew"
1085 msgstr "希伯来语"
1086
1087 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1088 msgid "Hungarian"
1089 msgstr "刚果语"
1090
1091 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1092 msgid "Italian"
1093 msgstr "意大利语"
1094
1095 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1096 msgid "Japanese"
1097 msgstr "日语"
1098
1099 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1100 msgid "Georgian"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1104 msgid "Korean"
1105 msgstr "韩国语"
1106
1107 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1108 msgid "Malay"
1109 msgstr "马来西亚文"
1110
1111 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1112 msgid "Dutch"
1113 msgstr "荷兰语"
1114
1115 #: src/libvlc.h:42
1116 msgid "Occitan"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:42
1120 msgid "Brazilian Portuguese"
1121 msgstr "巴西葡萄牙语"
1122
1123 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1124 msgid "Romanian"
1125 msgstr "罗马尼亚语"
1126
1127 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1128 msgid "Russian"
1129 msgstr "俄语"
1130
1131 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1132 msgid "Slovak"
1133 msgstr "斯洛伐克文"
1134
1135 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1136 msgid "Slovenian"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "瑞典文"
1142
1143 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Turkish"
1145 msgstr "土耳其语"
1146
1147 #: src/libvlc.h:44
1148 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgstr "简体中文"
1150
1151 #: src/libvlc.h:44
1152 msgid "Chinese Traditional"
1153 msgstr "繁体中文"
1154
1155 #: src/libvlc.h:63
1156 msgid ""
1157 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1158 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1159 "related options."
1160 msgstr ""
1161 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1162 "者定义各种相关选项。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:67
1165 msgid "Interface module"
1166 msgstr "界面模块"
1167
1168 #: src/libvlc.h:69
1169 msgid ""
1170 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1171 "automatically select the best module available."
1172 msgstr ""
1173 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1174
1175 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1176 msgid "Extra interface modules"
1177 msgstr "额外界面模块"
1178
1179 #: src/libvlc.h:75
1180 msgid ""
1181 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1182 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1183 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1184 "\", \"gestures\" ...)"
1185 msgstr ""
1186 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1187 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1188 "\"gestures\" ...)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:82
1191 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1192 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:84
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "提示(0,1,2)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:86
1199 msgid ""
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:89
1205 msgid "Be quiet"
1206 msgstr "安静"
1207
1208 #: src/libvlc.h:91
1209 msgid "Turn off all warning and information messages."
1210 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1211
1212 #: src/libvlc.h:93
1213 msgid "Default stream"
1214 msgstr "默认串流"
1215
1216 #: src/libvlc.h:95
1217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1218 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1219
1220 #: src/libvlc.h:98
1221 msgid ""
1222 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1223 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1224 msgstr ""
1225 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1226 "用的语言。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:102
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "色彩化讯息"
1231
1232 #: src/libvlc.h:104
1233 msgid ""
1234 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1235 "needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:107
1240 msgid "Show advanced options"
1241 msgstr "显示高级选项"
1242
1243 #: src/libvlc.h:109
1244 msgid ""
1245 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1246 "available options, including those that most users should never touch."
1247 msgstr ""
1248 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1249 "应该更改的选项。"
1250
1251 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1252 msgid "Show interface with mouse"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid ""
1257 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1258 "edge of the screen in fullscreen mode."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Interface interaction"
1264 msgstr "虚拟接口功能"
1265
1266 #: src/libvlc.h:120
1267 msgid ""
1268 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1269 "user input is required."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:130
1273 msgid ""
1274 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1275 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1276 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1277 "the \"audio filters\" modules section."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:136
1281 msgid "Audio output module"
1282 msgstr "音频输出模块"
1283
1284 #: src/libvlc.h:138
1285 msgid ""
1286 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1287 "automatically select the best method available."
1288 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1289
1290 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1291 msgid "Enable audio"
1292 msgstr "打开音频"
1293
1294 #: src/libvlc.h:144
1295 msgid ""
1296 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1297 "not take place, thus saving some processing power."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:147
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "强制使用单声道"
1303
1304 #: src/libvlc.h:148
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "强制使用单声道输出"
1307
1308 #: src/libvlc.h:150
1309 msgid "Default audio volume"
1310 msgstr "默认音量"
1311
1312 #: src/libvlc.h:152
1313 msgid ""
1314 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1315 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1316
1317 #: src/libvlc.h:155
1318 msgid "Audio output saved volume"
1319 msgstr "已储存的音频输出音量"
1320
1321 #: src/libvlc.h:157
1322 msgid ""
1323 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1324 "should not change this option manually."
1325 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1326
1327 #: src/libvlc.h:160
1328 msgid "Audio output volume step"
1329 msgstr "输出音量步长"
1330
1331 #: src/libvlc.h:162
1332 msgid ""
1333 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "0 to 1024."
1335 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1336
1337 #: src/libvlc.h:165
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:167
1342 msgid ""
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345 msgstr ""
1346 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1347 "22050, 16000, 11025, 8000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:171
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "高质量音频采样"
1352
1353 #: src/libvlc.h:173
1354 msgid ""
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:178
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "音频异步校正"
1363
1364 #: src/libvlc.h:180
1365 msgid ""
1366 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1367 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:183
1371 msgid "Audio output channels mode"
1372 msgstr "音频输出频道模式"
1373
1374 #: src/libvlc.h:185
1375 msgid ""
1376 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1377 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1378 "played)."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:189
1382 msgid "Use S/PDIF when available"
1383 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1384
1385 #: src/libvlc.h:191
1386 msgid ""
1387 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1388 "audio stream being played."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:194
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "强制检测杜比环绕"
1394
1395 #: src/libvlc.h:196
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:202
1404 msgid "On"
1405 msgstr "开"
1406
1407 #: src/libvlc.h:202
1408 msgid "Off"
1409 msgstr "关"
1410
1411 #: src/libvlc.h:207
1412 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:210
1416 msgid "Audio visualizations "
1417 msgstr "音频视觉效果"
1418
1419 #: src/libvlc.h:212
1420 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1421 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:220
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1426 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1427 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1428 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1429 "options."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:226
1433 msgid "Video output module"
1434 msgstr "视频输出模块"
1435
1436 #: src/libvlc.h:228
1437 msgid ""
1438 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best method available."
1440 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1441
1442 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1443 msgid "Enable video"
1444 msgstr "启动视频"
1445
1446 #: src/libvlc.h:233
1447 msgid ""
1448 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1449 "not take place, thus saving some processing power."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1454 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1455 msgid "Video width"
1456 msgstr "视频宽度"
1457
1458 #: src/libvlc.h:238
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1461 "characteristics."
1462 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1463
1464 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "视频高度"
1469
1470 #: src/libvlc.h:243
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1474 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1475
1476 #: src/libvlc.h:246
1477 msgid "Video X coordinate"
1478 msgstr "视频 X 坐标"
1479
1480 #: src/libvlc.h:248
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1483 "coordinate)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:251
1487 msgid "Video Y coordinate"
1488 msgstr "视频 Y 坐标"
1489
1490 #: src/libvlc.h:253
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1493 "coordinate)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:256
1497 msgid "Video title"
1498 msgstr "视频标题"
1499
1500 #: src/libvlc.h:258
1501 msgid ""
1502 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1503 "interface)."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc.h:261
1507 msgid "Video alignment"
1508 msgstr "视频对齐"
1509
1510 #: src/libvlc.h:263
1511 msgid ""
1512 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1513 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1514 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1518 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1520 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1522 msgid "Center"
1523 msgstr "居中"
1524
1525 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1526 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1528 msgid "Top"
1529 msgstr "顶部"
1530
1531 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1532 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "底部"
1536
1537 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1538 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1540 msgid "Top-Left"
1541 msgstr "左上"
1542
1543 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1544 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1546 msgid "Top-Right"
1547 msgstr "右上"
1548
1549 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1550 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1552 msgid "Bottom-Left"
1553 msgstr "左下"
1554
1555 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1556 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1558 msgid "Bottom-Right"
1559 msgstr "右下"
1560
1561 #: src/libvlc.h:271
1562 msgid "Zoom video"
1563 msgstr "缩放视频"
1564
1565 #: src/libvlc.h:273
1566 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1567 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1568
1569 #: src/libvlc.h:275
1570 msgid "Grayscale video output"
1571 msgstr "灰度视频输出"
1572
1573 #: src/libvlc.h:277
1574 msgid ""
1575 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1576 "save some processing power."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:280
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Embedded video"
1582 msgstr "嵌入视频输出"
1583
1584 #: src/libvlc.h:282
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Embed the video output in the main interface."
1587 msgstr "在界面中嵌入视频"
1588
1589 #: src/libvlc.h:284
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "全屏幕视频输出"
1592
1593 #: src/libvlc.h:286
1594 msgid "Start video in fullscreen mode"
1595 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1596
1597 #: src/libvlc.h:288
1598 msgid "Overlay video output"
1599 msgstr "重叠视频输出"
1600
1601 #: src/libvlc.h:290
1602 msgid ""
1603 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1604 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1608 msgid "Always on top"
1609 msgstr "永远在最上层"
1610
1611 #: src/libvlc.h:295
1612 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1613 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1614
1615 #: src/libvlc.h:297
1616 msgid "Disable screensaver"
1617 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1618
1619 #: src/libvlc.h:298
1620 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1621 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1622
1623 #: src/libvlc.h:300
1624 msgid "Window decorations"
1625 msgstr "窗口装饰"
1626
1627 #: src/libvlc.h:302
1628 msgid ""
1629 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1630 "giving a \"minimal\" window."
1631 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:305
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Video output filter module"
1636 msgstr "视频输出模块"
1637
1638 #: src/libvlc.h:307
1639 msgid ""
1640 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1641 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:311
1645 msgid "Video filter module"
1646 msgstr "视频过滤器模块"
1647
1648 #: src/libvlc.h:313
1649 msgid ""
1650 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1651 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:317
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1657 msgstr "视频快照目录"
1658
1659 #: src/libvlc.h:319
1660 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1661 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1662
1663 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Video snapshot file prefix"
1666 msgstr "视频快照格式"
1667
1668 #: src/libvlc.h:325
1669 msgid "Video snapshot format"
1670 msgstr "视频快照格式"
1671
1672 #: src/libvlc.h:327
1673 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:329
1677 msgid "Display video snapshot preview"
1678 msgstr "显示视频快照预览"
1679
1680 #: src/libvlc.h:331
1681 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:333
1685 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:335
1689 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:337
1693 msgid "Video cropping"
1694 msgstr "视频修整"
1695
1696 #: src/libvlc.h:339
1697 msgid ""
1698 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1699 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:343
1703 msgid "Source aspect ratio"
1704 msgstr "源比率"
1705
1706 #: src/libvlc.h:345
1707 msgid ""
1708 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1709 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1710 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1711 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1712 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:352
1716 msgid "Custom crop ratios list"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:354
1720 msgid ""
1721 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1722 "crop ratios list."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:357
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Custom aspect ratios list"
1728 msgstr "循环源纵横比"
1729
1730 #: src/libvlc.h:359
1731 msgid ""
1732 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1733 "aspect ratio list."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:362
1737 msgid "Fix HDTV height"
1738 msgstr "固定 HDTV 高度"
1739
1740 #: src/libvlc.h:364
1741 msgid ""
1742 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1743 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1744 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:369
1748 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1749 msgstr "监视器像素纵横比"
1750
1751 #: src/libvlc.h:371
1752 msgid ""
1753 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1754 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1755 "order to keep proportions."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:376
1759 msgid "Skip frames"
1760 msgstr "跳过帧"
1761
1762 #: src/libvlc.h:378
1763 msgid ""
1764 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1765 "your computer is not powerful enough"
1766 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1767
1768 #: src/libvlc.h:381
1769 msgid "Drop late frames"
1770 msgstr "丢弃晚的帧"
1771
1772 #: src/libvlc.h:383
1773 msgid ""
1774 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1775 "intended display date)."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:386
1779 msgid "Quiet synchro"
1780 msgstr "静音同步"
1781
1782 #: src/libvlc.h:388
1783 msgid ""
1784 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1785 "synchronization mechanism."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:397
1789 msgid ""
1790 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1791 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1792 "channel."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:402
1796 msgid ""
1797 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1798 "Restrictions Management measure."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:405
1802 msgid "Clock reference average counter"
1803 msgstr "时钟参考平均计数器"
1804
1805 #: src/libvlc.h:407
1806 msgid ""
1807 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1808 "to 10000."
1809 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1810
1811 #: src/libvlc.h:410
1812 msgid "Clock synchronisation"
1813 msgstr "时钟同步"
1814
1815 #: src/libvlc.h:412
1816 msgid ""
1817 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1818 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1819 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1820
1821 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1822 msgid "Network synchronisation"
1823 msgstr "网络同步化"
1824
1825 #: src/libvlc.h:417
1826 msgid ""
1827 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1828 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1832 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1836 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1839 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1840 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1841 msgid "Default"
1842 msgstr "默认"
1843
1844 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1845 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1849 msgid "Enable"
1850 msgstr "启动"
1851
1852 #: src/libvlc.h:425
1853 msgid "UDP port"
1854 msgstr "UDP 端口"
1855
1856 #: src/libvlc.h:427
1857 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1858 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1859
1860 #: src/libvlc.h:429
1861 msgid "MTU of the network interface"
1862 msgstr "网络接口的MTU"
1863
1864 #: src/libvlc.h:431
1865 msgid ""
1866 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1867 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1868 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1869
1870 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1871 msgid "Hop limit (TTL)"
1872 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:436
1875 msgid ""
1876 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1877 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1878 "in default)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:440
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Multicast output interface"
1884 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1885
1886 #: src/libvlc.h:442
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1889 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1890
1891 #: src/libvlc.h:444
1892 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1893 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1894
1895 #: src/libvlc.h:446
1896 msgid ""
1897 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1898 "table."
1899 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1900
1901 #: src/libvlc.h:449
1902 msgid "DiffServ Code Point"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:450
1906 msgid ""
1907 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1908 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:456
1912 msgid ""
1913 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1914 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:462
1918 msgid ""
1919 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1920 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1921 "(like DVB streams for example)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
1925 msgid "Audio track"
1926 msgstr "音轨"
1927
1928 #: src/libvlc.h:470
1929 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1930 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1931
1932 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
1933 msgid "Subtitles track"
1934 msgstr "字幕轨"
1935
1936 #: src/libvlc.h:475
1937 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1938 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:478
1941 msgid "Audio language"
1942 msgstr "音频语言"
1943
1944 #: src/libvlc.h:480
1945 msgid ""
1946 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1947 "letter country code)."
1948 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1949
1950 #: src/libvlc.h:483
1951 msgid "Subtitle language"
1952 msgstr "字幕语言"
1953
1954 #: src/libvlc.h:485
1955 msgid ""
1956 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1957 "letter country code)."
1958 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:489
1961 msgid "Audio track ID"
1962 msgstr "音轨 ID"
1963
1964 #: src/libvlc.h:491
1965 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1966 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1967
1968 #: src/libvlc.h:493
1969 msgid "Subtitles track ID"
1970 msgstr "字幕轨 ID"
1971
1972 #: src/libvlc.h:495
1973 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1974 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1975
1976 #: src/libvlc.h:497
1977 msgid "Input repetitions"
1978 msgstr "输入重复"
1979
1980 #: src/libvlc.h:499
1981 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1982 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1983
1984 #: src/libvlc.h:501
1985 msgid "Start time"
1986 msgstr "开始时间"
1987
1988 #: src/libvlc.h:503
1989 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1990 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1991
1992 #: src/libvlc.h:505
1993 msgid "Stop time"
1994 msgstr "停止时间"
1995
1996 #: src/libvlc.h:507
1997 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1998 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1999
2000 #: src/libvlc.h:509
2001 msgid "Input list"
2002 msgstr "输入清单"
2003
2004 #: src/libvlc.h:511
2005 msgid ""
2006 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2007 "together after the normal one."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:514
2011 msgid "Input slave (experimental)"
2012 msgstr "从输入(试验性的)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:516
2015 msgid ""
2016 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2017 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2018 "inputs."
2019 msgstr ""
2020 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2021 "分隔的列表."
2022
2023 #: src/libvlc.h:520
2024 msgid "Bookmarks list for a stream"
2025 msgstr "串流书签清单"
2026
2027 #: src/libvlc.h:522
2028 msgid ""
2029 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2030 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2031 "{...}\""
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:528
2035 msgid ""
2036 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2037 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2038 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2039 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:534
2043 msgid "Force subtitle position"
2044 msgstr "强制字幕位置"
2045
2046 #: src/libvlc.h:536
2047 msgid ""
2048 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2049 "over the movie. Try several positions."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:539
2053 msgid "Enable sub-pictures"
2054 msgstr "启用子画面"
2055
2056 #: src/libvlc.h:541
2057 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2058 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2059
2060 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2061 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2062 msgid "On Screen Display"
2063 msgstr "画面上显示(OSD)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:545
2066 msgid ""
2067 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2068 "Display)."
2069 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2070
2071 #: src/libvlc.h:548
2072 msgid "Text rendering module"
2073 msgstr "字体渲染模块"
2074
2075 #: src/libvlc.h:550
2076 msgid ""
2077 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2078 "instance."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:553
2082 msgid "Subpictures filter module"
2083 msgstr "子画面过滤器模块"
2084
2085 #: src/libvlc.h:555
2086 msgid ""
2087 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2088 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:558
2092 msgid "Autodetect subtitle files"
2093 msgstr "自动侦测字幕档"
2094
2095 #: src/libvlc.h:560
2096 msgid ""
2097 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2098 "(based on the filename of the movie)."
2099 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2100
2101 #: src/libvlc.h:563
2102 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2103 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2104
2105 #: src/libvlc.h:565
2106 msgid ""
2107 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2108 "Options are:\n"
2109 "0 = no subtitles autodetected\n"
2110 "1 = any subtitle file\n"
2111 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2112 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2113 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2114 msgstr ""
2115 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2116 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2117 "1 = 所有的字幕文件\n"
2118 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2119 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2120 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2121
2122 #: src/libvlc.h:573
2123 msgid "Subtitle autodetection paths"
2124 msgstr "字幕自动侦测路径"
2125
2126 #: src/libvlc.h:575
2127 msgid ""
2128 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2129 "found in the current directory."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:578
2133 msgid "Use subtitle file"
2134 msgstr "使用字幕文件"
2135
2136 #: src/libvlc.h:580
2137 msgid ""
2138 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2139 "subtitle file."
2140 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2141
2142 #: src/libvlc.h:583
2143 msgid "DVD device"
2144 msgstr "DVD装置"
2145
2146 #: src/libvlc.h:586
2147 msgid ""
2148 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2149 "the drive letter (eg. D:)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:590
2153 msgid "This is the default DVD device to use."
2154 msgstr "默认的 DVD 设备"
2155
2156 #: src/libvlc.h:593
2157 msgid "VCD device"
2158 msgstr "VCD 设备"
2159
2160 #: src/libvlc.h:596
2161 msgid ""
2162 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2163 "scan for a suitable CD-ROM device."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:600
2167 msgid "This is the default VCD device to use."
2168 msgstr "默认的 VCD 设备"
2169
2170 #: src/libvlc.h:603
2171 msgid "Audio CD device"
2172 msgstr "音乐 CD 设备"
2173
2174 #: src/libvlc.h:606
2175 msgid ""
2176 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2177 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2178 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2179
2180 #: src/libvlc.h:610
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2183
2184 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2185 msgid "Force IPv6"
2186 msgstr "强制使用 IPv6"
2187
2188 #: src/libvlc.h:615
2189 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2190 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2191
2192 #: src/libvlc.h:617
2193 msgid "Force IPv4"
2194 msgstr "强制使用 IPv4"
2195
2196 #: src/libvlc.h:619
2197 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2198 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2199
2200 #: src/libvlc.h:621
2201 msgid "TCP connection timeout"
2202 msgstr "TCP连接超时时间"
2203
2204 #: src/libvlc.h:623
2205 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2206 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:625
2209 msgid "SOCKS server"
2210 msgstr "SOCKS服务器"
2211
2212 #: src/libvlc.h:627
2213 msgid ""
2214 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2215 "used for all TCP connections"
2216 msgstr ""
2217 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2218 "接。"
2219
2220 #: src/libvlc.h:630
2221 msgid "SOCKS user name"
2222 msgstr "SOCKS使用者名称"
2223
2224 #: src/libvlc.h:632
2225 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2226 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2227
2228 #: src/libvlc.h:634
2229 msgid "SOCKS password"
2230 msgstr "SOCKS密码"
2231
2232 #: src/libvlc.h:636
2233 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2234 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:638
2237 msgid "Title metadata"
2238 msgstr "标题数据"
2239
2240 #: src/libvlc.h:640
2241 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2242 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2243
2244 #: src/libvlc.h:642
2245 msgid "Author metadata"
2246 msgstr "作者元数据"
2247
2248 #: src/libvlc.h:644
2249 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2250 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:646
2253 msgid "Artist metadata"
2254 msgstr "艺术家元数据"
2255
2256 #: src/libvlc.h:648
2257 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2258 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:650
2261 msgid "Genre metadata"
2262 msgstr "流派元数据"
2263
2264 #: src/libvlc.h:652
2265 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2266 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2267
2268 #: src/libvlc.h:654
2269 msgid "Copyright metadata"
2270 msgstr "版权元数据"
2271
2272 #: src/libvlc.h:656
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2274 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2275
2276 #: src/libvlc.h:658
2277 msgid "Description metadata"
2278 msgstr "描述元数据"
2279
2280 #: src/libvlc.h:660
2281 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2282 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2283
2284 #: src/libvlc.h:662
2285 msgid "Date metadata"
2286 msgstr "日期元数据"
2287
2288 #: src/libvlc.h:664
2289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2290 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2291
2292 #: src/libvlc.h:666
2293 msgid "URL metadata"
2294 msgstr "网址元数据"
2295
2296 #: src/libvlc.h:668
2297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2298 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:672
2301 msgid ""
2302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2304 "can break playback of all your streams."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:676
2308 msgid "Preferred decoders list"
2309 msgstr "偏好的解码器清单"
2310
2311 #: src/libvlc.h:678
2312 msgid ""
2313 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2314 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2315 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:683
2319 msgid "Preferred encoders list"
2320 msgstr "偏好的编码器清单"
2321
2322 #: src/libvlc.h:685
2323 msgid ""
2324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2325 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2326
2327 #: src/libvlc.h:694
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "subsystem."
2331 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2332
2333 #: src/libvlc.h:697
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "默认串流输出链"
2336
2337 #: src/libvlc.h:699
2338 msgid ""
2339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2340 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2341 "all streams."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:703
2345 msgid "Enable streaming of all ES"
2346 msgstr "打开串流所有 ES"
2347
2348 #: src/libvlc.h:705
2349 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2350 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:707
2353 msgid "Display while streaming"
2354 msgstr "串流时显示"
2355
2356 #: src/libvlc.h:709
2357 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2358 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:711
2361 msgid "Enable video stream output"
2362 msgstr "启动视频串流输出"
2363
2364 #: src/libvlc.h:713
2365 msgid ""
2366 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2367 "facility when this last one is enabled."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:716
2371 msgid "Enable audio stream output"
2372 msgstr "启动音频串流输出"
2373
2374 #: src/libvlc.h:718
2375 msgid ""
2376 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2377 "facility when this last one is enabled."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:721
2381 msgid "Enable SPU stream output"
2382 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2383
2384 #: src/libvlc.h:723
2385 msgid ""
2386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2387 "facility when this last one is enabled."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:726
2391 msgid "Keep stream output open"
2392 msgstr "持续开启串流输出"
2393
2394 #: src/libvlc.h:728
2395 msgid ""
2396 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2397 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2398 "specified)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc.h:732
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "偏好的封包器清单"
2404
2405 #: src/libvlc.h:734
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2408 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2409
2410 #: src/libvlc.h:737
2411 msgid "Mux module"
2412 msgstr "多任务模块"
2413
2414 #: src/libvlc.h:739
2415 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:741
2419 msgid "Access output module"
2420 msgstr "存取输出模块"
2421
2422 #: src/libvlc.h:743
2423 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:745
2427 msgid "Control SAP flow"
2428 msgstr "控制SAP流量"
2429
2430 #: src/libvlc.h:747
2431 msgid ""
2432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:751
2437 msgid "SAP announcement interval"
2438 msgstr "SAP 通告间隔"
2439
2440 #: src/libvlc.h:753
2441 msgid ""
2442 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2443 "between SAP announcements."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:762
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2449 "always leave all these enabled."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:765
2453 msgid "Enable FPU support"
2454 msgstr "启用 FPU 支持"
2455
2456 #: src/libvlc.h:767
2457 msgid ""
2458 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2459 "advantage of it."
2460 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2461
2462 #: src/libvlc.h:770
2463 msgid "Enable CPU MMX support"
2464 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2465
2466 #: src/libvlc.h:772
2467 msgid ""
2468 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2469 "of them."
2470 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2471
2472 #: src/libvlc.h:775
2473 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2474 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2475
2476 #: src/libvlc.h:777
2477 msgid ""
2478 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2479 "advantage of them."
2480 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2481
2482 #: src/libvlc.h:780
2483 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2484 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2485
2486 #: src/libvlc.h:782
2487 msgid ""
2488 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2489 "advantage of them."
2490 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2491
2492 #: src/libvlc.h:785
2493 msgid "Enable CPU SSE support"
2494 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2495
2496 #: src/libvlc.h:787
2497 msgid ""
2498 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2499 "of them."
2500 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2501
2502 #: src/libvlc.h:790
2503 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2504 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2505
2506 #: src/libvlc.h:792
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2511
2512 #: src/libvlc.h:795
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2515
2516 #: src/libvlc.h:797
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2521
2522 #: src/libvlc.h:802
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2525 "you really know what you are doing."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:805
2529 msgid "Memory copy module"
2530 msgstr "内存复制模块"
2531
2532 #: src/libvlc.h:807
2533 msgid ""
2534 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2535 "select the fastest one supported by your hardware."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:810
2539 msgid "Access module"
2540 msgstr "存取模块"
2541
2542 #: src/libvlc.h:812
2543 msgid ""
2544 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2545 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2546 "option unless you really know what you are doing."
2547 msgstr ""
2548 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2549 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2550
2551 #: src/libvlc.h:816
2552 msgid "Access filter module"
2553 msgstr "存取过滤器模块"
2554
2555 #: src/libvlc.h:818
2556 msgid ""
2557 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2558 "used for instance for timeshifting."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:821
2562 msgid "Demux module"
2563 msgstr "解多任务模块"
2564
2565 #: src/libvlc.h:823
2566 msgid ""
2567 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2568 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2569 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2570 "you really know what you are doing."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:828
2574 msgid "Allow real-time priority"
2575 msgstr "允许实时优先权"
2576
2577 #: src/libvlc.h:830
2578 msgid ""
2579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2582 "only activate this if you know what you're doing."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:836
2586 msgid "Adjust VLC priority"
2587 msgstr "调整 VLC 优先权"
2588
2589 #: src/libvlc.h:838
2590 msgid ""
2591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2593 "VLC instances."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc.h:842
2597 msgid "Minimize number of threads"
2598 msgstr "最小线程数量"
2599
2600 #: src/libvlc.h:844
2601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:846
2605 msgid "Modules search path"
2606 msgstr "模块搜寻路径"
2607
2608 #: src/libvlc.h:848
2609 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2610 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2611
2612 #: src/libvlc.h:850
2613 msgid "VLM configuration file"
2614 msgstr "VLM设置档"
2615
2616 #: src/libvlc.h:852
2617 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2618 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2619
2620 #: src/libvlc.h:854
2621 msgid "Use a plugins cache"
2622 msgstr "使用外挂缓存"
2623
2624 #: src/libvlc.h:856
2625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2626 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2627
2628 #: src/libvlc.h:858
2629 msgid "Collect statistics"
2630 msgstr "收集统计信息"
2631
2632 #: src/libvlc.h:860
2633 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2634 msgstr "收集杂项统计。"
2635
2636 #: src/libvlc.h:862
2637 msgid "Run as daemon process"
2638 msgstr "使用常驻程序执行"
2639
2640 #: src/libvlc.h:864
2641 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2642 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2643
2644 #: src/libvlc.h:866
2645 msgid "Write process id to file"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:868
2649 msgid "Writes process id into specified file."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:870
2653 msgid "Log to file"
2654 msgstr "记录到文件"
2655
2656 #: src/libvlc.h:872
2657 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2658 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2659
2660 #: src/libvlc.h:874
2661 msgid "Log to syslog"
2662 msgstr "记录到 syslog"
2663
2664 #: src/libvlc.h:876
2665 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2666 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2667
2668 #: src/libvlc.h:878
2669 msgid "Allow only one running instance"
2670 msgstr "只允许一个实例运行"
2671
2672 #: src/libvlc.h:880
2673 msgid ""
2674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2676 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2678 "running instance or enqueue it."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:888
2682 msgid ""
2683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2686 "This option will allow you to play the file with the already running "
2687 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:896
2692 msgid "VLC is started from file association"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:898
2696 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:901
2700 #, fuzzy
2701 msgid "One instance when started from file"
2702 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2703
2704 #: src/libvlc.h:903
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2707 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2708
2709 #: src/libvlc.h:905
2710 msgid "Increase the priority of the process"
2711 msgstr "提高程序优先权"
2712
2713 #: src/libvlc.h:907
2714 msgid ""
2715 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2716 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2717 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2718 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2719 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2720 "machine."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:914
2724 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:916
2728 msgid ""
2729 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2730 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2731 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:921
2735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:924
2739 msgid ""
2740 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2741 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2742 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2743 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2744 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:933
2748 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:935
2752 msgid ""
2753 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2754 "playing current item."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:944
2758 msgid ""
2759 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2760 "overridden in the playlist dialog box."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:947
2764 msgid "Automatically preparse files"
2765 msgstr "自动预解释文件"
2766
2767 #: src/libvlc.h:949
2768 msgid ""
2769 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2770 "metadata)."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:952
2774 msgid "Album art policy"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:954
2778 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:960
2782 msgid "Manual download only"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:961
2786 msgid "When track starts playing"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:962
2790 msgid "As soon as track is added"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc.h:964
2794 msgid "Services discovery modules"
2795 msgstr "服务探索模块"
2796
2797 #: src/libvlc.h:966
2798 msgid ""
2799 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2800 "Typical values are sap, hal, ..."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:969
2804 msgid "Play files randomly forever"
2805 msgstr "永远随机播放文件"
2806
2807 #: src/libvlc.h:971
2808 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2809 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2810
2811 #: src/libvlc.h:973
2812 msgid "Repeat all"
2813 msgstr "重复播放全部"
2814
2815 #: src/libvlc.h:975
2816 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2817 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2818
2819 #: src/libvlc.h:977
2820 msgid "Repeat current item"
2821 msgstr "重复播放目前项目"
2822
2823 #: src/libvlc.h:979
2824 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2825 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2826
2827 #: src/libvlc.h:981
2828 msgid "Play and stop"
2829 msgstr "播放和停止"
2830
2831 #: src/libvlc.h:983
2832 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2833 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2834
2835 #: src/libvlc.h:985
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Play and exit"
2838 msgstr "播放和停止"
2839
2840 #: src/libvlc.h:987
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2843 msgstr "播放列表中没有项目"
2844
2845 #: src/libvlc.h:989
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Use media library"
2848 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2849
2850 #: src/libvlc.h:991
2851 msgid ""
2852 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2853 "VLC."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:994
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Use playlist tree"
2859 msgstr "下一个播放列表项目"
2860
2861 #: src/libvlc.h:996
2862 msgid ""
2863 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2864 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2865 "needed."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:1000
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Always"
2871 msgstr "永远在最上层"
2872
2873 #: src/libvlc.h:1000
2874 msgid "Never"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:1009
2878 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
2882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2887 msgid "Fullscreen"
2888 msgstr "全屏幕"
2889
2890 #: src/libvlc.h:1013
2891 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2892 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2893
2894 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
2896 msgid "Play/Pause"
2897 msgstr "播放/暂停"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1015
2900 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2901 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1016
2904 msgid "Pause only"
2905 msgstr "仅暂停"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1017
2908 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2909 msgstr "选择热键以暂停"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1018
2912 msgid "Play only"
2913 msgstr "仅播放"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1019
2916 msgid "Select the hotkey to use to play."
2917 msgstr "选择热键以播放"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
2922 msgid "Faster"
2923 msgstr "加快"
2924
2925 #: src/libvlc.h:1021
2926 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2927 msgstr "选择热键以快速回放"
2928
2929 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
2932 msgid "Slower"
2933 msgstr "放慢"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1023
2936 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2937 msgstr "选择热键以慢速回放"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
2940 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
2944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
2945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
2946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
2947 msgid "Next"
2948 msgstr "下一项"
2949
2950 #: src/libvlc.h:1025
2951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2952 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2953
2954 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
2958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
2959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2960 msgid "Previous"
2961 msgstr "上一项"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1027
2964 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2965 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
2970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
2976 msgid "Stop"
2977 msgstr "停止"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1029
2980 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2981 msgstr "选择热键以停止回放"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
2986 #: modules/video_filter/rss.c:176
2987 msgid "Position"
2988 msgstr "位置"
2989
2990 #: src/libvlc.h:1031
2991 msgid "Select the hotkey to display the position."
2992 msgstr "选择热键以显示位置"
2993
2994 #: src/libvlc.h:1033
2995 msgid "Very short backwards jump"
2996 msgstr "向后跳一很小的段"
2997
2998 #: src/libvlc.h:1035
2999 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3000 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3001
3002 #: src/libvlc.h:1036
3003 msgid "Short backwards jump"
3004 msgstr "向后跳一小段"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1038
3007 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3008 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3009
3010 #: src/libvlc.h:1039
3011 msgid "Medium backwards jump"
3012 msgstr "向后跳一中段"
3013
3014 #: src/libvlc.h:1041
3015 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3016 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3017
3018 #: src/libvlc.h:1042
3019 msgid "Long backwards jump"
3020 msgstr "向后跳一大段"
3021
3022 #: src/libvlc.h:1044
3023 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3024 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3025
3026 #: src/libvlc.h:1046
3027 msgid "Very short forward jump"
3028 msgstr "向前跳一很小的段"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1048
3031 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3032 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3033
3034 #: src/libvlc.h:1049
3035 msgid "Short forward jump"
3036 msgstr "向前跳一小段"
3037
3038 #: src/libvlc.h:1051
3039 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3040 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3041
3042 #: src/libvlc.h:1052
3043 msgid "Medium forward jump"
3044 msgstr "向前跳一中段"
3045
3046 #: src/libvlc.h:1054
3047 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3048 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3049
3050 #: src/libvlc.h:1055
3051 msgid "Long forward jump"
3052 msgstr "向前跳一大段"
3053
3054 #: src/libvlc.h:1057
3055 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3056 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1059
3059 msgid "Very short jump length"
3060 msgstr "跳一很小的段的长度"
3061
3062 #: src/libvlc.h:1060
3063 msgid "Very short jump length, in seconds."
3064 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3065
3066 #: src/libvlc.h:1061
3067 msgid "Short jump length"
3068 msgstr "跳一小段的长度"
3069
3070 #: src/libvlc.h:1062
3071 msgid "Short jump length, in seconds."
3072 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3073
3074 #: src/libvlc.h:1063
3075 msgid "Medium jump length"
3076 msgstr "跳一中段的长度"
3077
3078 #: src/libvlc.h:1064
3079 msgid "Medium jump length, in seconds."
3080 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3081
3082 #: src/libvlc.h:1065
3083 msgid "Long jump length"
3084 msgstr "长跳长度"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1066
3087 msgid "Long jump length, in seconds."
3088 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3092 msgid "Quit"
3093 msgstr "离开"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1069
3096 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3097 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1070
3100 msgid "Navigate up"
3101 msgstr "向上导览"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1071
3104 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3105 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1072
3108 msgid "Navigate down"
3109 msgstr "向下导览"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1073
3112 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3113 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1074
3116 msgid "Navigate left"
3117 msgstr "向左导览"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1075
3120 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3121 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1076
3124 msgid "Navigate right"
3125 msgstr "向右导览"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1077
3128 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3129 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1078
3132 msgid "Activate"
3133 msgstr "启动"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1079
3136 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3137 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1080
3140 msgid "Go to the DVD menu"
3141 msgstr "转到DVD选单"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1081
3144 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3145 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1082
3148 msgid "Select previous DVD title"
3149 msgstr "选择上一个DVD章节"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1083
3152 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3153 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1084
3156 msgid "Select next DVD title"
3157 msgstr "选择下一个DVD章节"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1085
3160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3161 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1086
3164 msgid "Select prev DVD chapter"
3165 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1087
3168 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3169 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1088
3172 msgid "Select next DVD chapter"
3173 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1089
3176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3177 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1090
3180 msgid "Volume up"
3181 msgstr "增加音量"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1091
3184 msgid "Select the key to increase audio volume."
3185 msgstr "选择按键以增加音量"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1092
3188 msgid "Volume down"
3189 msgstr "减低音量"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1093
3192 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3193 msgstr "选择按键以减低音量"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3198 msgid "Mute"
3199 msgstr "静音"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1095
3202 msgid "Select the key to mute audio."
3203 msgstr "选择暂停的热键。"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1096
3206 msgid "Subtitle delay up"
3207 msgstr "增加字幕延迟"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1097
3210 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3211 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1098
3214 msgid "Subtitle delay down"
3215 msgstr "减少字幕延迟"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1099
3218 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3219 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1100
3222 msgid "Audio delay up"
3223 msgstr "增加音频延迟"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1101
3226 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3227 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1102
3230 msgid "Audio delay down"
3231 msgstr "减少音频延迟"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1103
3234 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3235 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1104
3238 msgid "Play playlist bookmark 1"
3239 msgstr "播放播放列表书签 1"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1105
3242 msgid "Play playlist bookmark 2"
3243 msgstr "播放播放列表书签 2"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1106
3246 msgid "Play playlist bookmark 3"
3247 msgstr "播放播放列表书签 3"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1107
3250 msgid "Play playlist bookmark 4"
3251 msgstr "播放播放列表书签 4"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1108
3254 msgid "Play playlist bookmark 5"
3255 msgstr "播放播放列表书签 5"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1109
3258 msgid "Play playlist bookmark 6"
3259 msgstr "播放播放列表书签 6"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1110
3262 msgid "Play playlist bookmark 7"
3263 msgstr "播放播放列表书签 7"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1111
3266 msgid "Play playlist bookmark 8"
3267 msgstr "播放播放列表书签 8"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1112
3270 msgid "Play playlist bookmark 9"
3271 msgstr "播放播放列表书签 9"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1113
3274 msgid "Play playlist bookmark 10"
3275 msgstr "播放播放列表书签 10"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1114
3278 msgid "Select the key to play this bookmark."
3279 msgstr "选择按键以播放该书签"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1115
3282 msgid "Set playlist bookmark 1"
3283 msgstr "设置播放列表书签 1"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1116
3286 msgid "Set playlist bookmark 2"
3287 msgstr "设置播放列表书签 2"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1117
3290 msgid "Set playlist bookmark 3"
3291 msgstr "设置播放列表书签 3"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1118
3294 msgid "Set playlist bookmark 4"
3295 msgstr "设置播放列表书签 4"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1119
3298 msgid "Set playlist bookmark 5"
3299 msgstr "设置播放列表书签 5"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1120
3302 msgid "Set playlist bookmark 6"
3303 msgstr "设置播放列表书签 6"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1121
3306 msgid "Set playlist bookmark 7"
3307 msgstr "设置播放列表书签 7"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1122
3310 msgid "Set playlist bookmark 8"
3311 msgstr "设置播放列表书签 8"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1123
3314 msgid "Set playlist bookmark 9"
3315 msgstr "设置播放列表书签 9"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1124
3318 msgid "Set playlist bookmark 10"
3319 msgstr "设置播放列表书签 10"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1125
3322 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3323 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3326 msgid "Playlist bookmark 1"
3327 msgstr "播放列表书签 1"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3330 msgid "Playlist bookmark 2"
3331 msgstr "播放列表书签 2"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3334 msgid "Playlist bookmark 3"
3335 msgstr "播放列表书签 3"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3338 msgid "Playlist bookmark 4"
3339 msgstr "播放列表书签 4"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3342 msgid "Playlist bookmark 5"
3343 msgstr "播放列表书签 5"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3346 msgid "Playlist bookmark 6"
3347 msgstr "播放列表书签 6"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3350 msgid "Playlist bookmark 7"
3351 msgstr "播放列表书签 7"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3354 msgid "Playlist bookmark 8"
3355 msgstr "播放列表书签 8"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3358 msgid "Playlist bookmark 9"
3359 msgstr "播放列表书签 9"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3362 msgid "Playlist bookmark 10"
3363 msgstr "播放列表书签 10"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1138
3366 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3367 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1140
3370 msgid "Go back in browsing history"
3371 msgstr "在浏览历史中后退"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1141
3374 msgid ""
3375 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3376 "history."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1142
3380 msgid "Go forward in browsing history"
3381 msgstr "在浏览历史中前进"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1143
3384 msgid ""
3385 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3386 "history."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1145
3390 msgid "Cycle audio track"
3391 msgstr "循环音轨"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1146
3394 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3395 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1147
3398 msgid "Cycle subtitle track"
3399 msgstr "循环字幕轨"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1148
3402 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3403 msgstr "循环可用字幕轨"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1149
3406 msgid "Cycle source aspect ratio"
3407 msgstr "循环源纵横比"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1150
3410 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3411 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1151
3414 msgid "Cycle video crop"
3415 msgstr "循环视频修整"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1152
3418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3419 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1153
3422 msgid "Cycle deinterlace modes"
3423 msgstr "循环解除交错模块"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1154
3426 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3427 msgstr "循环解除交错模块。"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1155
3430 msgid "Show interface"
3431 msgstr "显示界面"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1156
3434 msgid "Raise the interface above all other windows."
3435 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1157
3438 msgid "Hide interface"
3439 msgstr "隐藏接口"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1158
3442 msgid "Lower the interface below all other windows."
3443 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1159
3446 msgid "Take video snapshot"
3447 msgstr "获取视频快照"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1160
3450 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3451 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3454 #: modules/access_filter/record.c:54
3455 msgid "Record"
3456 msgstr "录制"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1163
3459 msgid "Record access filter start/stop."
3460 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3463 #: modules/access_filter/dump.c:52
3464 msgid "Dump"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:1165
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Media dump access filter trigger."
3470 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3473 msgid "Zoom"
3474 msgstr "缩放"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Un-Zoom"
3479 msgstr "缩放"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3482 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3486 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3490 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3494 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3498 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3502 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3508 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3511 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc.h:1195
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3518 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3519 "in the playlist.\n"
3520 "The first item specified will be played first.\n"
3521 "\n"
3522 "Options-styles:\n"
3523 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3524 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3525 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3526 "            and that overrides previous settings.\n"
3527 "\n"
3528 "Stream MRL syntax:\n"
3529 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3530 "option=value ...]\n"
3531 "\n"
3532 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3533 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3534 "\n"
3535 "URL syntax:\n"
3536 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3537 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3538 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3539 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3540 "  screen://                      Screen capture\n"
3541 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3542 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3543 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3544 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3545 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3546 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3547 "certain time\n"
3548 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3554 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3555 msgid "Snapshot"
3556 msgstr "快照"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1320
3559 msgid "Window properties"
3560 msgstr "窗口属性"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1363
3563 msgid "Subpictures"
3564 msgstr "子画面"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3569 msgid "Subtitles"
3570 msgstr "字幕"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3573 msgid "Overlays"
3574 msgstr "覆盖"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1395
3577 #, fuzzy
3578 msgid "France"
3579 msgstr "取消"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1397
3582 msgid "Track settings"
3583 msgstr "轨道设置"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1419
3586 msgid "Playback control"
3587 msgstr "回放控制"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1434
3590 msgid "Default devices"
3591 msgstr "默认设备"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1443
3594 msgid "Network settings"
3595 msgstr "网络设置"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1455
3598 msgid "Socks proxy"
3599 msgstr "Socks 代理"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1464
3602 msgid "Metadata"
3603 msgstr "元信息"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1494
3606 msgid "Decoders"
3607 msgstr "译码器"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
3610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3614 msgid "Input"
3615 msgstr "输入"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3618 msgid "VLM"
3619 msgstr "VLM"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1570
3622 msgid "CPU"
3623 msgstr "CPU"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1592
3626 msgid "Special modules"
3627 msgstr "特殊模块"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1599
3630 msgid "Plugins"
3631 msgstr "插件"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1607
3634 msgid "Performance options"
3635 msgstr "性能选项"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1757
3638 msgid "Hot keys"
3639 msgstr "热键"
3640
3641 #: src/libvlc.h:2072
3642 msgid "Jump sizes"
3643 msgstr "跳转长度"
3644
3645 #: src/libvlc.h:2151
3646 msgid "main program"
3647 msgstr "主程序"
3648
3649 #: src/libvlc.h:2161
3650 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3651 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3652
3653 #: src/libvlc.h:2167
3654 msgid ""
3655 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3656 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3657
3658 #: src/libvlc.h:2172
3659 msgid "print help for the advanced options"
3660 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3661
3662 #: src/libvlc.h:2177
3663 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc.h:2183
3667 msgid "print a list of available modules"
3668 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3669
3670 #: src/libvlc.h:2189
3671 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc.h:2194
3675 msgid "save the current command line options in the config"
3676 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3677
3678 #: src/libvlc.h:2199
3679 msgid "reset the current config to the default values"
3680 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3681
3682 #: src/libvlc.h:2204
3683 msgid "use alternate config file"
3684 msgstr "使用替代的组态档"
3685
3686 #: src/libvlc.h:2209
3687 msgid "resets the current plugins cache"
3688 msgstr "重置目前外挂缓存"
3689
3690 #: src/libvlc.h:2214
3691 msgid "print version information"
3692 msgstr "打印版本信息"
3693
3694 #: src/misc/configuration.c:1191
3695 msgid "boolean"
3696 msgstr "布尔值"
3697
3698 #: src/misc/configuration.c:1202
3699 msgid "key"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3703 #, c-format
3704 msgid "Media: %s"
3705 msgstr "媒体: %s"
3706
3707 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3708 #: src/playlist/loadsave.c:101
3709 msgid "Media Library"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/playlist/tree.c:57
3713 msgid "Undefined"
3714 msgstr "未定义"
3715
3716 #: src/text/iso-639_def.h:38
3717 msgid "Afar"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/text/iso-639_def.h:39
3721 msgid "Abkhazian"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/text/iso-639_def.h:40
3725 msgid "Afrikaans"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/text/iso-639_def.h:41
3729 msgid "Albanian"
3730 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3731
3732 #: src/text/iso-639_def.h:42
3733 msgid "Amharic"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/text/iso-639_def.h:43
3737 msgid "Arabic"
3738 msgstr "阿拉伯语"
3739
3740 #: src/text/iso-639_def.h:44
3741 msgid "Armenian"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/text/iso-639_def.h:45
3745 msgid "Assamese"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/text/iso-639_def.h:46
3749 msgid "Avestan"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/text/iso-639_def.h:47
3753 msgid "Aymara"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/text/iso-639_def.h:48
3757 msgid "Azerbaijani"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/text/iso-639_def.h:49
3761 msgid "Bashkir"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/text/iso-639_def.h:50
3765 msgid "Basque"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/text/iso-639_def.h:51
3769 msgid "Belarusian"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/text/iso-639_def.h:52
3773 msgid "Bengali"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/text/iso-639_def.h:53
3777 msgid "Bihari"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/text/iso-639_def.h:54
3781 msgid "Bislama"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/text/iso-639_def.h:55
3785 msgid "Bosnian"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/text/iso-639_def.h:56
3789 msgid "Breton"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/text/iso-639_def.h:57
3793 msgid "Bulgarian"
3794 msgstr "保加利亚文"
3795
3796 #: src/text/iso-639_def.h:58
3797 msgid "Burmese"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/text/iso-639_def.h:60
3801 msgid "Chamorro"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/text/iso-639_def.h:61
3805 msgid "Chechen"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/text/iso-639_def.h:62
3809 msgid "Chinese"
3810 msgstr "中文"
3811
3812 #: src/text/iso-639_def.h:63
3813 msgid "Church Slavic"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/text/iso-639_def.h:64
3817 msgid "Chuvash"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/text/iso-639_def.h:65
3821 msgid "Cornish"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/text/iso-639_def.h:66
3825 msgid "Corsican"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/text/iso-639_def.h:70
3829 msgid "Dzongkha"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/text/iso-639_def.h:71
3833 msgid "English"
3834 msgstr "英语"
3835
3836 #: src/text/iso-639_def.h:72
3837 msgid "Esperanto"
3838 msgstr "世界语"
3839
3840 #: src/text/iso-639_def.h:73
3841 msgid "Estonian"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/text/iso-639_def.h:74
3845 msgid "Faroese"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/text/iso-639_def.h:75
3849 msgid "Fijian"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/text/iso-639_def.h:76
3853 msgid "Finnish"
3854 msgstr "芬兰语"
3855
3856 #: src/text/iso-639_def.h:78
3857 msgid "Frisian"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/text/iso-639_def.h:81
3861 msgid "Gaelic (Scots)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/text/iso-639_def.h:82
3865 msgid "Irish"
3866 msgstr "爱尔兰语"
3867
3868 #: src/text/iso-639_def.h:83
3869 msgid "Gallegan"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/text/iso-639_def.h:84
3873 msgid "Manx"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/text/iso-639_def.h:85
3877 msgid "Greek, Modern ()"
3878 msgstr "现代希腊语"
3879
3880 #: src/text/iso-639_def.h:86
3881 msgid "Guarani"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/text/iso-639_def.h:87
3885 msgid "Gujarati"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/text/iso-639_def.h:89
3889 msgid "Herero"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/text/iso-639_def.h:90
3893 msgid "Hindi"
3894 msgstr "印地文"
3895
3896 #: src/text/iso-639_def.h:91
3897 msgid "Hiri Motu"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/text/iso-639_def.h:93
3901 msgid "Icelandic"
3902 msgstr "冰岛语"
3903
3904 #: src/text/iso-639_def.h:94
3905 msgid "Inuktitut"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/text/iso-639_def.h:95
3909 msgid "Interlingue"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/text/iso-639_def.h:96
3913 msgid "Interlingua"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/text/iso-639_def.h:97
3917 msgid "Indonesian"
3918 msgstr "印尼文"
3919
3920 #: src/text/iso-639_def.h:98
3921 msgid "Inupiaq"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/text/iso-639_def.h:100
3925 msgid "Javanese"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/text/iso-639_def.h:102
3929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/text/iso-639_def.h:103
3933 msgid "Kannada"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/text/iso-639_def.h:104
3937 msgid "Kashmiri"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/text/iso-639_def.h:105
3941 msgid "Kazakh"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/text/iso-639_def.h:106
3945 msgid "Khmer"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/text/iso-639_def.h:107
3949 msgid "Kikuyu"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/text/iso-639_def.h:108
3953 msgid "Kinyarwanda"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/text/iso-639_def.h:109
3957 msgid "Kirghiz"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/text/iso-639_def.h:110
3961 msgid "Komi"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/text/iso-639_def.h:112
3965 msgid "Kuanyama"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/text/iso-639_def.h:113
3969 msgid "Kurdish"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/text/iso-639_def.h:114
3973 msgid "Lao"
3974 msgstr "老挝文"
3975
3976 #: src/text/iso-639_def.h:115
3977 msgid "Latin"
3978 msgstr "拉丁文"
3979
3980 #: src/text/iso-639_def.h:116
3981 msgid "Latvian"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/text/iso-639_def.h:117
3985 msgid "Lingala"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/text/iso-639_def.h:118
3989 msgid "Lithuanian"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/text/iso-639_def.h:119
3993 msgid "Letzeburgesch"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/text/iso-639_def.h:120
3997 msgid "Macedonian"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/text/iso-639_def.h:121
4001 msgid "Marshall"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/text/iso-639_def.h:122
4005 msgid "Malayalam"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/text/iso-639_def.h:123
4009 msgid "Maori"
4010 msgstr "毛利文"
4011
4012 #: src/text/iso-639_def.h:124
4013 msgid "Marathi"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/text/iso-639_def.h:126
4017 msgid "Malagasy"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/text/iso-639_def.h:127
4021 msgid "Maltese"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/text/iso-639_def.h:128
4025 msgid "Moldavian"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/text/iso-639_def.h:129
4029 msgid "Mongolian"
4030 msgstr "蒙古文"
4031
4032 #: src/text/iso-639_def.h:130
4033 msgid "Nauru"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/text/iso-639_def.h:131
4037 msgid "Navajo"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:132
4041 msgid "Ndebele, South"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:133
4045 msgid "Ndebele, North"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:134
4049 msgid "Ndonga"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:135
4053 msgid "Nepali"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:136
4057 msgid "Norwegian"
4058 msgstr "挪威文"
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:137
4061 msgid "Norwegian Nynorsk"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:138
4065 msgid "Norwegian Bokmaal"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:139
4069 msgid "Chichewa; Nyanja"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:140
4073 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:141
4077 msgid "Oriya"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:142
4081 msgid "Oromo"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:144
4085 msgid "Ossetian; Ossetic"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:145
4089 msgid "Panjabi"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:146
4093 msgid "Persian"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:147
4097 msgid "Pali"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:148
4101 msgid "Polish"
4102 msgstr "波兰文"
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:149
4105 msgid "Portuguese"
4106 msgstr "葡萄牙文"
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:150
4109 msgid "Pushto"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:151
4113 msgid "Quechua"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:152
4117 msgid "Raeto-Romance"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:154
4121 msgid "Rundi"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:156
4125 msgid "Sango"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:157
4129 msgid "Sanskrit"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:158
4133 msgid "Serbian"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:159
4137 msgid "Croatian"
4138 msgstr "克罗地亚文"
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:160
4141 msgid "Sinhalese"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:163
4145 msgid "Northern Sami"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:164
4149 msgid "Samoan"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:165
4153 msgid "Shona"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:166
4157 msgid "Sindhi"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:167
4161 msgid "Somali"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:168
4165 msgid "Sotho, Southern"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:170
4169 msgid "Sardinian"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:171
4173 msgid "Swati"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:172
4177 msgid "Sundanese"
4178 msgstr "苏丹文"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:173
4181 msgid "Swahili"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:175
4185 msgid "Tahitian"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:176
4189 msgid "Tamil"
4190 msgstr "泰米尔文"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:177
4193 msgid "Tatar"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:178
4197 msgid "Telugu"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:179
4201 msgid "Tajik"
4202 msgstr "塔吉克文"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:180
4205 msgid "Tagalog"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:181
4209 msgid "Thai"
4210 msgstr "泰文"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:182
4213 msgid "Tibetan"
4214 msgstr "藏文"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:183
4217 msgid "Tigrinya"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:184
4221 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:185
4225 msgid "Tswana"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:186
4229 msgid "Tsonga"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:188
4233 msgid "Turkmen"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:189
4237 msgid "Twi"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:190
4241 msgid "Uighur"
4242 msgstr "维吾尔文"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:191
4245 msgid "Ukrainian"
4246 msgstr "乌克兰文"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:192
4249 msgid "Urdu"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:193
4253 msgid "Uzbek"
4254 msgstr "乌兹别克文"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:194
4257 msgid "Vietnamese"
4258 msgstr "越南文"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:195
4261 msgid "Volapuk"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:196
4265 msgid "Welsh"
4266 msgstr "威尔士文"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:197
4269 msgid "Wolof"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:198
4273 msgid "Xhosa"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:199
4277 msgid "Yiddish"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:200
4281 msgid "Yoruba"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:201
4285 msgid "Zhuang"
4286 msgstr "壮文"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:202
4289 msgid "Zulu"
4290 msgstr "祖鲁文"
4291
4292 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4293 msgid "Unknown"
4294 msgstr "未知"
4295
4296 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4298 msgid "Deinterlace"
4299 msgstr "解除交错"
4300
4301 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4302 msgid "Discard"
4303 msgstr "丢弃"
4304
4305 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4306 msgid "Blend"
4307 msgstr "混合"
4308
4309 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4310 msgid "Mean"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4314 msgid "Bob"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4318 msgid "Linear"
4319 msgstr "线性"
4320
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4322 msgid "1:4 Quarter"
4323 msgstr "1:4 四分之一"
4324
4325 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4326 msgid "1:2 Half"
4327 msgstr "1:2 一半"
4328
4329 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4330 msgid "1:1 Original"
4331 msgstr "1:1 原始"
4332
4333 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4334 msgid "2:1 Double"
4335 msgstr "2:1 双倍"
4336
4337 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4340 msgid "Crop"
4341 msgstr "修整"
4342
4343 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4345 msgid "Aspect-ratio"
4346 msgstr "纵横比"
4347
4348 #: modules/access/cdda/access.c:293
4349 msgid "CD reading failed"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/cdda/access.c:294
4353 #, c-format
4354 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4358 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4359 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4360 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4361 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4362 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4363 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4364 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4365 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4366 msgid "Caching value in ms"
4367 msgstr "缓存值(ms)"
4368
4369 #: modules/access/cdda.c:62
4370 msgid ""
4371 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4372 "milliseconds."
4373 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4374
4375 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4376 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4378 msgid "Audio CD"
4379 msgstr "音乐CD"
4380
4381 #: modules/access/cdda.c:67
4382 msgid "Audio CD input"
4383 msgstr "音乐CD输入"
4384
4385 #: modules/access/cdda.c:73
4386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4387 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:85
4390 msgid "CDDB Server"
4391 msgstr "CDDB 服务器"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:85
4394 msgid "Address of the CDDB server to use."
4395 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4396
4397 #: modules/access/cdda.c:88
4398 msgid "CDDB port"
4399 msgstr "CDDB 服务器端口"
4400
4401 #: modules/access/cdda.c:88
4402 msgid "CDDB Server port to use."
4403 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4404
4405 #: modules/access/cdda.c:451
4406 msgid "Audio CD - Track "
4407 msgstr "音频 CD - 轨"
4408
4409 #: modules/access/cdda.c:468
4410 #, c-format
4411 msgid "Audio CD - Track %i"
4412 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4415 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4416 msgid "none"
4417 msgstr "无"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4420 msgid "overlap"
4421 msgstr "重叠"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4424 msgid "full"
4425 msgstr "完整"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4428 msgid ""
4429 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4430 "meta info          1\n"
4431 "events             2\n"
4432 "MRL                4\n"
4433 "external call      8\n"
4434 "all calls (0x10)  16\n"
4435 "LSN       (0x20)  32\n"
4436 "seek      (0x40)  64\n"
4437 "libcdio   (0x80) 128\n"
4438 "libcddb  (0x100) 256\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4442 msgid ""
4443 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4444 "units."
4445 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4448 msgid ""
4449 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4450 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4451 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4452 "25 blocks per access."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4456 msgid ""
4457 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4458 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4459 "   %a : The artist (for the album)\n"
4460 "   %A : The album information\n"
4461 "   %C : Category\n"
4462 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4463 "   %I : CDDB disk ID\n"
4464 "   %G : Genre\n"
4465 "   %M : The current MRL\n"
4466 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4467 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4468 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4469 "   %T : The track number\n"
4470 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4471 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4472 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4473 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4474 "   %% : a % \n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4478 msgid ""
4479 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4480 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4481 "   %M : The current MRL\n"
4482 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4483 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4484 "   %T : The track number\n"
4485 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4486 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4487 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4488 "   %% : a % \n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4492 msgid "Enable CD paranoia?"
4493 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4496 msgid ""
4497 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4498 "none: no paranoia - fastest.\n"
4499 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4500 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4504 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4508 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4509 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4512 msgid "Audio Compact Disc"
4513 msgstr "音乐CD"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4516 msgid "Additional debug"
4517 msgstr "附加调试"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4520 msgid "Caching value in microseconds"
4521 msgstr "缓存值(ms)"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4524 msgid "Number of blocks per CD read"
4525 msgstr "每个CD读的块数"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4528 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4532 msgid "Use CD audio controls and output?"
4533 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4536 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4540 msgid "Do CD-Text lookups?"
4541 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4544 msgid "If set, get CD-Text information"
4545 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4548 msgid "Use Navigation-style playback?"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4552 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4556 msgid "CDDB"
4557 msgstr "CDDB"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4564 msgid "CDDB lookups"
4565 msgstr "CDDB 查找"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4568 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4569 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4572 msgid "CDDB server"
4573 msgstr "CDDB服务器"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4576 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4577 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4580 msgid "CDDB server port"
4581 msgstr "CDDB 服务器端口"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4584 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4585 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4588 msgid "email address reported to CDDB server"
4589 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4592 msgid "Cache CDDB lookups?"
4593 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4596 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4597 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4600 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4601 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4604 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4608 msgid "CDDB server timeout"
4609 msgstr "CDDB服务器逾时"
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4612 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4616 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4617 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4620 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4624 msgid ""
4625 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4626 "are available"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4630 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
4631 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4632 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4633 msgid "Disc"
4634 msgstr "光盘"
4635
4636 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4638 msgid "Duration"
4639 msgstr "长度"
4640
4641 #: modules/access/cdda/info.c:333
4642 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4643 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4644
4645 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4646 msgid "Tracks"
4647 msgstr "轨道"
4648
4649 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4650 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4651 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4654 msgid "Track"
4655 msgstr "轨道"
4656
4657 #: modules/access/cdda/info.c:400
4658 msgid "MRL"
4659 msgstr "MRL"
4660
4661 #: modules/access/cdda/info.c:856
4662 msgid "Track Number"
4663 msgstr "轨道编号"
4664
4665 #: modules/access/directory.c:71
4666 msgid "Subdirectory behavior"
4667 msgstr "子目录行为"
4668
4669 #: modules/access/directory.c:73
4670 msgid ""
4671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/directory.c:79
4678 msgid "collapse"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/directory.c:80
4682 msgid "expand"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/directory.c:82
4686 msgid "Ignored extensions"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/directory.c:84
4690 msgid ""
4691 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4692 "directory.\n"
4693 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4694 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/directory.c:91
4698 msgid "Directory"
4699 msgstr "目录"
4700
4701 #: modules/access/directory.c:93
4702 msgid "Standard filesystem directory input"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
4707 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4708 msgid "None"
4709 msgstr "无"
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4712 msgid "Cable"
4713 msgstr "缆线"
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4716 msgid "Antenna"
4717 msgstr "天线"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4720 msgid "TV"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4724 msgid "FM radio"
4725 msgstr "FM 收音机"
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4728 msgid "AM radio"
4729 msgstr "AM 收音机"
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4732 msgid "DSS"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4736 msgid ""
4737 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4738 "millisecondss."
4739 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
4742 msgid "Video device name"
4743 msgstr "视频装置名称"
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4746 msgid ""
4747 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4748 "don't specify anything, the default device will be used."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
4752 msgid "Audio device name"
4753 msgstr "音频装置名称"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4756 msgid ""
4757 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4758 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4759 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4763 msgid "Video size"
4764 msgstr "视频大小"
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4767 msgid ""
4768 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4769 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
4773 msgid "Video input chroma format"
4774 msgstr "视频输入彩度格式"
4775
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4777 msgid ""
4778 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4779 "(default), RV24, etc.)"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4783 msgid "Video input frame rate"
4784 msgstr "视频输入帧率"
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4787 msgid ""
4788 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4789 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4790 msgstr ""
4791 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4792 "等)"
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4795 msgid "Device properties"
4796 msgstr "设备属性"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4799 msgid ""
4800 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4801 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4804 msgid "Tuner properties"
4805 msgstr "调谐器属性"
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4808 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4809 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4812 msgid "Tuner TV Channel"
4813 msgstr "调谐器 TV 频道"
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4816 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4820 msgid "Tuner country code"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4824 msgid ""
4825 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4826 "mapping (0 means default)."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4830 msgid "Tuner input type"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4834 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4838 msgid "Video input pin"
4839 msgstr "视频输入端"
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4842 msgid ""
4843 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4844 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4845 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4846 "will not be changed."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4850 msgid "Audio input pin"
4851 msgstr "音频输入端"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4854 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4855 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4858 msgid "Video output pin"
4859 msgstr "视频输出端"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4862 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4863 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4866 msgid "Audio output pin"
4867 msgstr "音频输出 pin"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4870 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4871 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4874 msgid "AM Tuner mode"
4875 msgstr "AM 调谐器模式"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4878 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4882 msgid "DirectShow"
4883 msgstr "DirectShow"
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4886 msgid "DirectShow input"
4887 msgstr "DirectShow输入"
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4890 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4891 msgid "Refresh list"
4892 msgstr "刷新清单"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4895 msgid "Configure"
4896 msgstr "配置"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
4899 msgid "Capturing failed"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4909 #, c-format
4910 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:75
4914 msgid ""
4915 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4916 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:78
4919 msgid "Adapter card to tune"
4920 msgstr "要调整的适配卡"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:79
4923 msgid ""
4924 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4925 "n>=0."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:81
4929 msgid "Device number to use on adapter"
4930 msgstr "适配卡设备号"
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:84
4933 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:85
4937 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:87
4941 msgid "Inversion mode"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:88
4945 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:90
4949 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:91
4953 msgid ""
4954 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4955 "disable this feature if you experience some trouble."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:93
4959 msgid "Budget mode"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:94
4963 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:97
4967 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:98
4971 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:100
4975 msgid "LNB voltage"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:101
4979 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:103
4983 msgid "High LNB voltage"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:104
4987 msgid ""
4988 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4989 "supported by all frontends."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:107
4993 msgid "22 kHz tone"
4994 msgstr "22 kHz 音调"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:108
4997 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:110
5001 msgid "Transponder FEC"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:111
5005 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:113
5009 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:116
5013 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:119
5017 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:122
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:126
5025 msgid "Modulation type"
5026 msgstr "调变类型"
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:127
5029 msgid "Modulation type for front-end device."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:130
5033 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:133
5037 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:136
5041 msgid "Terrestrial bandwidth"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:137
5045 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:139
5049 msgid "Terrestrial guard interval"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:142
5053 msgid "Terrestrial transmission mode"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:145
5057 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:148
5061 msgid "HTTP Host address"
5062 msgstr "HTTP 主机地址"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:150
5065 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:152
5069 msgid "HTTP user name"
5070 msgstr "HTTP 用户名"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:154
5073 msgid ""
5074 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:157
5078 msgid "HTTP password"
5079 msgstr "HTTP 密码"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:159
5082 msgid ""
5083 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:162
5087 msgid "HTTP ACL"
5088 msgstr "HTTP ACL"
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:164
5091 msgid ""
5092 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5093 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5097 #: modules/control/http/http.c:49
5098 msgid "Certificate file"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:169
5102 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5106 #: modules/control/http/http.c:52
5107 msgid "Private key file"
5108 msgstr "私钥文件"
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:173
5111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5115 #: modules/control/http/http.c:54
5116 msgid "Root CA file"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:176
5120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5124 #: modules/control/http/http.c:57
5125 msgid "CRL file"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:180
5129 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:183
5133 msgid "DVB"
5134 msgstr "DVB"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:184
5137 msgid "DVB input with v4l2 support"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:236
5141 msgid "HTTP server"
5142 msgstr "HTTP 服务器"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:716
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Input syntax is deprecated"
5147 msgstr "输入已改变"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:717
5150 msgid ""
5151 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5152 "the new syntax."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:763
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Illegal Polarization"
5158 msgstr "音量正规化"
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:764
5161 #, c-format
5162 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dv.c:70
5166 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5167 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5168
5169 #: modules/access/dv.c:74
5170 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dv.c:75
5174 msgid "dv"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5178 msgid "DVD angle"
5179 msgstr "DVD 角度"
5180
5181 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5182 msgid "Default DVD angle."
5183 msgstr "默认 DVD 角度。"
5184
5185 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5186 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5187 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5188
5189 #: modules/access/dvdnav.c:71
5190 msgid "Start directly in menu"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dvdnav.c:73
5194 msgid ""
5195 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5196 "useless warning introductions."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dvdnav.c:82
5200 msgid "DVD with menus"
5201 msgstr "带有菜单的 DVD"
5202
5203 #: modules/access/dvdnav.c:83
5204 msgid "DVDnav Input"
5205 msgstr "DVDnav输入"
5206
5207 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5208 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Playback failure"
5211 msgstr "回放"
5212
5213 #: modules/access/dvdnav.c:300
5214 msgid ""
5215 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvdread.c:68
5219 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvdread.c:70
5223 msgid ""
5224 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5225 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5226 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5227 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5228 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5229 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5230 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5231 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5232 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5233 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5234 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5235 "The default method is: key."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/dvdread.c:86
5239 msgid "title"
5240 msgstr "标题"
5241
5242 #: modules/access/dvdread.c:86
5243 msgid "Key"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dvdread.c:92
5247 msgid "DVD without menus"
5248 msgstr "没有菜单的 DVD"
5249
5250 #: modules/access/dvdread.c:93
5251 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvdread.c:238
5255 #, c-format
5256 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvdread.c:497
5260 #, c-format
5261 msgid "DVDRead could not read block %d."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/dvdread.c:559
5265 #, c-format
5266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/fake.c:43
5270 msgid ""
5271 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5272 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5273
5274 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5275 msgid "Framerate"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/fake.c:47
5279 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5284 msgid "ID"
5285 msgstr "ID"
5286
5287 #: modules/access/fake.c:50
5288 msgid ""
5289 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5290 "(default 0)."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/fake.c:52
5294 msgid "Duration in ms"
5295 msgstr "长度(毫秒)"
5296
5297 #: modules/access/fake.c:54
5298 msgid ""
5299 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5300 "meaning that the stream is unlimited)."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5304 msgid "Fake"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/fake.c:59
5308 msgid "Fake input"
5309 msgstr "假输入"
5310
5311 #: modules/access/file.c:81
5312 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5313 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5314
5315 #: modules/access/file.c:83
5316 msgid "Concatenate with additional files"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/file.c:85
5320 msgid ""
5321 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5322 "a comma-separated list of files."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/file.c:89
5326 msgid "File input"
5327 msgstr "文件输入"
5328
5329 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5330 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5331 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5333 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5334 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5338 msgid "File"
5339 msgstr "文件"
5340
5341 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5342 #: modules/access/file.c:451
5343 #, fuzzy
5344 msgid "File reading failed"
5345 msgstr "视频缩放过滤器"
5346
5347 #: modules/access/file.c:284
5348 #, c-format
5349 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/file.c:436
5353 #, c-format
5354 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/file.c:452
5358 #, c-format
5359 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access_filter/dump.c:39
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Force use of dump module"
5365 msgstr "存取输出模块"
5366
5367 #: modules/access_filter/dump.c:40
5368 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access_filter/dump.c:43
5372 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access_filter/dump.c:44
5376 msgid ""
5377 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5378 "megabyte were performed."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access_filter/record.c:45
5382 msgid "Record directory"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access_filter/record.c:47
5386 msgid "Directory where the record will be stored."
5387 msgstr "录制的存放目录。"
5388
5389 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5390 msgid "Timeshift granularity"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5394 #, fuzzy
5395 msgid ""
5396 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5397 "timeshifted streams."
5398 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5399
5400 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5401 msgid "Timeshift directory"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5405 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5409 msgid "Force use of the timeshift module"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5413 msgid ""
5414 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5415 "control pace or pause."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5419 msgid "Timeshift"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/ftp.c:56
5423 msgid ""
5424 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5425 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5426
5427 #: modules/access/ftp.c:58
5428 msgid "FTP user name"
5429 msgstr "FTP 用户名"
5430
5431 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5432 msgid "User name that will be used for the connection."
5433 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5434
5435 #: modules/access/ftp.c:61
5436 msgid "FTP password"
5437 msgstr "FTP 密码"
5438
5439 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5440 msgid "Password that will be used for the connection."
5441 msgstr "用于这个连接的密码。"
5442
5443 #: modules/access/ftp.c:64
5444 msgid "FTP account"
5445 msgstr "FTP 账户"
5446
5447 #: modules/access/ftp.c:65
5448 msgid "Account that will be used for the connection."
5449 msgstr "用于这个连接的账户。"
5450
5451 #: modules/access/ftp.c:70
5452 msgid "FTP input"
5453 msgstr "FTP 输入"
5454
5455 #: modules/access/ftp.c:87
5456 #, fuzzy
5457 msgid "FTP upload output"
5458 msgstr "文件音频输出"
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5461 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Network interaction failed"
5464 msgstr "网络同步化"
5465
5466 #: modules/access/ftp.c:133
5467 msgid "VLC could not connect with the given server."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/ftp.c:143
5471 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/ftp.c:204
5475 msgid "Your account was rejected."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/ftp.c:214
5479 msgid "Your password was rejected."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/ftp.c:222
5483 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5487 msgid ""
5488 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5489 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5490
5491 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5492 msgid "GnomeVFS input"
5493 msgstr "GnomeVFS 输入"
5494
5495 #: modules/access/http.c:50
5496 msgid "HTTP proxy"
5497 msgstr "HTTP 代理"
5498
5499 #: modules/access/http.c:52
5500 msgid ""
5501 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5502 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5503 "tried."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/http.c:58
5507 msgid ""
5508 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5509 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5510
5511 #: modules/access/http.c:61
5512 msgid "HTTP user agent"
5513 msgstr "HTTP 用户代理"
5514
5515 #: modules/access/http.c:62
5516 msgid "User agent that will be used for the connection."
5517 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5518
5519 #: modules/access/http.c:65
5520 msgid "Auto re-connect"
5521 msgstr "自动重新连接"
5522
5523 #: modules/access/http.c:67
5524 msgid ""
5525 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/http.c:71
5529 msgid "Continuous stream"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/http.c:72
5533 msgid ""
5534 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5535 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5536 "other types of HTTP streams."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/http.c:78
5540 msgid "HTTP input"
5541 msgstr "HTTP输入"
5542
5543 #: modules/access/http.c:80
5544 msgid "HTTP(S)"
5545 msgstr "HTTP(S)"
5546
5547 #: modules/access/http.c:287
5548 msgid "HTTP authentication"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5552 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/mms/mms.c:48
5556 msgid ""
5557 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5558 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5559
5560 #: modules/access/mms/mms.c:51
5561 msgid "Force selection of all streams"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/mms/mms.c:53
5565 msgid ""
5566 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5567 "You can choose to select all of them."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/mms/mms.c:56
5571 msgid "Maximum bitrate"
5572 msgstr "最大比特率"
5573
5574 #: modules/access/mms/mms.c:58
5575 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5576 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5577
5578 #: modules/access/mms/mms.c:62
5579 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5580 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5581
5582 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5583 msgid "Dummy stream output"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5587 msgid "Dummy"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access_output/file.c:63
5591 msgid "Append to file"
5592 msgstr "追加到文件"
5593
5594 #: modules/access_output/file.c:64
5595 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5596 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5597
5598 #: modules/access_output/file.c:68
5599 msgid "File stream output"
5600 msgstr "文件串流输出"
5601
5602 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5603 msgid "Username"
5604 msgstr "用户名"
5605
5606 #: modules/access_output/http.c:61
5607 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5612 msgid "Password"
5613 msgstr "密码"
5614
5615 #: modules/access_output/http.c:64
5616 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access_output/http.c:68
5620 msgid "Mime"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access_output/http.c:69
5624 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access_output/http.c:73
5628 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access_output/http.c:76
5632 msgid ""
5633 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5634 "empty if you don't have one."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access_output/http.c:80
5638 msgid ""
5639 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5640 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access_output/http.c:85
5644 msgid ""
5645 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5646 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access_output/http.c:88
5650 msgid "Advertise with Bonjour"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access_output/http.c:89
5654 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access_output/http.c:93
5658 msgid "HTTP stream output"
5659 msgstr "HTTP 串流输出"
5660
5661 #: modules/access_output/shout.c:59
5662 msgid "Stream name"
5663 msgstr "串流名称"
5664
5665 #: modules/access_output/shout.c:60
5666 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access_output/shout.c:63
5670 msgid "Stream description"
5671 msgstr "串流描述"
5672
5673 #: modules/access_output/shout.c:64
5674 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access_output/shout.c:67
5678 msgid "Stream MP3"
5679 msgstr "串流 MP3"
5680
5681 #: modules/access_output/shout.c:68
5682 msgid ""
5683 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5684 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5685 "shoutcast/icecast server."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access_output/shout.c:77
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Genre description"
5691 msgstr "串流描述"
5692
5693 #: modules/access_output/shout.c:78
5694 msgid "Genre of the content. "
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access_output/shout.c:80
5698 #, fuzzy
5699 msgid "URL description"
5700 msgstr "描述"
5701
5702 #: modules/access_output/shout.c:81
5703 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access_output/shout.c:88
5707 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
5711 msgid "Samplerate"
5712 msgstr "采样率"
5713
5714 #: modules/access_output/shout.c:91
5715 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access_output/shout.c:93
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Number of channels"
5721 msgstr "输出频道数量"
5722
5723 #: modules/access_output/shout.c:94
5724 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access_output/shout.c:96
5728 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access_output/shout.c:97
5732 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access_output/shout.c:99
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Stream public"
5738 msgstr "串流输出"
5739
5740 #: modules/access_output/shout.c:100
5741 msgid ""
5742 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5743 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5744 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access_output/shout.c:106
5748 msgid "IceCAST output"
5749 msgstr "IceCAST 输出"
5750
5751 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5752 #: modules/demux/live555.cpp:62
5753 msgid "Caching value (ms)"
5754 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5755
5756 #: modules/access_output/udp.c:78
5757 msgid ""
5758 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5759 "milliseconds."
5760 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5761
5762 #: modules/access_output/udp.c:81
5763 msgid "Group packets"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access_output/udp.c:82
5767 msgid ""
5768 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5769 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5770 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access_output/udp.c:87
5774 msgid "Raw write"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_output/udp.c:88
5778 msgid ""
5779 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5780 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access_output/udp.c:94
5784 msgid "UDP stream output"
5785 msgstr "UDP 串流输出"
5786
5787 #: modules/access/pvr.c:49
5788 msgid ""
5789 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5790 "milliseconds."
5791 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5792
5793 #: modules/access/pvr.c:52
5794 msgid "Device"
5795 msgstr "设备"
5796
5797 #: modules/access/pvr.c:53
5798 msgid "PVR video device"
5799 msgstr "PVR 视频设备"
5800
5801 #: modules/access/pvr.c:55
5802 msgid "Radio device"
5803 msgstr "收音机设备"
5804
5805 #: modules/access/pvr.c:56
5806 msgid "PVR radio device"
5807 msgstr "PVR 收音机模式"
5808
5809 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5810 msgid "Norm"
5811 msgstr "规范"
5812
5813 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5814 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5818 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5819 msgid "Width"
5820 msgstr "宽度"
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:63
5823 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5827 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5828 msgid "Height"
5829 msgstr "高度"
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:67
5832 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5836 msgid "Frequency"
5837 msgstr "频率"
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5840 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5844 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/pvr.c:77
5848 msgid "Key interval"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/pvr.c:78
5852 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/pvr.c:80
5856 msgid "B Frames"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/pvr.c:81
5860 msgid ""
5861 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5862 "number of B-Frames."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/pvr.c:85
5866 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:87
5870 msgid "Bitrate peak"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/pvr.c:88
5874 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/pvr.c:91
5878 msgid "Bitrate mode)"
5879 msgstr "位率模式)"
5880
5881 #: modules/access/pvr.c:92
5882 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/pvr.c:94
5886 msgid "Audio bitmask"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/pvr.c:95
5890 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5894 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
5895 msgid "Volume"
5896 msgstr "音量"
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:99
5899 msgid "Audio volume (0-65535)."
5900 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5903 msgid "Channel"
5904 msgstr "频道"
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:102
5907 msgid ""
5908 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5912 msgid "Automatic"
5913 msgstr "自动"
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5916 msgid "SECAM"
5917 msgstr "SECAM"
5918
5919 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5920 msgid "PAL"
5921 msgstr "PAL"
5922
5923 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5924 msgid "NTSC"
5925 msgstr "NTSC"
5926
5927 #: modules/access/pvr.c:111
5928 msgid "vbr"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/pvr.c:111
5932 msgid "cbr"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/pvr.c:116
5936 msgid "PVR"
5937 msgstr "PVR"
5938
5939 #: modules/access/pvr.c:117
5940 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5941 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5942
5943 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5944 msgid ""
5945 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5946 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5947
5948 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5949 msgid "Real RTSP"
5950 msgstr "Real RTSP"
5951
5952 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Connection failed"
5955 msgstr "设置文件"
5956
5957 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5958 #, c-format
5959 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/rtsp/access.c:219
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Session failed"
5965 msgstr "会话的电邮"
5966
5967 #: modules/access/rtsp/access.c:220
5968 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/screen/screen.c:38
5972 msgid ""
5973 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5975
5976 #: modules/access/screen/screen.c:42
5977 msgid "Desired frame rate for the capture."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/screen/screen.c:45
5981 msgid "Capture fragment size"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/screen/screen.c:47
5985 msgid ""
5986 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5987 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/screen/screen.c:61
5991 msgid "Screen Input"
5992 msgstr "画面输入"
5993
5994 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
5995 msgid "Screen"
5996 msgstr "画面"
5997
5998 #: modules/access/smb.c:63
5999 msgid ""
6000 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6002
6003 #: modules/access/smb.c:65
6004 msgid "SMB user name"
6005 msgstr "SMB 用户名"
6006
6007 #: modules/access/smb.c:68
6008 msgid "SMB password"
6009 msgstr "SMB 密码"
6010
6011 #: modules/access/smb.c:71
6012 msgid "SMB domain"
6013 msgstr "SMB 域"
6014
6015 #: modules/access/smb.c:72
6016 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6017 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6018
6019 #: modules/access/smb.c:77
6020 msgid "SMB input"
6021 msgstr "SMB输入"
6022
6023 #: modules/access/tcp.c:39
6024 msgid ""
6025 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6027
6028 #: modules/access/tcp.c:46
6029 msgid "TCP"
6030 msgstr "TCP"
6031
6032 #: modules/access/tcp.c:47
6033 msgid "TCP input"
6034 msgstr "TCP输入"
6035
6036 #: modules/access/udp.c:43
6037 msgid ""
6038 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6040
6041 #: modules/access/udp.c:46
6042 msgid "Autodetection of MTU"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/udp.c:48
6046 msgid ""
6047 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6048 "truncated packets are found"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/udp.c:51
6052 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/udp.c:53
6056 msgid ""
6057 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6058 "time specified here (in milliseconds)."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6062 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6064 msgid "UDP/RTP"
6065 msgstr "UDP/RTP"
6066
6067 #: modules/access/udp.c:61
6068 msgid "UDP/RTP input"
6069 msgstr "UDP/RTP 输入"
6070
6071 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6073 msgid "Device name"
6074 msgstr "装置名称"
6075
6076 #: modules/access/v4l2.c:54
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6080 "be used."
6081 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6082
6083 #: modules/access/v4l2.c:58
6084 msgid ""
6085 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/v4l2.c:63
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Video4Linux2"
6091 msgstr "Video4Linux"
6092
6093 #: modules/access/v4l2.c:64
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Video4Linux2 input"
6096 msgstr "Video4Linux输入"
6097
6098 #: modules/access/v4l.c:76
6099 msgid ""
6100 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6101 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6102
6103 #: modules/access/v4l.c:80
6104 msgid ""
6105 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6106 "device will be used."
6107 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6108
6109 #: modules/access/v4l.c:84
6110 msgid ""
6111 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6112 "device will be used."
6113 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6114
6115 #: modules/access/v4l.c:88
6116 msgid ""
6117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6118 "(default), RV24, etc.)"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/v4l.c:95
6122 msgid ""
6123 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6127 msgid "Audio Channel"
6128 msgstr "音频频道"
6129
6130 #: modules/access/v4l.c:102
6131 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6132 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6133
6134 #: modules/access/v4l.c:104
6135 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/v4l.c:107
6139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6144 msgid "Brightness"
6145 msgstr "亮度"
6146
6147 #: modules/access/v4l.c:111
6148 msgid "Brightness of the video input."
6149 msgstr "视频输入亮度."
6150
6151 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6153 msgid "Hue"
6154 msgstr "色调"
6155
6156 #: modules/access/v4l.c:114
6157 msgid "Hue of the video input."
6158 msgstr "视频输入色调."
6159
6160 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6161 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6162 #: modules/video_filter/rss.c:146
6163 msgid "Color"
6164 msgstr "色彩"
6165
6166 #: modules/access/v4l.c:117
6167 msgid "Color of the video input."
6168 msgstr "视频输入色彩."
6169
6170 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6172 msgid "Contrast"
6173 msgstr "对比"
6174
6175 #: modules/access/v4l.c:120
6176 msgid "Contrast of the video input."
6177 msgstr "视频输入对比度."
6178
6179 #: modules/access/v4l.c:121
6180 msgid "Tuner"
6181 msgstr "调节器"
6182
6183 #: modules/access/v4l.c:122
6184 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6185 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6186
6187 #: modules/access/v4l.c:125
6188 msgid ""
6189 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/v4l.c:128
6193 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/v4l.c:129
6197 msgid "MJPEG"
6198 msgstr "MJPEG"
6199
6200 #: modules/access/v4l.c:131
6201 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/v4l.c:132
6205 msgid "Decimation"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:134
6209 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/v4l.c:135
6213 msgid "Quality"
6214 msgstr "品质"
6215
6216 #: modules/access/v4l.c:136
6217 msgid "Quality of the stream."
6218 msgstr "串流质量。"
6219
6220 #: modules/access/v4l.c:147
6221 msgid "Video4Linux"
6222 msgstr "Video4Linux"
6223
6224 #: modules/access/v4l.c:148
6225 msgid "Video4Linux input"
6226 msgstr "Video4Linux输入"
6227
6228 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6229 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6230 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6231
6232 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6233 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6235 msgid "VCD"
6236 msgstr "VCD"
6237
6238 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6239 msgid "VCD input"
6240 msgstr "VCD 输入"
6241
6242 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6243 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6247 msgid "The above message had unknown log level"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6251 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6257 msgid "Entry"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6261 msgid "Segments"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6266 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6267 msgid "Segment"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6271 msgid "LID"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6275 msgid "VCD Format"
6276 msgstr "VCD格式"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6279 msgid "Album"
6280 msgstr "专辑"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6283 msgid "Application"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6287 msgid "Preparer"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6291 msgid "Vol #"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6295 msgid "Vol max #"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6299 msgid "Volume Set"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6303 msgid "System Id"
6304 msgstr "系统 Id"
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6307 msgid "Entries"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6311 msgid "First Entry Point"
6312 msgstr "第一个入口点"
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6315 msgid "Last Entry Point"
6316 msgstr "最后一个入口点"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6319 msgid "Track size (in sectors)"
6320 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6324 msgid "type"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6328 msgid "end"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6332 msgid "play list"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6336 msgid "extended selection list"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6340 msgid "selection list"
6341 msgstr "选择清单"
6342
6343 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6344 msgid "unknown type"
6345 msgstr "未知类型"
6346
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6348 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6349 msgid "List ID"
6350 msgstr "列表 ID"
6351
6352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6353 msgid "(Super) Video CD"
6354 msgstr "(超级) VCD"
6355
6356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6357 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6358 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6361 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6365 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6369 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6373 msgid "Use playback control?"
6374 msgstr "使用回放控制"
6375
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6377 msgid ""
6378 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6379 "tracks."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6383 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6387 msgid ""
6388 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6389 "entry."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6393 msgid "Show extended VCD info?"
6394 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6395
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6397 msgid ""
6398 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6399 "for example playback control navigation."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6403 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6407 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6411 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6415 msgid "Dolby Surround decoder"
6416 msgstr "杜比环绕解码器"
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6419 msgid ""
6420 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6421 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6422 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6423 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6424 "It works with any source format from mono to 7.1."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6428 msgid "Characteristic dimension"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6432 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6436 msgid "Compensate delay"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6440 msgid ""
6441 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6442 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6443 "case, turn this on to compensate."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6447 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6451 msgid ""
6452 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6453 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6458 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6459 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6462 msgid "Headphone effect"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6466 msgid "Use downmix algorithme."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6470 msgid ""
6471 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6472 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6473 "speakers."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Select channel to keep"
6479 msgstr "选择文件以保存到"
6480
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6482 msgid ""
6483 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6484 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Left rear"
6490 msgstr "左"
6491
6492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Right rear"
6495 msgstr "右"
6496
6497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6498 msgid "Left front"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6502 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6506 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6510 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6514 msgid "A/52 dynamic range compression"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6519 msgid ""
6520 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6521 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6522 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6523 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6527 msgid "Enable internal upmixing"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6531 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6536 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6537 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6540 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6544 msgid "DTS dynamic range compression"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6549 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6553 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
6557 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
6561 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
6565 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
6569 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
6573 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
6577 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6581 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6582 msgid "MPEG audio decoder"
6583 msgstr "MPEG音频译码器"
6584
6585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
6586 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
6590 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
6594 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
6598 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
6602 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
6606 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6610 msgid "Equalizer preset"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6614 msgid "Preset to use for the equalizer."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6618 msgid "Bands gain"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6622 msgid ""
6623 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6624 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6625 "2 0\""
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6629 msgid "Two pass"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6637 msgid "Global gain"
6638 msgstr "全域增益"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6641 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6642 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6643
6644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6645 msgid "Equalizer with 10 bands"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6649 msgid "Flat"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6654 msgid "Classical"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6658 msgid "Club"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6663 msgid "Dance"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Full bass"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Full bass and treble"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Full treble"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 msgid "Headphones"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6683 msgid "Large Hall"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6687 msgid "Live"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 msgid "Party"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6696 msgid "Pop"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6701 msgid "Reggae"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6706 msgid "Rock"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6711 msgid "Ska"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6715 msgid "Soft"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6719 msgid "Soft rock"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6724 msgid "Techno"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_filter/format.c:202
6728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6732 msgid "Number of audio buffers"
6733 msgstr "音频缓冲器数量"
6734
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6736 msgid ""
6737 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6738 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6739 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6743 msgid "Max level"
6744 msgstr "最大等级"
6745
6746 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6747 msgid ""
6748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6754 msgid "Volume normalizer"
6755 msgstr "音量正常化"
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6758 msgid "Parametric Equalizer"
6759 msgstr "参数均衡器"
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6762 msgid "Low freq (Hz)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6766 msgid "Low freq gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6770 msgid "High freq (Hz)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6774 msgid "High freq gain (Db)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6778 msgid "Freq 1 (Hz)"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6782 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6786 msgid "Freq 1 Q"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6790 msgid "Freq 2 (Hz)"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6794 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6798 msgid "Freq 2 Q"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6802 msgid "Freq 3 (Hz)"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6806 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6810 msgid "Freq 3 Q"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6814 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
6818 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
6819 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
6823 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
6827 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
6831 msgid "Float32 audio mixer"
6832 msgstr "Float32音频混音器"
6833
6834 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
6835 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6836 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6837
6838 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
6839 msgid "Trivial audio mixer"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6843 msgid "default"
6844 msgstr "默认"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6847 msgid "ALSA audio output"
6848 msgstr "ALSA音频输出"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6851 msgid "ALSA Device Name"
6852 msgstr "ALSA装置名称"
6853
6854 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
6855 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
6856 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
6857 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
6858 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
6859 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6860 msgid "Audio Device"
6861 msgstr "音频装置"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
6864 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
6865 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
6866 #: modules/audio_output/waveout.c:432
6867 msgid "Mono"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
6871 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
6872 #: modules/audio_output/waveout.c:404
6873 msgid "2 Front 2 Rear"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
6877 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
6878 msgid "A/52 over S/PDIF"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:325
6882 #, fuzzy
6883 msgid "No Audio Device"
6884 msgstr "音频装置"
6885
6886 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6887 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
6891 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Audio output failed"
6894 msgstr "音频输出 pin"
6895
6896 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
6897 #, c-format
6898 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_output/alsa.c:473
6902 #, c-format
6903 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/audio_output/alsa.c:939
6907 msgid "Unknown soundcard"
6908 msgstr "未知的声卡"
6909
6910 #: modules/audio_output/arts.c:63
6911 msgid "aRts audio output"
6912 msgstr "aRts音频输出"
6913
6914 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6915 msgid ""
6916 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6917 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6918 "playback."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_output/auhal.c:135
6922 msgid "HAL AudioUnit output"
6923 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6924
6925 #: modules/audio_output/auhal.c:243
6926 msgid ""
6927 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_output/auhal.c:427
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Audio device is not configured"
6933 msgstr "音频装置名称"
6934
6935 #: modules/audio_output/auhal.c:428
6936 msgid ""
6937 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6938 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
6942 #, c-format
6943 msgid "%s (Encoded Output)"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
6947 msgid "Output device"
6948 msgstr "输出装置"
6949
6950 #: modules/audio_output/directx.c:206
6951 msgid ""
6952 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6953 "default device appears as 0 AND another number)."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
6957 msgid "Use float32 output"
6958 msgstr "使用float32输出"
6959
6960 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
6961 msgid ""
6962 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6963 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_output/directx.c:214
6967 msgid "DirectX audio output"
6968 msgstr "DirectX音频输出"
6969
6970 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
6971 msgid "3 Front 2 Rear"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_output/esd.c:67
6975 msgid "EsounD audio output"
6976 msgstr "EsounD音频输出"
6977
6978 #: modules/audio_output/esd.c:70
6979 msgid "Esound server"
6980 msgstr "Esound 服务器"
6981
6982 #: modules/audio_output/file.c:78
6983 msgid "Output format"
6984 msgstr "输出格式"
6985
6986 #: modules/audio_output/file.c:79
6987 msgid ""
6988 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6989 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/audio_output/file.c:82
6993 msgid "Number of output channels"
6994 msgstr "输出频道数量"
6995
6996 #: modules/audio_output/file.c:83
6997 msgid ""
6998 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6999 "restrict the number of channels here."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/audio_output/file.c:86
7003 msgid "Add WAVE header"
7004 msgstr "加入 WAVE 头部"
7005
7006 #: modules/audio_output/file.c:87
7007 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_output/file.c:104
7011 msgid "Output file"
7012 msgstr "输出文件"
7013
7014 #: modules/audio_output/file.c:105
7015 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/audio_output/file.c:108
7019 msgid "File audio output"
7020 msgstr "文件音频输出"
7021
7022 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7023 msgid "Roku HD1000 audio output"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/audio_output/jack.c:62
7027 msgid "JACK audio output"
7028 msgstr "JACK 音频输出"
7029
7030 #: modules/audio_output/oss.c:99
7031 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/oss.c:101
7035 msgid ""
7036 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7037 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7038 "drivers, then you need to enable this option."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/audio_output/oss.c:107
7042 msgid "Linux OSS audio output"
7043 msgstr "Linux OSS音频输出"
7044
7045 #: modules/audio_output/oss.c:112
7046 msgid "OSS DSP device"
7047 msgstr "OSS DSP装置"
7048
7049 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7050 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7054 msgid "PORTAUDIO audio output"
7055 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7056
7057 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7058 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7059 msgstr "SDL 音频输出"
7060
7061 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7062 msgid "Win32 waveOut extension output"
7063 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7064
7065 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7066 msgid "5.1"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/codec/a52.c:91
7070 msgid "A/52 parser"
7071 msgstr "A/52解析器"
7072
7073 #: modules/codec/a52.c:98
7074 msgid "A/52 audio packetizer"
7075 msgstr "A/52音频封包器"
7076
7077 #: modules/codec/adpcm.c:43
7078 msgid "ADPCM audio decoder"
7079 msgstr "ADPCM音频译码器"
7080
7081 #: modules/codec/araw.c:44
7082 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/codec/araw.c:53
7086 msgid "Raw audio encoder"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/codec/cinepak.c:38
7090 msgid "Cinepak video decoder"
7091 msgstr "Cinepak视频译码器"
7092
7093 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7094 msgid "CMML annotations decoder"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7098 msgid "CVD subtitle decoder"
7099 msgstr "CVD字幕译码器"
7100
7101 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7102 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7103 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7104
7105 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7106 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7107 msgid "Encoding quality"
7108 msgstr "编码质量"
7109
7110 #: modules/codec/dirac.c:69
7111 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7112 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7113
7114 #: modules/codec/dirac.c:74
7115 msgid "Dirac video decoder"
7116 msgstr "Dirac 视频译码器"
7117
7118 #: modules/codec/dirac.c:80
7119 msgid "Dirac video encoder"
7120 msgstr "Dirac 视频编码器"
7121
7122 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7123 msgid "DirectMedia Object decoder"
7124 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7125
7126 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7127 msgid "DirectMedia Object encoder"
7128 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7129
7130 #: modules/codec/dts.c:95
7131 msgid "DTS parser"
7132 msgstr "DTS 解析器"
7133
7134 #: modules/codec/dts.c:100
7135 msgid "DTS audio packetizer"
7136 msgstr "DTS 音频封包器"
7137
7138 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7139 msgid "Decoding X coordinate"
7140 msgstr "解码 X 坐标"
7141
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7143 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7147 msgid "Decoding Y coordinate"
7148 msgstr "解码 Y 坐标"
7149
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7151 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7155 msgid "Subpicture position"
7156 msgstr "子图像位置"
7157
7158 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7159 msgid ""
7160 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7162 "g. 6=top-right)."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7166 msgid "Encoding X coordinate"
7167 msgstr "编码 X 坐标"
7168
7169 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7170 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7174 msgid "Encoding Y coordinate"
7175 msgstr "编码 Y 坐标"
7176
7177 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7178 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7182 msgid "DVB subtitles decoder"
7183 msgstr "DVB 字幕译码器"
7184
7185 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7186 msgid "DVB subtitles encoder"
7187 msgstr "DVB 字幕编码器"
7188
7189 #: modules/codec/faad.c:39
7190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7191 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7192
7193 #: modules/codec/faad.c:331
7194 msgid "AAC extension"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7198 msgid "Image file"
7199 msgstr "图像文件"
7200
7201 #: modules/codec/fake.c:47
7202 msgid "Path of the image file for fake input."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7206 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7207 msgid "Output video width."
7208 msgstr "输出视频宽度。"
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7211 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7212 msgid "Output video height."
7213 msgstr "输出视频高度。"
7214
7215 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7216 msgid "Keep aspect ratio"
7217 msgstr "保持纵横比"
7218
7219 #: modules/codec/fake.c:56
7220 msgid "Consider width and height as maximum values."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/codec/fake.c:57
7224 msgid "Background aspect ratio"
7225 msgstr "背景分辨率"
7226
7227 #: modules/codec/fake.c:59
7228 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7229 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7230
7231 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7232 msgid "Deinterlace video"
7233 msgstr "解除交错视频"
7234
7235 #: modules/codec/fake.c:62
7236 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7237 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7238
7239 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7240 msgid "Deinterlace module"
7241 msgstr "解除交错模块"
7242
7243 #: modules/codec/fake.c:65
7244 msgid "Deinterlace module to use."
7245 msgstr "要使用的解除交错模块"
7246
7247 #: modules/codec/fake.c:76
7248 msgid "Fake video decoder"
7249 msgstr "伪视频译码器"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7254 msgstr "Dirac 视频编码器"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7259 msgstr "Vorbis音频编码器"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7262 #, c-format
7263 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7267 msgid "VLC could not open the encoder."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7271 msgid "Non-ref"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7275 msgid "Bidir"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7279 msgid "Non-key"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7283 msgid "All"
7284 msgstr "全部"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7287 msgid "rd"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7291 msgid "bits"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7295 msgid "simple"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7299 msgid "Fast bilinear"
7300 msgstr "快速双线性"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7303 msgid "Bilinear"
7304 msgstr "双线性"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7307 msgid "Bicubic (good quality)"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7311 msgid "Experimental"
7312 msgstr "试验性的"
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7315 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7319 msgid "Area"
7320 msgstr "区域"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7323 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7327 msgid "Gauss"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7331 msgid "SincR"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7335 msgid "Lanczos"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7339 msgid "Bicubic spline"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7343 msgid ""
7344 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7348 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7352 msgid "Decoding"
7353 msgstr "解码"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7357 msgid "Encoding"
7358 msgstr "编码"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7361 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7362 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7365 msgid "FFmpeg demuxer"
7366 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7369 #, fuzzy
7370 msgid "FFmpeg muxer"
7371 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7374 msgid "Video scaling filter"
7375 msgstr "视频缩放过滤器"
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7378 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7379 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7382 msgid "FFmpeg video filter"
7383 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7386 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7387 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7390 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7391 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7394 msgid "Direct rendering"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7398 msgid "Error resilience"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7402 msgid ""
7403 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7404 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7405 "can produce a lot of errors.\n"
7406 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7410 msgid "Workaround bugs"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7414 msgid ""
7415 "Try to fix some bugs:\n"
7416 "1  autodetect\n"
7417 "2  old msmpeg4\n"
7418 "4  xvid interlaced\n"
7419 "8  ump4 \n"
7420 "16 no padding\n"
7421 "32 ac vlc\n"
7422 "64 Qpel chroma.\n"
7423 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7424 "\", enter 40."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7428 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7429 msgid "Hurry up"
7430 msgstr "快速"
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7433 msgid ""
7434 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7435 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7439 msgid "Post processing quality"
7440 msgstr "后处理质量"
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7443 msgid ""
7444 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7445 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7446 "looking pictures."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7450 msgid "Debug mask"
7451 msgstr "调试掩码"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7454 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7455 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7458 msgid "Visualize motion vectors"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7462 msgid ""
7463 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7464 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7465 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7466 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7467 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7468 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7472 msgid "Low resolution decoding"
7473 msgstr "低分辨率译码"
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7476 msgid ""
7477 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7478 "processing power"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7482 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7486 msgid ""
7487 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7488 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7492 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7496 msgid ""
7497 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7498 "<option>...]]...\n"
7499 "long form example:\n"
7500 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7501 "short form example:\n"
7502 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7503 "more examples:\n"
7504 "tn:64:128:256\n"
7505 "Filters                        Options\n"
7506 "short  long name       short   long option     Description\n"
7507 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7508 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7509 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7510 "disabled\n"
7511 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7512 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7513 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7514 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7515 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7516 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7517 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7518 "1\n"
7519 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7520 "1\n"
7521 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7522 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7523 "contrast\n"
7524 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7525 "(0..255)\n"
7526 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7527 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7528 "deinterlace\n"
7529 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7530 "deinterlacer\n"
7531 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7532 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7533 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7534 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7535 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7536 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7537 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7541 msgid "Ratio of key frames"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7545 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7546 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7549 msgid "Ratio of B frames"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7553 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7554 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7557 msgid "Video bitrate tolerance"
7558 msgstr "视频比特率容忍度"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7561 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7562 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7565 msgid "Interlaced encoding"
7566 msgstr "交错编码"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7569 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7573 msgid "Interlaced motion estimation"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7577 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7581 msgid "Pre-motion estimation"
7582 msgstr "动作前估计"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7585 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7589 msgid "Strict rate control"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7593 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7597 msgid "Rate control buffer size"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7601 msgid ""
7602 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7603 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7607 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7611 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7615 msgid "I quantization factor"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7619 msgid ""
7620 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7621 "same qscale for I and P frames)."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7625 #: modules/demux/mod.c:73
7626 msgid "Noise reduction"
7627 msgstr "噪声消除"
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7630 msgid ""
7631 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7632 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7636 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7640 msgid ""
7641 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7642 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7643 "standard MPEG2 decoders."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7647 msgid "Quality level"
7648 msgstr "质量等级"
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7651 msgid ""
7652 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7653 "encoding very much)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7657 msgid ""
7658 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7659 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7660 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7661 "to ease the encoder's task."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7665 msgid "Minimum video quantizer scale"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7669 msgid "Minimum video quantizer scale."
7670 msgstr "最小视频量化规模"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7673 msgid "Maximum video quantizer scale"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7677 msgid "Maximum video quantizer scale."
7678 msgstr "最大视频量化规模"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7681 msgid "Trellis quantization"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7685 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7689 msgid "Fixed quantizer scale"
7690 msgstr "固定量化器刻度"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7693 msgid ""
7694 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7695 "255.0)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7699 msgid "Strict standard compliance"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7703 msgid ""
7704 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7708 msgid "Luminance masking"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7712 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7716 msgid "Darkness masking"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7720 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7724 msgid "Motion masking"
7725 msgstr "动作遮掩"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7728 msgid ""
7729 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7730 "(default: 0.0)."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7734 msgid "Border masking"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7738 msgid ""
7739 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7740 "0.0)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7744 msgid "Luminance elimination"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7748 msgid ""
7749 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7750 "The H264 specification recommends -4."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7754 msgid "Chrominance elimination"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7758 msgid ""
7759 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7760 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7764 msgid "Scaling mode"
7765 msgstr "缩放模式"
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7768 msgid "Scaling mode to use."
7769 msgstr "要使用的缩放模式"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
7772 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7773 msgid "Post processing"
7774 msgstr "后处理"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7777 msgid "1 (Lowest)"
7778 msgstr "1 (最低)"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7781 msgid "6 (Highest)"
7782 msgstr "6 (最高)"
7783
7784 #: modules/codec/flac.c:174
7785 msgid "Flac audio decoder"
7786 msgstr "Flac音频译码器"
7787
7788 #: modules/codec/flac.c:179
7789 msgid "Flac audio encoder"
7790 msgstr "Flac音频编码器"
7791
7792 #: modules/codec/flac.c:185
7793 msgid "Flac audio packetizer"
7794 msgstr "Flac音频封包器"
7795
7796 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7797 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7798 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7799
7800 #: modules/codec/lpcm.c:83
7801 msgid "Linear PCM audio decoder"
7802 msgstr "线性PCM音频译码器"
7803
7804 #: modules/codec/lpcm.c:88
7805 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7806 msgstr "线性PCM音频封包器"
7807
7808 #: modules/codec/mash.cpp:66
7809 msgid "Video decoder using openmash"
7810 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7811
7812 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7813 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7814 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7815
7816 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7817 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/png.c:54
7821 msgid "PNG video decoder"
7822 msgstr "PNG视频译码器"
7823
7824 #: modules/codec/quicktime.c:63
7825 msgid "QuickTime library decoder"
7826 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7827
7828 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7829 msgid "Pseudo raw video decoder"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7833 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/realaudio.c:60
7837 msgid "RealAudio library decoder"
7838 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7839
7840 #: modules/codec/sdl_image.c:55
7841 msgid "SDL_image video decoder"
7842 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7843
7844 #: modules/codec/speex.c:106
7845 msgid "Speex audio decoder"
7846 msgstr "Speex音频译码器"
7847
7848 #: modules/codec/speex.c:111
7849 msgid "Speex audio packetizer"
7850 msgstr "Speex音频封包器"
7851
7852 #: modules/codec/speex.c:116
7853 msgid "Speex audio encoder"
7854 msgstr "Speex音频编码器"
7855
7856 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
7857 msgid "Speex comment"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/speex.c:560
7861 msgid "Mode"
7862 msgstr "模式"
7863
7864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7865 msgid "DVD subtitles decoder"
7866 msgstr "DVD字幕译码器"
7867
7868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7869 msgid "DVD subtitles packetizer"
7870 msgstr "DVD字幕封包器"
7871
7872 #: modules/codec/subsdec.c:131
7873 msgid "Subtitles text encoding"
7874 msgstr "字幕字体编码"
7875
7876 #: modules/codec/subsdec.c:132
7877 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7878 msgstr "设置文字字幕编码"
7879
7880 #: modules/codec/subsdec.c:133
7881 msgid "Subtitles justification"
7882 msgstr "字幕对齐"
7883
7884 #: modules/codec/subsdec.c:134
7885 msgid "Set the justification of subtitles"
7886 msgstr "设置字幕对齐"
7887
7888 #: modules/codec/subsdec.c:135
7889 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7890 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7891
7892 #: modules/codec/subsdec.c:136
7893 msgid ""
7894 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/subsdec.c:138
7898 msgid "Formatted Subtitles"
7899 msgstr "格式化字幕"
7900
7901 #: modules/codec/subsdec.c:139
7902 msgid ""
7903 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7904 "but you can choose to disable all formatting."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/subsdec.c:145
7908 msgid "Text subtitles decoder"
7909 msgstr "字体字幕译码器"
7910
7911 #: modules/codec/subsdec.c:366
7912 msgid ""
7913 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7914 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/svcdsub.c:42
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Enable debug"
7920 msgstr "启动视频"
7921
7922 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7923 msgid ""
7924 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7925 "calls                 1\n"
7926 "packet assembly info  2\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/codec/svcdsub.c:50
7930 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7931 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7932
7933 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7934 msgid "SVCD subtitles"
7935 msgstr "SVCD字幕"
7936
7937 #: modules/codec/svcdsub.c:61
7938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7939 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7940
7941 #: modules/codec/tarkin.c:75
7942 msgid "Tarkin decoder module"
7943 msgstr "Tarkin译码器模块"
7944
7945 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
7946 msgid ""
7947 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7948 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/theora.c:99
7952 msgid "Theora video decoder"
7953 msgstr "Theora视频译码器"
7954
7955 #: modules/codec/theora.c:105
7956 msgid "Theora video packetizer"
7957 msgstr "Theora视频封包器"
7958
7959 #: modules/codec/theora.c:111
7960 msgid "Theora video encoder"
7961 msgstr "Theora视频编码器"
7962
7963 #: modules/codec/theora.c:512
7964 msgid "Theora comment"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/twolame.c:52
7968 msgid ""
7969 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/twolame.c:55
7974 msgid "Stereo mode"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/twolame.c:56
7978 msgid "Handling mode for stereo streams"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/twolame.c:57
7982 msgid "VBR mode"
7983 msgstr "VBR 模式"
7984
7985 #: modules/codec/twolame.c:59
7986 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/twolame.c:60
7990 msgid "Psycho-acoustic model"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/twolame.c:62
7994 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/twolame.c:66
7998 msgid "Dual mono"
7999 msgstr "双单声道"
8000
8001 #: modules/codec/twolame.c:66
8002 msgid "Joint stereo"
8003 msgstr "合成立体声"
8004
8005 #: modules/codec/twolame.c:71
8006 msgid "Libtwolame audio encoder"
8007 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8008
8009 #: modules/codec/vorbis.c:160
8010 msgid "Maximum encoding bitrate"
8011 msgstr "最大化编码位率"
8012
8013 #: modules/codec/vorbis.c:162
8014 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/vorbis.c:163
8018 msgid "Minimum encoding bitrate"
8019 msgstr "最小化编码位率"
8020
8021 #: modules/codec/vorbis.c:165
8022 msgid ""
8023 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8024 "channel."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/vorbis.c:166
8028 msgid "CBR encoding"
8029 msgstr "CBR编码"
8030
8031 #: modules/codec/vorbis.c:168
8032 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/vorbis.c:172
8036 msgid "Vorbis audio decoder"
8037 msgstr "Vorbis音频译码器"
8038
8039 #: modules/codec/vorbis.c:183
8040 msgid "Vorbis audio packetizer"
8041 msgstr "Vorbis音频封包器"
8042
8043 #: modules/codec/vorbis.c:190
8044 msgid "Vorbis audio encoder"
8045 msgstr "Vorbis音频编码器"
8046
8047 #: modules/codec/vorbis.c:629
8048 msgid "Vorbis comment"
8049 msgstr "Vorbis 注释"
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:44
8052 msgid "Maximum GOP size"
8053 msgstr "GOP 最大尺寸"
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:45
8056 msgid ""
8057 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8058 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:49
8062 msgid "Minimum GOP size"
8063 msgstr "最小 GOP 大小"
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:50
8066 msgid ""
8067 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8068 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8069 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8070 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8071 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8072 "the IDR-frame. \n"
8073 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8074 "frames, but do not start a new GOP."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:59
8078 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:60
8082 msgid ""
8083 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8084 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8085 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8086 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8087 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8088 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8089 "1 to 100."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:70
8093 msgid "B-frames between I and P"
8094 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:71
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8099 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:74
8102 msgid "Adaptive B-frame decision"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:75
8106 msgid ""
8107 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8108 "possibly before an I-frame."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:78
8112 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:79
8116 msgid ""
8117 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8118 "negative values cause less B-frames."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:82
8122 msgid "Keep some B-frames as references"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:83
8126 msgid ""
8127 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8128 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8129 "appropriately."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:87
8133 msgid "CABAC"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:88
8137 msgid ""
8138 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8139 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:92
8143 msgid "Number of reference frames"
8144 msgstr "参考帧的数目"
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:93
8147 msgid ""
8148 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8149 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8150 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:98
8154 msgid "Skip loop filter"
8155 msgstr "跳过循环过滤器"
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:99
8158 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:101
8162 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:102
8166 msgid ""
8167 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8168 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:106
8172 #, fuzzy
8173 msgid "H.264 level"
8174 msgstr "最大等级"
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:107
8177 msgid ""
8178 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8179 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8180 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:116
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Interlaced mode"
8186 msgstr "界面模块"
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:117
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Pure-interlaced mode."
8191 msgstr "解除交错模式"
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:122
8194 msgid "Set QP"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:123
8198 msgid ""
8199 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8200 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:127
8204 msgid "Quality-based VBR"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:128
8208 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:130
8212 msgid "Min QP"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:131
8216 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:134
8220 msgid "Max QP"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:135
8224 msgid "Maximum quantizer parameter."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:137
8228 msgid "Max QP step"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:138
8232 msgid "Max QP step between frames."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:140
8236 msgid "Average bitrate tolerance"
8237 msgstr "平均比特率容忍度"
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:141
8240 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:144
8244 msgid "Max local bitrate"
8245 msgstr "最大本地位率"
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:145
8248 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:147
8252 msgid "VBV buffer"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:148
8256 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:151
8260 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8261 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:152
8264 msgid ""
8265 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8266 "0.0 to 1.0."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:156
8270 msgid "QP factor between I and P"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:157
8274 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:160
8278 msgid "QP factor between P and B"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:161
8282 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:163
8286 msgid "QP difference between chroma and luma"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:164
8290 msgid "QP difference between chroma and luma."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:166
8294 msgid "QP curve compression"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:167
8298 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8302 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:170
8306 msgid ""
8307 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8308 "blurs complexity."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:174
8312 msgid ""
8313 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8314 "quants."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:179
8318 msgid "Partitions to consider"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:180
8322 msgid ""
8323 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8324 " - none  : \n"
8325 " - fast  : i4x4\n"
8326 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8327 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8328 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8329 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:188
8333 msgid "Direct MV prediction mode"
8334 msgstr "直接 MV 预测模式"
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:189
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Direct MV prediction mode."
8339 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:192
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Direct prediction size"
8344 msgstr "直接 MV 预测模式"
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:193
8347 msgid ""
8348 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8349 " -  1: 8x8\n"
8350 " - -1: smallest possible according to level\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:199
8354 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:200
8358 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:202
8362 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:203
8366 msgid ""
8367 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8368 "(fast)\n"
8369 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8370 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8371 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:209
8375 msgid "Maximum motion vector search range"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:210
8379 msgid ""
8380 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8381 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8382 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:215
8386 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:219
8390 msgid ""
8391 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8392 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8393 "quality). Range 1 to 7."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:224
8397 msgid ""
8398 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8399 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8400 "quality). Range 1 to 6."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:229
8404 msgid ""
8405 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8406 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8407 "quality). Range 1 to 5."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:234
8411 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:235
8415 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:238
8419 msgid "Decide references on a per partition basis"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:239
8423 msgid ""
8424 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8425 "as opposed to only one ref per macroblock."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:243
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Chroma in motion estimation"
8431 msgstr "动作前估计"
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:244
8434 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:247
8438 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:248
8442 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:250
8446 msgid "Adaptive spatial transform size"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:252
8450 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:254
8454 msgid "Trellis RD quantization"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:255
8458 msgid ""
8459 "Trellis RD quantization: \n"
8460 " - 0: disabled\n"
8461 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8462 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8463 "This requires CABAC."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:261
8467 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:262
8471 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:264
8475 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:265
8479 msgid ""
8480 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8481 "small single coefficient."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:270
8485 msgid ""
8486 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8487 "a useful range."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:274
8491 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:275
8495 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:278
8499 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:279
8503 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:285
8507 msgid "CPU optimizations"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:286
8511 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:288
8515 msgid "PSNR computation"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:289
8519 msgid ""
8520 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8521 "quality."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:292
8525 #, fuzzy
8526 msgid "SSIM computation"
8527 msgstr "SMB 域"
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:293
8530 msgid ""
8531 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8532 "quality."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:296
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Quiet mode"
8538 msgstr "静音模式"
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:297
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Quiet mode."
8543 msgstr "静音模式"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8547 msgid "Statistics"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:300
8551 msgid "Print stats for each frame."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:303
8555 msgid "SPS and PPS id numbers"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:304
8559 msgid ""
8560 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8561 "settings."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:308
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Access unit delimiters"
8567 msgstr "存取过滤器"
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:309
8570 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:315
8574 msgid "dia"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:315
8578 msgid "hex"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:315
8582 msgid "umh"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:315
8586 msgid "esa"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:321
8590 msgid "fast"
8591 msgstr "快速"
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:321
8594 msgid "normal"
8595 msgstr "正常"
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:321
8598 msgid "slow"
8599 msgstr "慢速"
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:321
8602 msgid "all"
8603 msgstr "全部"
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8606 msgid "spatial"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8610 msgid "temporal"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8614 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8615 msgid "auto"
8616 msgstr "自动"
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:336
8619 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8623 #, fuzzy
8624 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8625 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8626
8627 #: modules/control/dbus.c:82
8628 msgid "dbus"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/control/dbus.c:85
8632 #, fuzzy
8633 msgid "D-Bus control interface"
8634 msgstr "控制界面"
8635
8636 #: modules/control/gestures.c:78
8637 msgid "Motion threshold (10-100)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/control/gestures.c:80
8641 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/control/gestures.c:82
8645 msgid "Trigger button"
8646 msgstr "触发按键"
8647
8648 #: modules/control/gestures.c:84
8649 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/control/gestures.c:87
8653 msgid "Middle"
8654 msgstr "中间"
8655
8656 #: modules/control/gestures.c:90
8657 msgid "Gestures"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/control/gestures.c:98
8661 msgid "Mouse gestures control interface"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/hotkeys.c:94
8665 msgid "Define playlist bookmarks."
8666 msgstr "设置播放列表书签。"
8667
8668 #: modules/control/hotkeys.c:97
8669 msgid "Hotkeys"
8670 msgstr "热键"
8671
8672 #: modules/control/hotkeys.c:98
8673 msgid "Hotkeys management interface"
8674 msgstr "热键管理接口"
8675
8676 #: modules/control/hotkeys.c:431
8677 #, c-format
8678 msgid "Audio track: %s"
8679 msgstr "音轨: %s"
8680
8681 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8682 #, c-format
8683 msgid "Subtitle track: %s"
8684 msgstr "字幕轨: %s"
8685
8686 #: modules/control/hotkeys.c:446
8687 msgid "N/A"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/hotkeys.c:499
8691 #, c-format
8692 msgid "Aspect ratio: %s"
8693 msgstr "纵横比: %s"
8694
8695 #: modules/control/hotkeys.c:525
8696 #, c-format
8697 msgid "Crop: %s"
8698 msgstr "修整: %s"
8699
8700 #: modules/control/hotkeys.c:551
8701 #, c-format
8702 msgid "Deinterlace mode: %s"
8703 msgstr "解除交错模块: %s"
8704
8705 #: modules/control/hotkeys.c:581
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "Zoom mode: %s"
8708 msgstr "缩放视频"
8709
8710 #: modules/control/http/http.c:34
8711 msgid "Host address"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/control/http/http.c:36
8715 msgid ""
8716 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8717 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8718 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8722 msgid "Source directory"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/control/http/http.c:42
8726 msgid "Charset"
8727 msgstr "字符集"
8728
8729 #: modules/control/http/http.c:44
8730 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/http/http.c:45
8734 msgid "Handlers"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/http/http.c:47
8738 msgid ""
8739 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8740 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/control/http/http.c:50
8744 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/control/http/http.c:53
8748 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/control/http/http.c:55
8752 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/control/http/http.c:58
8756 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/control/http/http.c:61
8760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8761 msgid "HTTP"
8762 msgstr "HTTP"
8763
8764 #: modules/control/http/http.c:62
8765 msgid "HTTP remote control interface"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/control/http/http.c:71
8769 msgid "HTTP SSL"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/control/lirc.c:58
8773 msgid "Infrared remote control interface"
8774 msgstr "红外线遥控接口"
8775
8776 #: modules/control/motion.c:59
8777 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/control/motion.c:65
8781 #, fuzzy
8782 msgid "motion"
8783 msgstr "位置"
8784
8785 #: modules/control/motion.c:67
8786 #, fuzzy
8787 msgid "motion control interface"
8788 msgstr "摇控界面"
8789
8790 #: modules/control/netsync.c:64
8791 msgid "Act as master"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/control/netsync.c:65
8795 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/control/netsync.c:69
8799 msgid "Master client ip address"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/control/netsync.c:70
8803 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/netsync.c:74
8807 msgid "Network Sync"
8808 msgstr "网络同步"
8809
8810 #: modules/control/ntservice.c:39
8811 msgid "Install Windows Service"
8812 msgstr "安装Windows服务"
8813
8814 #: modules/control/ntservice.c:41
8815 msgid "Install the Service and exit."
8816 msgstr "安装服务并退出。"
8817
8818 #: modules/control/ntservice.c:42
8819 msgid "Uninstall Windows Service"
8820 msgstr "解除安装Windows服务"
8821
8822 #: modules/control/ntservice.c:44
8823 msgid "Uninstall the Service and exit."
8824 msgstr "解除安装服务并退出。"
8825
8826 #: modules/control/ntservice.c:45
8827 msgid "Display name of the Service"
8828 msgstr "服务显示名称"
8829
8830 #: modules/control/ntservice.c:47
8831 msgid "Change the display name of the Service."
8832 msgstr "更改服务显示名称。"
8833
8834 #: modules/control/ntservice.c:48
8835 msgid "Configuration options"
8836 msgstr "配置选项"
8837
8838 #: modules/control/ntservice.c:50
8839 msgid ""
8840 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8841 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8842 "configured."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/ntservice.c:55
8846 msgid ""
8847 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8848 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8849 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/ntservice.c:61
8853 msgid "NT Service"
8854 msgstr "NT 服务"
8855
8856 #: modules/control/ntservice.c:62
8857 msgid "Windows Service interface"
8858 msgstr "Windows服务接口"
8859
8860 #: modules/control/rc.c:158
8861 msgid "Show stream position"
8862 msgstr "显示串流位置"
8863
8864 #: modules/control/rc.c:159
8865 msgid ""
8866 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:162
8870 msgid "Fake TTY"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:163
8874 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:165
8878 msgid "UNIX socket command input"
8879 msgstr "Unix socket指令输入"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:166
8882 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:169
8886 msgid "TCP command input"
8887 msgstr "TCP指令输入"
8888
8889 #: modules/control/rc.c:170
8890 msgid ""
8891 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8892 "port the interface will bind to."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8896 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8897 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8898
8899 #: modules/control/rc.c:176
8900 msgid ""
8901 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8902 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8903 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/control/rc.c:183
8907 msgid "RC"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/control/rc.c:186
8911 msgid "Remote control interface"
8912 msgstr "摇控界面"
8913
8914 #: modules/control/rc.c:337
8915 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8916 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8917
8918 #: modules/control/rc.c:860
8919 #, c-format
8920 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8921 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8922
8923 #: modules/control/rc.c:893
8924 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:895
8928 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:896
8932 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:897
8936 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:898
8940 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:899
8944 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:900
8948 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/rc.c:901
8952 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/rc.c:902
8956 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/rc.c:903
8960 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/rc.c:904
8964 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/rc.c:905
8968 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/rc.c:906
8972 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:907
8976 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:908
8980 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/rc.c:909
8984 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/rc.c:910
8988 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/rc.c:911
8992 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/rc.c:912
8996 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/rc.c:914
9000 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/rc.c:915
9004 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/rc.c:916
9008 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/control/rc.c:917
9012 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/rc.c:918
9016 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/control/rc.c:919
9020 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/control/rc.c:920
9024 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:921
9028 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:922
9032 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:923
9036 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/control/rc.c:924
9040 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:925
9044 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:926
9048 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/rc.c:928
9052 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/rc.c:929
9056 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/control/rc.c:930
9060 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/rc.c:931
9064 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:932
9068 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/control/rc.c:933
9072 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:934
9076 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/rc.c:935
9080 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/control/rc.c:936
9084 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/control/rc.c:937
9088 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/control/rc.c:938
9092 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/rc.c:939
9096 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/rc.c:944
9100 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/rc.c:945
9104 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/rc.c:946
9108 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/rc.c:947
9112 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/control/rc.c:948
9116 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/control/rc.c:949
9120 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/rc.c:950
9124 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/control/rc.c:951
9128 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/control/rc.c:953
9132 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/control/rc.c:954
9136 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/control/rc.c:955
9140 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/control/rc.c:956
9144 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/rc.c:957
9148 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/control/rc.c:959
9152 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/rc.c:960
9156 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/control/rc.c:961
9160 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/control/rc.c:962
9164 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/control/rc.c:963
9168 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/control/rc.c:964
9172 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/control/rc.c:965
9176 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/control/rc.c:966
9180 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/control/rc.c:967
9184 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/control/rc.c:968
9188 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/rc.c:969
9192 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/control/rc.c:970
9196 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/rc.c:971
9200 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/control/rc.c:972
9204 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:974
9208 msgid ""
9209 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9210 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/rc.c:978
9214 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/control/rc.c:979
9218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/rc.c:980
9222 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/control/rc.c:981
9226 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/control/rc.c:983
9230 msgid "+----[ end of help ]"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/control/rc.c:1090
9234 msgid "Press menu select or pause to continue."
9235 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9236
9237 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9238 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9239 #: modules/control/rc.c:1950
9240 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9241 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9242
9243 #: modules/control/rc.c:1396
9244 #, fuzzy
9245 msgid "goto is deprecated"
9246 msgstr "输入已改变"
9247
9248 #: modules/control/rc.c:1510
9249 msgid "Type 'pause' to continue."
9250 msgstr "打 'pause' 可继续"
9251
9252 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9254 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9255
9256 #: modules/control/showintf.c:63
9257 msgid "Threshold"
9258 msgstr "阈值"
9259
9260 #: modules/control/showintf.c:64
9261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9262 msgstr "触发界面的区域高度"
9263
9264 #: modules/control/telnet.c:70
9265 msgid "Host"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/telnet.c:71
9269 msgid ""
9270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9277 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9281 msgid "Port"
9282 msgstr "端口"
9283
9284 #: modules/control/telnet.c:76
9285 msgid ""
9286 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9287 "4212."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/control/telnet.c:80
9291 msgid ""
9292 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9293 "default value is \"admin\"."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/telnet.c:94
9297 msgid "VLM remote control interface"
9298 msgstr "VLM 遥控界面"
9299
9300 #: modules/demux/a52.c:44
9301 msgid "Raw A/52 demuxer"
9302 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9303
9304 #: modules/demux/aiff.c:45
9305 msgid "AIFF demuxer"
9306 msgstr "AIFF 解多任务器"
9307
9308 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9309 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9310 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9311
9312 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9313 msgid "Could not demux ASF stream"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/demux/au.c:46
9321 msgid "AU demuxer"
9322 msgstr "AU 解多任务器"
9323
9324 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9325 msgid "Force interleaved method"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9329 msgid "Force interleaved method."
9330 msgstr "强制插入纸方法"
9331
9332 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9333 msgid "Force index creation"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9337 msgid ""
9338 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9339 "incomplete (not seekable)."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9343 msgid "Ask"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Always fix"
9349 msgstr "永远在最上层"
9350
9351 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9352 msgid "Never fix"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9356 msgid "AVI demuxer"
9357 msgstr "AVI 解多任务器"
9358
9359 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9360 msgid "AVI Index"
9361 msgstr "AVI 索引"
9362
9363 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9364 msgid ""
9365 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9366 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9370 msgid "Repair"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9374 msgid "Don't repair"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Fixing AVI Index..."
9380 msgstr "固定 AVI 索引"
9381
9382 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9383 msgid "Dump filename"
9384 msgstr "Dump 文件名"
9385
9386 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9387 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9391 msgid "Append to existing file"
9392 msgstr "追加到现有文件"
9393
9394 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9395 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9396 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9397
9398 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9399 msgid "File dumpper"
9400 msgstr "文件 dumpper"
9401
9402 #: modules/demux/dts.c:40
9403 msgid "Raw DTS demuxer"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/demux/flac.c:39
9407 msgid "FLAC demuxer"
9408 msgstr "FLAC 解多任务器"
9409
9410 #: modules/demux/gme.cpp:51
9411 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/demux/live555.cpp:64
9415 msgid ""
9416 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9417 "should be set in millisecond units."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/demux/live555.cpp:67
9421 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/demux/live555.cpp:68
9425 msgid ""
9426 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9427 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9428 "cannot connect to normal RTSP servers."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/demux/live555.cpp:72
9432 #, fuzzy
9433 msgid "RTSP user name"
9434 msgstr "FTP 用户名"
9435
9436 #: modules/demux/live555.cpp:73
9437 #, fuzzy
9438 msgid ""
9439 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9440 "connection."
9441 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9442
9443 #: modules/demux/live555.cpp:75
9444 #, fuzzy
9445 msgid "RTSP password"
9446 msgstr "FTP 密码"
9447
9448 #: modules/demux/live555.cpp:76
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9451 msgstr "用于这个连接的密码。"
9452
9453 #: modules/demux/live555.cpp:80
9454 #, fuzzy
9455 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9456 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9457
9458 #: modules/demux/live555.cpp:90
9459 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9460 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9461
9462 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
9463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/demux/live555.cpp:99
9467 msgid "Client port"
9468 msgstr "客户端端口"
9469
9470 #: modules/demux/live555.cpp:100
9471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
9475 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/demux/live555.cpp:106
9479 msgid "HTTP tunnel port"
9480 msgstr "HTTP 隧道端口"
9481
9482 #: modules/demux/live555.cpp:107
9483 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/demux/live555.cpp:751
9487 #, fuzzy
9488 msgid "RTSP authentication"
9489 msgstr "RTP 多播"
9490
9491 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9492 msgid "Frames per Second"
9493 msgstr "每秒帧数"
9494
9495 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9496 msgid ""
9497 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9498 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9499 msgstr ""
9500 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9501 "(从摄像机中)。"
9502
9503 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9504 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9505 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9506
9507 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9508 msgid "Matroska stream demuxer"
9509 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9510
9511 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9512 msgid "Ordered chapters"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9516 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9520 msgid "Chapter codecs"
9521 msgstr "章节编码器"
9522
9523 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9524 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9528 msgid "Preload Directory"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9532 msgid ""
9533 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9534 "for broken files)."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9538 msgid "Seek based on percent not time"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9542 msgid "Seek based on percent not time."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9546 msgid "Dummy Elements"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9550 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
9554 msgid "---  DVD Menu"
9555 msgstr "---  DVD 选单"
9556
9557 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
9558 msgid "First Played"
9559 msgstr "首次播放"
9560
9561 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
9562 msgid "Video Manager"
9563 msgstr "视频管理器"
9564
9565 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
9566 msgid "----- Title"
9567 msgstr "----- 标题"
9568
9569 #: modules/demux/mod.c:48
9570 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9571 msgstr "启用噪声消除算法"
9572
9573 #: modules/demux/mod.c:49
9574 msgid "Enable reverberation"
9575 msgstr "打开反响"
9576
9577 #: modules/demux/mod.c:50
9578 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9579 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9580
9581 #: modules/demux/mod.c:52
9582 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/demux/mod.c:54
9586 msgid "Enable megabass mode"
9587 msgstr "打开 megabass 模式"
9588
9589 #: modules/demux/mod.c:55
9590 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/demux/mod.c:58
9594 msgid ""
9595 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9596 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/demux/mod.c:61
9600 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9601 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9602
9603 #: modules/demux/mod.c:63
9604 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9605 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9606
9607 #: modules/demux/mod.c:68
9608 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9609 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9610
9611 #: modules/demux/mod.c:76
9612 msgid "Reverb"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/demux/mod.c:79
9616 msgid "Reverberation level"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/mod.c:81
9620 msgid "Reverberation delay"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/demux/mod.c:83
9624 msgid "Mega bass"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/demux/mod.c:86
9628 msgid "Mega bass level"
9629 msgstr "Mega bass 等级"
9630
9631 #: modules/demux/mod.c:88
9632 msgid "Mega bass cutoff"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/demux/mod.c:90
9636 msgid "Surround"
9637 msgstr "环绕"
9638
9639 #: modules/demux/mod.c:93
9640 msgid "Surround level"
9641 msgstr "环绕等级"
9642
9643 #: modules/demux/mod.c:95
9644 msgid "Surround delay (ms)"
9645 msgstr "环绕延迟(ms)"
9646
9647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9648 msgid "MP4 stream demuxer"
9649 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9650
9651 #: modules/demux/mpc.c:46
9652 msgid "Replay Gain type"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/demux/mpc.c:47
9656 msgid ""
9657 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9658 "specific one. Choose which type you want to use"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/demux/mpc.c:59
9662 msgid "MusePack demuxer"
9663 msgstr "MusePack 解多任务器"
9664
9665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9666 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9670 msgid "H264 video demuxer"
9671 msgstr "H264视频解多任务器"
9672
9673 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9674 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9675 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9676
9677 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9678 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9679 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9680
9681 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9682 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9683 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9684
9685 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9686 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9687 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9688
9689 #: modules/demux/nsc.c:43
9690 msgid "Windows Media NSC metademux"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/nsv.c:45
9694 msgid "NullSoft demuxer"
9695 msgstr "NullSoft解多任务器"
9696
9697 #: modules/demux/nuv.c:46
9698 msgid "Nuv demuxer"
9699 msgstr "Nuv 解多任务器"
9700
9701 #: modules/demux/ogg.c:45
9702 msgid "OGG demuxer"
9703 msgstr "OGG 解多任务器"
9704
9705 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Google Video"
9708 msgstr "缩放视频"
9709
9710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9711 msgid "Auto start"
9712 msgstr "自动开始"
9713
9714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9715 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9719 msgid "Show shoutcast adult content"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9723 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9727 msgid "M3U playlist import"
9728 msgstr "M3U播放列表汇入"
9729
9730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9731 msgid "PLS playlist import"
9732 msgstr "PLS播放列表汇入"
9733
9734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9735 msgid "B4S playlist import"
9736 msgstr "B4S 播放列表导入"
9737
9738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9739 msgid "DVB playlist import"
9740 msgstr "DVB 播放列表导入"
9741
9742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9743 msgid "Podcast parser"
9744 msgstr "Podcast 解释器"
9745
9746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9747 msgid "XSPF playlist import"
9748 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9749
9750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9751 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9755 #, fuzzy
9756 msgid "ASX playlist import"
9757 msgstr "PLS播放列表汇入"
9758
9759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9760 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9764 msgid "QuickTime Media Link importer"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Google Video Playlist importer"
9770 msgstr "旧的列表导出器"
9771
9772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9774 msgid "Podcast Info"
9775 msgstr "Podcast 信息"
9776
9777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9778 msgid "Podcast Summary"
9779 msgstr "Podcast 摘要"
9780
9781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9782 msgid "Podcast Size"
9783 msgstr "Podcast 大小"
9784
9785 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9786 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9787 msgid "Shoutcast"
9788 msgstr "Shoutcast"
9789
9790 #: modules/demux/ps.c:39
9791 msgid "Trust MPEG timestamps"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/demux/ps.c:40
9795 msgid ""
9796 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9797 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9798 "calculate from the bitrate instead."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9802 msgid "MPEG-PS demuxer"
9803 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9804
9805 #: modules/demux/pva.c:39
9806 msgid "PVA demuxer"
9807 msgstr "PVA解多任务器"
9808
9809 #: modules/demux/rawdv.c:40
9810 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9811 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9812
9813 #: modules/demux/real.c:43
9814 msgid "Real demuxer"
9815 msgstr "Real解多任务器"
9816
9817 #: modules/demux/subtitle.c:50
9818 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/subtitle.c:52
9822 msgid ""
9823 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9824 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/demux/subtitle.c:55
9828 msgid ""
9829 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9830 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
9831 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/subtitle.c:67
9835 msgid "Text subtitles parser"
9836 msgstr "文字字幕解释器"
9837
9838 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9839 msgid "Frames per second"
9840 msgstr "帧每秒"
9841
9842 #: modules/demux/subtitle.c:75
9843 msgid "Subtitles delay"
9844 msgstr "字幕延迟"
9845
9846 #: modules/demux/subtitle.c:77
9847 msgid "Subtitles format"
9848 msgstr "字幕格式"
9849
9850 #: modules/demux/ts.c:91
9851 msgid "Extra PMT"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/demux/ts.c:93
9855 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/demux/ts.c:95
9859 msgid "Set id of ES to PID"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/ts.c:96
9863 msgid ""
9864 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9865 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9866 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/ts.c:101
9870 msgid "Fast udp streaming"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/ts.c:103
9874 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/ts.c:105
9878 msgid "MTU for out mode"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/demux/ts.c:106
9882 msgid "MTU for out mode."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/ts.c:108
9886 msgid "CSA ck"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/demux/ts.c:109
9890 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/ts.c:111
9894 msgid "Silent mode"
9895 msgstr "静音模式"
9896
9897 #: modules/demux/ts.c:112
9898 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/ts.c:114
9902 msgid "CAPMT System ID"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/ts.c:115
9906 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/demux/ts.c:117
9910 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/demux/ts.c:118
9914 msgid ""
9915 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9916 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/ts.c:122
9920 msgid "Filename of dump"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/demux/ts.c:123
9924 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/demux/ts.c:125
9928 msgid "Append"
9929 msgstr "添加"
9930
9931 #: modules/demux/ts.c:127
9932 msgid ""
9933 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9934 "be overwritten."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/ts.c:130
9938 msgid "Dump buffer size"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/ts.c:132
9942 msgid ""
9943 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9944 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/demux/ts.c:136
9948 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9949 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9950
9951 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9952 #, fuzzy
9953 msgid "clean effects"
9954 msgstr "应用动画效果"
9955
9956 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9957 msgid "hearing impaired"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
9961 msgid "visual impaired commentary"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/demux/tta.c:40
9965 #, fuzzy
9966 msgid "TTA demuxer"
9967 msgstr "AU 解多任务器"
9968
9969 #: modules/demux/ty.c:70
9970 msgid "TY Stream audio/video demux"
9971 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9972
9973 #: modules/demux/vobsub.c:49
9974 msgid "Vobsub subtitles parser"
9975 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9976
9977 #: modules/demux/voc.c:42
9978 msgid "VOC demuxer"
9979 msgstr "VOC 解多任务器"
9980
9981 #: modules/demux/wav.c:41
9982 msgid "WAV demuxer"
9983 msgstr "WAV解多任务器"
9984
9985 #: modules/demux/xa.c:41
9986 msgid "XA demuxer"
9987 msgstr "XA 解多任务器"
9988
9989 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9990 msgid "Use DVD Menus"
9991 msgstr "使用DVD选单"
9992
9993 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9994 msgid "BeOS standard API interface"
9995 msgstr "BeOS标准API接口"
9996
9997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
9998 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10005 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10008 msgid "Open"
10009 msgstr "打开"
10010
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10014 msgid "Preferences"
10015 msgstr "设置"
10016
10017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10020 msgid "Messages"
10021 msgstr "信息"
10022
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10028 msgid "Open File"
10029 msgstr "打开文件"
10030
10031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10033 msgid "Open Disc"
10034 msgstr "打开光盘"
10035
10036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10037 msgid "Open Subtitles"
10038 msgstr "打开字幕"
10039
10040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10043 msgid "About"
10044 msgstr "关于"
10045
10046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10047 msgid "Prev Title"
10048 msgstr "上一个标题"
10049
10050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10051 msgid "Next Title"
10052 msgstr "下一个标题"
10053
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10055 msgid "Go to Title"
10056 msgstr "前往标题"
10057
10058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10059 msgid "Go to Chapter"
10060 msgstr "前往章节"
10061
10062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10063 msgid "Speed"
10064 msgstr "速度"
10065
10066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
10067 msgid "Window"
10068 msgstr "窗口"
10069
10070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10085 msgid "OK"
10086 msgstr "确定"
10087
10088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10089 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10090 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10091
10092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10093 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10094 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10095
10096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10097 msgid "Drop files to play"
10098 msgstr "拖动文件以播放"
10099
10100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10101 msgid "playlist"
10102 msgstr "播放列表"
10103
10104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10105 msgid "Close"
10106 msgstr "关闭"
10107
10108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10112 msgid "Edit"
10113 msgstr "编辑"
10114
10115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10117 msgid "Select All"
10118 msgstr "全选"
10119
10120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10121 msgid "Select None"
10122 msgstr "取消选择"
10123
10124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10125 msgid "Sort Reverse"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10129 msgid "Sort by Name"
10130 msgstr "依名称排序"
10131
10132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10133 msgid "Sort by Path"
10134 msgstr "依路径排序"
10135
10136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10137 msgid "Randomize"
10138 msgstr "随机"
10139
10140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10141 msgid "Remove"
10142 msgstr "移除"
10143
10144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10145 msgid "Remove All"
10146 msgstr "移除全部"
10147
10148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10149 msgid "View"
10150 msgstr "查看"
10151
10152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10153 msgid "Path"
10154 msgstr "路径"
10155
10156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10158 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10163 msgid "Name"
10164 msgstr "名称"
10165
10166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10167 msgid "Apply"
10168 msgstr "应用"
10169
10170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10172 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10173 msgid "Save"
10174 msgstr "储存"
10175
10176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10177 msgid "Defaults"
10178 msgstr "默认"
10179
10180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10181 msgid "Show Interface"
10182 msgstr "显示界面"
10183
10184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10185 msgid "50%"
10186 msgstr "50%"
10187
10188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10189 msgid "100%"
10190 msgstr "100%"
10191
10192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10193 msgid "200%"
10194 msgstr "200%"
10195
10196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10197 msgid "Vertical Sync"
10198 msgstr "垂直同步"
10199
10200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10201 msgid "Correct Aspect Ratio"
10202 msgstr "正确的纵横比"
10203
10204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10205 msgid "Stay On Top"
10206 msgstr "总在最上面"
10207
10208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10209 msgid "Take Screen Shot"
10210 msgstr "获取画面快照"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10213 msgid "About VLC media player"
10214 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10217 #, c-format
10218 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10219 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10222 #, c-format
10223 msgid "Compiled by %s"
10224 msgstr "由 %s 编译"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10228 msgid "Bookmarks"
10229 msgstr "书签"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10233 msgid "Add"
10234 msgstr "增加"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10238 msgid "Clear"
10239 msgstr "清除"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10243 msgid "Extract"
10244 msgstr "提取"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10250 msgid "Time"
10251 msgstr "时间"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10254 msgid "Untitled"
10255 msgstr "无标题"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10259 msgid "No input"
10260 msgstr "没有输入"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10263 msgid ""
10264 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10265 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10268 msgid "Input has changed"
10269 msgstr "输入已改变"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10272 msgid ""
10273 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10274 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10279 msgid "Invalid selection"
10280 msgstr "无效的选择"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10283 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10284 msgstr "必须选择两个书签"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10288 msgid "No input found"
10289 msgstr "没有输入"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10292 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10296 msgid "Jump To Time"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10300 msgid "sec."
10301 msgstr "秒"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10304 msgid "Jump to time"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10308 msgid "Random On"
10309 msgstr "开启随机播放"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10312 msgid "Random Off"
10313 msgstr "关闭随机播放"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10318 msgid "Repeat One"
10319 msgstr "重复一次"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10322 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10324 msgid "Repeat All"
10325 msgstr "重复播放全部"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10328 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
10329 msgid "Repeat Off"
10330 msgstr "关闭重复播放"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10334 msgid "Half Size"
10335 msgstr "一半大小"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10339 msgid "Normal Size"
10340 msgstr "正常值"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10344 msgid "Double Size"
10345 msgstr "双倍大小"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
10348 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
10349 msgid "Float on Top"
10350 msgstr "悬浮在最顶端"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10354 msgid "Fit to Screen"
10355 msgstr "缩放至屏幕"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
10358 msgid "Random"
10359 msgstr "随机"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
10362 msgid "Step Forward"
10363 msgstr "向前"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
10366 msgid "Step Backward"
10367 msgstr "向后"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10371 msgid "Rewind"
10372 msgstr "回卷"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10375 msgid "Fast Forward"
10376 msgstr "快速向前"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
10385 msgid "Pause"
10386 msgstr "暂停"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10389 msgid "2 Pass"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10393 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10398 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10401 msgid "Preamp"
10402 msgstr "预放大"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10405 msgid "Extended controls"
10406 msgstr "延伸控制"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10409 msgid "Video filters"
10410 msgstr "视频过滤器"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10413 msgid "Image adjustment"
10414 msgstr "影像调整"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10423 msgid "More Info"
10424 msgstr "更多信息"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10427 msgid "Wave"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
10431 msgid "Ripple"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10435 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10436 msgid "Psychedelic"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10440 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10441 msgid "Gradient"
10442 msgstr "灰度"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10445 #, fuzzy
10446 msgid "General editing filters"
10447 msgstr "一般音频设置"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Distortion filters"
10452 msgstr "畸变"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Blur"
10457 msgstr "蓝色"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10460 msgid "Adds motion blurring to the image"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
10464 msgid "Image clone"
10465 msgstr "影像复制"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10468 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10469 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10472 msgid "Image cropping"
10473 msgstr "图像获取"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10476 msgid "Crops a defined part of the image"
10477 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Invert colors"
10482 msgstr "V-平面颜色"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10485 msgid "Inverts the colors of the image"
10486 msgstr "反转图像颜色"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10489 #: modules/video_filter/transform.c:67
10490 msgid "Transformation"
10491 msgstr "变换"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10494 msgid "Rotates or flips the image"
10495 msgstr "旋转或翻转影像"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Interactive Zoom"
10500 msgstr "界面"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10503 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10507 msgid "Volume normalization"
10508 msgstr "音量正规化"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10511 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10512 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10513
10514 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10515 msgid "Headphone virtualization"
10516 msgstr "耳机虚拟化"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10519 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10523 msgid "Maximum level"
10524 msgstr "最大等级"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10528 msgid "Restore Defaults"
10529 msgstr "恢复默认值"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10532 msgid "Gamma"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10536 msgid "Saturation"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10541 msgid "Opaqueness"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10545 msgid "More Information"
10546 msgstr "更多信息"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10549 msgid ""
10550 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10551 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10552 "subsections of Video/Filters.\n"
10553 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10554 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
10558 #, fuzzy
10559 msgid "(no item is being played)"
10560 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Login:"
10565 msgstr "登录"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Password:"
10570 msgstr "密码"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10574 msgid "Error"
10575 msgstr "错误"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10578 #, c-format
10579 msgid "Remaining time: %i seconds"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10583 msgid "Errors and Warnings"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Clean up"
10589 msgstr " 清除 "
10590
10591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Show Details"
10594 msgstr "显示全部"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10597 msgid "VLC - Controller"
10598 msgstr "VLC - 控制器"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10603 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10604 msgid "VLC media player"
10605 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10608 msgid "Open CrashLog"
10609 msgstr "开启崩溃纪录"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10612 msgid "Check for Update..."
10613 msgstr "检查更新..."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10616 msgid "Preferences..."
10617 msgstr "偏好设置..."
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10620 msgid "Services"
10621 msgstr "服务"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10624 msgid "Hide VLC"
10625 msgstr "隐藏VLC"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10628 msgid "Hide Others"
10629 msgstr "隐藏其它"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10632 msgid "Show All"
10633 msgstr "显示全部"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10636 msgid "Quit VLC"
10637 msgstr "退出VLC"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10640 msgid "1:File"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10644 msgid "Open File..."
10645 msgstr "打开文件..."
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10648 msgid "Quick Open File..."
10649 msgstr "快速打开文件..."
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10652 msgid "Open Disc..."
10653 msgstr "打开光盘..."
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10656 msgid "Open Network..."
10657 msgstr "打开网络..."
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10660 msgid "Open Recent"
10661 msgstr "打开最近的文件"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
10664 msgid "Clear Menu"
10665 msgstr "清除菜单"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10668 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10669 msgstr "串流/导出向导"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10672 msgid "Cut"
10673 msgstr "剪切"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10676 msgid "Copy"
10677 msgstr "复制"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10680 msgid "Paste"
10681 msgstr "粘贴"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10684 msgid "Playback"
10685 msgstr "回放"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10688 msgid "Volume Up"
10689 msgstr "增加音量"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10692 msgid "Volume Down"
10693 msgstr "减低音量"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10696 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10697 msgid "Video Device"
10698 msgstr "视频装置"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10701 msgid "Minimize Window"
10702 msgstr "最小化窗口"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10705 msgid "Close Window"
10706 msgstr "关闭窗口"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10709 msgid "Controller"
10710 msgstr "控制器"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10713 msgid "Extended Controls"
10714 msgstr "扩展控制"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
10719 msgid "Information"
10720 msgstr "信息"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10723 msgid "Bring All to Front"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10727 msgid "Help"
10728 msgstr "帮助"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10731 msgid "ReadMe..."
10732 msgstr "读我..."
10733
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10735 msgid "Online Documentation"
10736 msgstr "在线文件"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10739 msgid "Report a Bug"
10740 msgstr "错误回报"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10743 msgid "VideoLAN Website"
10744 msgstr "VideoLAN 网站"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10747 msgid "License"
10748 msgstr "授权"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10751 msgid "Make a donation"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10755 msgid "Online Forum"
10756 msgstr "在线论坛"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
10759 #, c-format
10760 msgid "Volume: %d%%"
10761 msgstr "音量: %d%%"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
10764 msgid "No CrashLog found"
10765 msgstr "没有发现当机纪录"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
10768 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10772 msgid "Embedded video output"
10773 msgstr "嵌入视频输出"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10776 msgid ""
10777 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10781 msgid "Video device"
10782 msgstr "视频装置"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10785 msgid ""
10786 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10787 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10788 "menu."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10792 msgid ""
10793 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10794 "is fully transparent."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10798 msgid "Stretch video to fill window"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10802 msgid ""
10803 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10804 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10808 msgid "Black screens in fullscreen"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10812 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10816 msgid "Use as Desktop Background"
10817 msgstr "设为屏幕背景"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10820 msgid ""
10821 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10822 "with in this mode."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10826 msgid "Remember wizard options"
10827 msgstr "记住向导选项"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10830 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10834 msgid "Auto-playback of new items"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10838 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
10842 msgid "Mac OS X interface"
10843 msgstr "Mac OS X 界面"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
10846 msgid "Quartz video"
10847 msgstr "Quartz 视频"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/open.m:156
10850 msgid "Open Source"
10851 msgstr "打开来源"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
10854 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10855 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
10859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10860 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10866 msgid "Browse..."
10867 msgstr "浏览..."
10868
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10870 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10874 msgid "Use DVD menus"
10875 msgstr "使用DVD选单"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
10878 msgid "VIDEO_TS directory"
10879 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
10883 msgid "DVD"
10884 msgstr "DVD"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
10887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10890 msgid "Address"
10891 msgstr "地址"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
10895 msgid "UDP/RTP Multicast"
10896 msgstr "UDP/RTP 多播"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:724
10900 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10901 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
10904 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10905 msgid "Allow timeshifting"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10909 msgid "Load subtitles file:"
10910 msgstr "读取字幕档:"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
10914 msgid "Settings..."
10915 msgstr "设置..."
10916
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:245
10918 msgid "Override parametters"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10923 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
10924 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
10925 msgid "Delay"
10926 msgstr "延迟"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10929 msgid "FPS"
10930 msgstr "FPS"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10933 msgid "Subtitles encoding"
10934 msgstr "字幕编码"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10937 msgid "Font size"
10938 msgstr "字号"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10941 msgid "Subtitles alignment"
10942 msgstr "字幕对齐"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/open.m:257
10945 msgid "Font Properties"
10946 msgstr "字型设置"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/open.m:258
10949 msgid "Subtitle File"
10950 msgstr "字幕文件"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
10954 #, objc-format
10955 msgid "No %@s found"
10956 msgstr "没有发现 %@s"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:640
10959 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10960 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10963 msgid "Streaming/Saving:"
10964 msgstr "串流/保存:"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10967 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10968 msgstr "串流/转码选项"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10971 msgid "Display the stream locally"
10972 msgstr "本地显示串流"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10976 msgid "Stream"
10977 msgstr "串流"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10981 msgid "Dump raw input"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10986 msgid "Encapsulation Method"
10987 msgstr "封装方法"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10991 msgid "Transcoding options"
10992 msgstr "转码选项"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11000 msgid "Bitrate (kb/s)"
11001 msgstr "比特率"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11005 msgid "Scale"
11006 msgstr "尺寸"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11009 msgid "Stream Announcing"
11010 msgstr "流通告"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11014 msgid "SAP announce"
11015 msgstr "SAP通告"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11018 msgid "RTSP announce"
11019 msgstr "RTSP通告"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11022 msgid "HTTP announce"
11023 msgstr "HTTP通告"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11026 msgid "Export SDP as file"
11027 msgstr "以文件形式导出SDP"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11030 msgid "Channel Name"
11031 msgstr "频道名称"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11034 msgid "SDP URL"
11035 msgstr "SDP URL"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11038 msgid "Save File"
11039 msgstr "储存文件"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11045 msgid "URI"
11046 msgstr "URI"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11050 #: modules/mux/asf.c:50
11051 msgid "Author"
11052 msgstr "作者"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11055 msgid "Advanced Information"
11056 msgstr "高级信息"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11059 msgid "Read at media"
11060 msgstr "在媒体中读取"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11063 msgid "Input bitrate"
11064 msgstr "输入比特率"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11067 msgid "Demuxed"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11071 msgid "Stream bitrate"
11072 msgstr "串流比特率"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11075 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11076 msgid "Decoded blocks"
11077 msgstr "已解码的帧"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11080 msgid "Displayed frames"
11081 msgstr "已显示的帧"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11084 msgid "Lost frames"
11085 msgstr "丢失帧"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11088 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11092 msgid "Streaming"
11093 msgstr "串流"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11096 msgid "Sent packets"
11097 msgstr "已发送的包"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11100 msgid "Sent bytes"
11101 msgstr "已发送的字节"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11104 msgid "Send rate"
11105 msgstr "发送率"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11108 msgid "Played buffers"
11109 msgstr "已播放的缓冲区"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11112 msgid "Lost buffers"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11116 msgid "Save Playlist..."
11117 msgstr "储存播放列表..."
11118
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11120 msgid "Expand Node"
11121 msgstr "展开结点"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11124 msgid "Get Stream Information"
11125 msgstr "获取串流信息"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11128 msgid "Sort Node by Name"
11129 msgstr "依名称排序节点"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11132 msgid "Sort Node by Author"
11133 msgstr "依制作人排序节点"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11137 msgid "No items in the playlist"
11138 msgstr "播放列表中没有项目"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11142 msgid "Search"
11143 msgstr "搜索"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11146 msgid "Search in Playlist"
11147 msgstr "搜索播放列表"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11150 msgid "Add Folder to Playlist"
11151 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11154 msgid "File Format:"
11155 msgstr "文件格式:"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11158 msgid "Extended M3U"
11159 msgstr "扩展 M3U"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11162 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11166 #, c-format
11167 msgid "%i items in the playlist"
11168 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11171 msgid "1 item in the playlist"
11172 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11175 msgid "Save Playlist"
11176 msgstr "储存播放列表"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11179 #, fuzzy
11180 msgid "New Node"
11181 msgstr "新节点"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Please enter a name for the new node."
11186 msgstr "请输入节点编号"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11189 msgid "Empty Folder"
11190 msgstr "空文件夹"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11194 msgid "Reset All"
11195 msgstr "全部重置"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11199 msgid "Reset Preferences"
11200 msgstr "重设偏好设置"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11203 msgid "Continue"
11204 msgstr "继续"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11207 msgid ""
11208 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11209 "Are you sure you want to continue?"
11210 msgstr ""
11211 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11212 "是否确定要继续?"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11215 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11216 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11220 msgid "Select a directory"
11221 msgstr "选择一个目录"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11224 msgid "Select a file"
11225 msgstr "选择文件"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11228 msgid "Select"
11229 msgstr "选择"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11232 msgid "Subpicture Filters"
11233 msgstr "子画面过滤器"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11236 msgid "Logo"
11237 msgstr "Logo"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11240 msgid "Marquee"
11241 msgstr "字幕"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11244 msgid "Save settings"
11245 msgstr "保存设置"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11250 msgid "Enabled"
11251 msgstr "启用"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Image:"
11256 msgstr "图像"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Position:"
11262 msgstr "位置"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Timestamp:"
11267 msgstr "时间戳"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11271 msgid "Size:"
11272 msgstr "大小:"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Color:"
11277 msgstr "色彩"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Opaqueness:"
11282 msgstr "打开:"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11285 msgid "(in pixels)"
11286 msgstr "(像素)"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Marquee:"
11291 msgstr "字幕"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Timeout:"
11296 msgstr "超时"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11299 msgid "ms"
11300 msgstr "ms"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11303 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11304 #: modules/video_filter/rss.c:63
11305 msgid "Black"
11306 msgstr "黑色"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11309 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11310 #: modules/video_filter/rss.c:64
11311 msgid "Gray"
11312 msgstr "灰色"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11315 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11316 #: modules/video_filter/rss.c:64
11317 msgid "Silver"
11318 msgstr "银色"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11321 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11322 #: modules/video_filter/rss.c:64
11323 msgid "White"
11324 msgstr "白色"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11327 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11328 #: modules/video_filter/rss.c:64
11329 msgid "Maroon"
11330 msgstr "栗色"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11333 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11334 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11335 msgid "Red"
11336 msgstr "红色"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11339 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11340 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11341 msgid "Fuchsia"
11342 msgstr "紫红色"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11345 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11346 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11347 msgid "Yellow"
11348 msgstr "黄色"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11351 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11352 #: modules/video_filter/rss.c:65
11353 msgid "Olive"
11354 msgstr "橄榄色"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11357 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11358 #: modules/video_filter/rss.c:65
11359 msgid "Green"
11360 msgstr "绿色"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11363 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11364 #: modules/video_filter/rss.c:66
11365 msgid "Teal"
11366 msgstr "蓝绿色"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11369 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11370 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11371 msgid "Lime"
11372 msgstr "柠檬色"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11375 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11376 #: modules/video_filter/rss.c:66
11377 msgid "Purple"
11378 msgstr "紫色"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11381 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11382 #: modules/video_filter/rss.c:66
11383 msgid "Navy"
11384 msgstr "藏青色"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11388 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11389 msgid "Blue"
11390 msgstr "蓝色"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11393 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11394 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11395 msgid "Aqua"
11396 msgstr "浅绿色"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11399 msgid "Check for Updates"
11400 msgstr "检查更新"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11403 msgid "Download now"
11404 msgstr "现在下载"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11407 msgid "Checking for Updates..."
11408 msgstr "正在检查更新..."
11409
11410 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11411 #, c-format
11412 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11413 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11416 msgid "This version of VLC is outdated."
11417 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11420 msgid "This version of VLC is latest available."
11421 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11424 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11425 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11428 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11429 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11432 msgid ""
11433 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11434 "RAW)"
11435 msgstr ""
11436 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11439 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11440 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11443 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11444 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11447 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11448 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11451 msgid ""
11452 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11453 "MPEG TS)"
11454 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11458 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11461 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11462 msgstr ""
11463 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11466 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11467 msgstr ""
11468 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11471 msgid ""
11472 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11473 "ASF and OGG)"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11477 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11478 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11483 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11487 msgid ""
11488 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11489 "ASF, OGG and RAW)"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11493 msgid ""
11494 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11498 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11502 msgid ""
11503 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11507 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11508 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11511 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11512 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11515 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11521 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11525 msgid "MPEG Program Stream"
11526 msgstr "MPEG 节目流"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11529 msgid "MPEG Transport Stream"
11530 msgstr "MPEG 传送流"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11533 msgid "MPEG 1 Format"
11534 msgstr "MPEG 1 格式"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11537 msgid ""
11538 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11539 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11541 "at http://yourip:8080 by default."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11545 msgid ""
11546 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11547 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11548 "generally the most compatible"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11552 msgid ""
11553 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11554 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11555 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11556 "at mms://yourip:8080 by default."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11560 msgid ""
11561 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11562 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11563 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11564 "encapsulated in HTTP)."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11569 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11570 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11573 msgid "Use this to stream to a single computer."
11574 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11577 msgid ""
11578 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11579 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11580 "address beginning with 239.255."
11581 msgstr ""
11582 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11583 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11586 msgid ""
11587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11589 "but it won't work over the Internet."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11593 msgid ""
11594 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11595 "stream"
11596 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11599 msgid ""
11600 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11601 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11602 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11606 msgid "Back"
11607 msgstr "返回"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11614 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11615 msgstr "串流/转码向导"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11618 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11622 msgid ""
11623 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11624 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11625 "access to more features."
11626 msgstr ""
11627 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11628 "特性."
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11633 msgid "Stream to network"
11634 msgstr "串流至网络"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11638 msgid "Transcode/Save to file"
11639 msgstr "转码/储存至文件"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11642 msgid "Choose input"
11643 msgstr "选择输出"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11646 msgid "Choose here your input stream."
11647 msgstr "在这选择你的输入串流"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11652 msgid "Select a stream"
11653 msgstr "选择串流"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11657 msgid "Existing playlist item"
11658 msgstr "存在的播放列表项目"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11662 msgid "Choose..."
11663 msgstr "选择..."
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11667 msgid "Partial Extract"
11668 msgstr "部分提取"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11671 msgid ""
11672 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11673 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11674 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11679 msgid "From"
11680 msgstr "从"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11684 msgid "To"
11685 msgstr "到"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11688 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11689 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11693 msgid "Destination"
11694 msgstr "目标"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11698 msgid "Streaming method"
11699 msgstr "串流方式"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11702 msgid "Address of the computer to stream to."
11703 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11706 msgid "UDP Unicast"
11707 msgstr "UDP单播"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11710 msgid "UDP Multicast"
11711 msgstr "UDP组播"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11716 msgid "Transcode"
11717 msgstr "转码"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11720 msgid ""
11721 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11722 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11727 msgid "Transcode audio"
11728 msgstr "音频转码"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11732 msgid "Transcode video"
11733 msgstr "视频转码"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
11736 msgid ""
11737 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11738 "stream."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
11742 msgid ""
11743 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11744 "stream."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11749 msgid "Encapsulation format"
11750 msgstr "封装格式"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11753 msgid ""
11754 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11755 "previously chosen settings all formats won't be available."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11760 msgid "Additional streaming options"
11761 msgstr "附加的串流选项"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11764 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11765 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11770 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11771 msgstr "有效时间(TTL)"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11776 msgid "SAP Announce"
11777 msgstr "SAP 通告"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11781 msgid "Local playback"
11782 msgstr "本地播放"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11786 msgid "Additional transcode options"
11787 msgstr "附加的转码选项"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11790 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11791 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11795 msgid "Select the file to save to"
11796 msgstr "选择文件以保存到"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11799 msgid ""
11800 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11801 "transcoding."
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11805 msgid "Summary"
11806 msgstr "摘要"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11809 msgid "Encap. format"
11810 msgstr "封装格式"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11814 msgid "Input stream"
11815 msgstr "输入流"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11818 msgid "Save file to"
11819 msgstr "保存文件到"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11822 msgid "No input selected"
11823 msgstr "没有输入"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11826 msgid ""
11827 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11828 "\n"
11829 "Choose one before going to the next page."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11833 msgid "No valid destination"
11834 msgstr "没有合法的目标"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11837 msgid ""
11838 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11839 "Multicast-IP.\n"
11840 "\n"
11841 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11842 "and the help texts in this window."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11846 msgid ""
11847 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11848 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11849 "\n"
11850 "Correct your selection and try again."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11854 msgid "Select the directory to save to"
11855 msgstr "选择目录以保存到"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11858 msgid "No folder selected"
11859 msgstr "没有文件夹被选中"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11862 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11863 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11866 msgid ""
11867 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11868 "location."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11872 msgid "No file selected"
11873 msgstr "没有文件被选中"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11876 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11880 msgid ""
11881 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
11885 msgid "Finish"
11886 msgstr "完成"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
11889 #, c-format
11890 msgid "%i items"
11891 msgstr "%i 项"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
11894 msgid "yes"
11895 msgstr "是"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11900 msgid "no"
11901 msgstr "否"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
11904 #, objc-format
11905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11906 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
11909 #, objc-format
11910 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11911 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11914 msgid "This allows to stream on a network."
11915 msgstr "用此选项串流至网络"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11918 msgid ""
11919 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11920 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11921 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11922 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11923 msgstr ""
11924 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11925 "以读取的东西。\n"
11926 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11927 "些其它的东西,诸如网络流。"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11931 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
11934 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11935 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
11938 msgid ""
11939 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11940 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11941 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11942 "leave this setting to 1."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
11946 msgid ""
11947 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11948 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11949 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11950 "extra interface.\n"
11951 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11952 "name will be used."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11956 msgid ""
11957 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11958 "streamed.\n"
11959 "\n"
11960 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11961 "streaming."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/ncurses.c:100
11965 msgid "Filebrowser starting point"
11966 msgstr "文件浏览器起始位置"
11967
11968 #: modules/gui/ncurses.c:102
11969 msgid ""
11970 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11971 "show you initially."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/ncurses.c:107
11975 msgid "Ncurses interface"
11976 msgstr "Ncurses界面"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11979 msgid "Autoplay selected file"
11980 msgstr "自动播放所选择的文件"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11983 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11987 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11988 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11992 msgid "Filename"
11993 msgstr "文件名称"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11996 msgid "Permissions"
11997 msgstr "权限"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12000 msgid "Size"
12001 msgstr "大小"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12004 msgid "Owner"
12005 msgstr "拥有者"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12008 msgid "Group"
12009 msgstr "群组"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12012 msgid "Index"
12013 msgstr "索引"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12016 msgid "Forward"
12017 msgstr "向前"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12020 msgid "00:00:00"
12021 msgstr "00:00:00"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12025 msgid "Add to Playlist"
12026 msgstr "增加至播放列表"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12029 msgid "MRL:"
12030 msgstr "MRL:"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12033 msgid "Port:"
12034 msgstr "端口:"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12037 msgid "Address:"
12038 msgstr "地址:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12041 msgid "unicast"
12042 msgstr "单播"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12045 msgid "multicast"
12046 msgstr "多播"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12049 msgid "Network: "
12050 msgstr "网络:"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12053 msgid "udp"
12054 msgstr "udp"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12057 msgid "udp6"
12058 msgstr "udp6"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12061 msgid "rtp"
12062 msgstr "rtp"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12065 msgid "rtp4"
12066 msgstr "rtp4"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12069 msgid "ftp"
12070 msgstr "ftp"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12073 msgid "http"
12074 msgstr "http"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12077 msgid "sout"
12078 msgstr "sout"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12081 msgid "mms"
12082 msgstr "mms"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12085 msgid "Protocol:"
12086 msgstr "协议"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12089 msgid "Transcode:"
12090 msgstr "转码:"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12095 msgid "enable"
12096 msgstr "打开"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12099 msgid "Video:"
12100 msgstr "视频:"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12103 msgid "Audio:"
12104 msgstr "音频:"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12107 msgid "Channel:"
12108 msgstr "频道:"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12111 msgid "Norm:"
12112 msgstr "规范:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12115 msgid "Frequency:"
12116 msgstr "频率:"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12119 msgid "Samplerate:"
12120 msgstr "采样率:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12123 msgid "Quality:"
12124 msgstr "品质:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12127 msgid "Tuner:"
12128 msgstr "调节器:"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12131 msgid "Sound:"
12132 msgstr "音效:"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12135 msgid "MJPEG:"
12136 msgstr "MJPEG:"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12139 msgid "Decimation:"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12143 msgid "pal"
12144 msgstr "pal"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12147 msgid "ntsc"
12148 msgstr "ntsc"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12151 msgid "secam"
12152 msgstr "secam"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12155 msgid "240x192"
12156 msgstr "240x192"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12159 msgid "320x240"
12160 msgstr "320x240"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12163 msgid "qsif"
12164 msgstr "qsif"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12167 msgid "qcif"
12168 msgstr "qcif"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12171 msgid "sif"
12172 msgstr "sif"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12175 msgid "cif"
12176 msgstr "cif"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12179 msgid "vga"
12180 msgstr "vga"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12183 msgid "kHz"
12184 msgstr "kHz"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12187 msgid "Hz/s"
12188 msgstr "Hz/s"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12191 msgid "mono"
12192 msgstr "单声道"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12195 msgid "stereo"
12196 msgstr "立体声"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12199 msgid "Camera"
12200 msgstr "摄像机"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12203 msgid "Video Codec:"
12204 msgstr "视频编码器:"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12207 msgid "huffyuv"
12208 msgstr "huffyuv"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12211 msgid "mp1v"
12212 msgstr "mp1v"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12215 msgid "mp2v"
12216 msgstr "mp2v"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12219 msgid "mp4v"
12220 msgstr "mp4v"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12223 msgid "H263"
12224 msgstr "H263"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12227 msgid "WMV1"
12228 msgstr "WMV1"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12231 msgid "WMV2"
12232 msgstr "WMV2"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12235 msgid "Video Bitrate:"
12236 msgstr "视频位率:"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12239 msgid "Bitrate Tolerance:"
12240 msgstr "比特率容忍度:"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12243 msgid "Keyframe Interval:"
12244 msgstr "关键帧间隔:"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12247 msgid "Audio Codec:"
12248 msgstr "音频编码器:"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12251 msgid "Deinterlace:"
12252 msgstr "解除交错:"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12255 msgid "Access:"
12256 msgstr "存取:"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12259 msgid "Muxer:"
12260 msgstr "复用器:"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12263 msgid "URL:"
12264 msgstr "网址:"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12267 msgid "Time To Live (TTL):"
12268 msgstr "有效时间(TTL):"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12271 msgid "127.0.0.1"
12272 msgstr "127.0.0.1"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12275 msgid "localhost"
12276 msgstr "localhost"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12279 msgid "localhost.localdomain"
12280 msgstr "localhost.localdomain"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12283 msgid "239.0.0.42"
12284 msgstr "239.0.0.42"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12287 msgid "PS"
12288 msgstr "PS"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12291 msgid "TS"
12292 msgstr "TS"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12295 msgid "MPEG1"
12296 msgstr "MPEG1"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12299 msgid "AVI"
12300 msgstr "AVI"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12303 msgid "OGG"
12304 msgstr "OGG"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12307 msgid "MP4"
12308 msgstr "MP4"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12311 msgid "MOV"
12312 msgstr "MOV"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12315 msgid "ASF"
12316 msgstr "ASF"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12319 msgid "kbits/s"
12320 msgstr "kbits/s"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12323 msgid "alaw"
12324 msgstr "alaw"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12327 msgid "ulaw"
12328 msgstr "ulaw"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12331 msgid "mpga"
12332 msgstr "mpga"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12335 msgid "mp3"
12336 msgstr "mp3"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12339 msgid "a52"
12340 msgstr "a52"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12343 msgid "vorb"
12344 msgstr "vorb"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12347 msgid "bits/s"
12348 msgstr "bits/s"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12351 msgid "Audio Bitrate :"
12352 msgstr "音频位率:"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12355 msgid "SAP Announce:"
12356 msgstr "SAP 通告:"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12359 msgid "SLP Announce:"
12360 msgstr "SLP 通告:"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12363 msgid "Announce Channel:"
12364 msgstr "通告频道:"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12367 msgid "Update"
12368 msgstr "更新"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12371 msgid " Clear "
12372 msgstr " 清除 "
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12375 msgid " Save "
12376 msgstr " 保存 "
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12379 msgid " Apply "
12380 msgstr " 应用 "
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12383 msgid " Cancel "
12384 msgstr " 取消 "
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12387 msgid "Preference"
12388 msgstr "个人设置"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12391 msgid ""
12392 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12393 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12394 "org/copyleft/gpl.html)."
12395 msgstr ""
12396 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12397 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12400 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12401 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12404 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12405 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12408 #, c-format
12409 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12410 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12411
12412 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12413 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12414 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12415
12416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
12417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Open directory"
12420 msgstr "打开目录(&I)..."
12421
12422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Media Files"
12425 msgstr "媒体: %s"
12426
12427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Video Files"
12430 msgstr "视频过滤器"
12431
12432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Sound Files"
12435 msgstr "环绕等级"
12436
12437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12438 #, fuzzy
12439 msgid "PlayList Files"
12440 msgstr "播放列表视图"
12441
12442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
12443 #, fuzzy
12444 msgid "All Files"
12445 msgstr "文件"
12446
12447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Qt interface"
12450 msgstr "显示界面"
12451
12452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Preset"
12455 msgstr "预解释"
12456
12457 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Form"
12460 msgstr "规范"
12461
12462 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Send bitrate"
12465 msgstr "发送率"
12466
12467 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Disc Type"
12470 msgstr "光盘类型"
12471
12472 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12474 msgid "Options"
12475 msgstr "选项"
12476
12477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
12478 msgid "Peripheric Path"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
12482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Browse"
12485 msgstr "浏览..."
12486
12487 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
12488 #: modules/misc/win32text.c:77
12489 msgid "Small"
12490 msgstr "小"
12491
12492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12495 #: modules/misc/win32text.c:77
12496 msgid "Normal"
12497 msgstr "正常"
12498
12499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Big"
12502 msgstr "桥接"
12503
12504 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
12505 msgid "Very Big"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Alignment"
12511 msgstr "数据对齐"
12512
12513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Extra Audio File"
12516 msgstr "音频滤波器"
12517
12518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Media File"
12521 msgstr "媒体: %s"
12522
12523 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
12524 msgid "Right)</string>"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12528 msgid "Very Small)</string>"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
12532 msgid "Personnalize"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12536 msgid "Caching"
12537 msgstr "缓存"
12538
12539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12540 msgid "Open a skin file"
12541 msgstr "打开面板文件"
12542
12543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12544 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12545 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12546
12547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12549 msgid "Open playlist"
12550 msgstr "打开播放列表"
12551
12552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12553 msgid ""
12554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12555 "xspf"
12556 msgstr ""
12557 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12558 "xspf"
12559
12560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12562 msgid "Save playlist"
12563 msgstr "储存播放列表"
12564
12565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12566 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12570 msgid "Skin to use"
12571 msgstr "要使用的皮肤"
12572
12573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12574 msgid "Path to the skin to use."
12575 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12576
12577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12578 msgid "Config of last used skin"
12579 msgstr "组态上一次使用的面板"
12580
12581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12582 msgid ""
12583 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12584 "automatically, do not touch it."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12589 msgid "Systray icon"
12590 msgstr "托盘图标"
12591
12592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12594 msgid "Show a systray icon for VLC"
12595 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12596
12597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12600 msgid "Show VLC on the taskbar"
12601 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12602
12603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12604 msgid "Enable transparency effects"
12605 msgstr "启用透明效果"
12606
12607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12608 msgid ""
12609 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12610 "when moving windows does not behave correctly."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Use a skinned playlist"
12617 msgstr "无法找到播放列表"
12618
12619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12620 msgid "Skins"
12621 msgstr "皮肤"
12622
12623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12624 msgid "Skinnable Interface"
12625 msgstr "可面板化界面"
12626
12627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12628 msgid "Skins loader demux"
12629 msgstr "面板载入器解多任务"
12630
12631 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12632 msgid "Select skin"
12633 msgstr "选择面板"
12634
12635 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12636 msgid "Open skin..."
12637 msgstr "打开面板..."
12638
12639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12640 msgid ""
12641 "\n"
12642 "(WinCE interface)\n"
12643 "\n"
12644 msgstr ""
12645 "\n"
12646 "(WinCE界面)\n"
12647 "\n"
12648
12649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12650 msgid ""
12651 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12652 "\n"
12653 msgstr ""
12654 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12655 "\n"
12656
12657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12658 msgid "Compiled by "
12659 msgstr "编译者 "
12660
12661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12662 msgid "Compiler: "
12663 msgstr "编译器: "
12664
12665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12666 msgid "Based on SVN revision: "
12667 msgstr "基于 SVN 版本:"
12668
12669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12670 msgid ""
12671 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12672 "http://www.videolan.org/"
12673 msgstr ""
12674 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12675 "http://www.videolan.org/"
12676
12677 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12678 msgid "Open:"
12679 msgstr "打开:"
12680
12681 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12682 msgid ""
12683 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12684 "targets:"
12685 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12686
12687 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12689 msgid "Choose directory"
12690 msgstr "选择目录"
12691
12692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12694 msgid "Choose file"
12695 msgstr "选择文件"
12696
12697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12698 msgid "Embed video in interface"
12699 msgstr "在界面中嵌入视频"
12700
12701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12702 msgid ""
12703 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12704 "window."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12708 msgid "WinCE interface module"
12709 msgstr "WinCE 界面模块"
12710
12711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12712 msgid "WinCE dialogs provider"
12713 msgstr "Wince 对话提供商"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12716 msgid "Edit bookmark"
12717 msgstr "编辑书签"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12721 msgid "Bytes"
12722 msgstr "字节"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12730 #, fuzzy
12731 msgid "&OK"
12732 msgstr "确定"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12742 #, fuzzy
12743 msgid "&Cancel"
12744 msgstr "取消"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12747 #, fuzzy
12748 msgid "&Delete"
12749 msgstr "删除"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12754 #, fuzzy
12755 msgid "&Clear"
12756 msgstr "清除"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12759 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Removes the selected bookmarks"
12765 msgstr "您必须选择两个书签"
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12770 msgstr "串流书签清单"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12773 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12777 msgid ""
12778 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12779 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12780 "between these bookmarks"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12784 msgid "You must select two bookmarks"
12785 msgstr "您必须选择两个书签"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12788 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12789 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12792 msgid ""
12793 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12797 msgid ""
12798 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12799 "bookmarks to keep the same input."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12803 msgid "Input has changed "
12804 msgstr "输入已改变"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12808 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12812 msgid "Stream and Media Info"
12813 msgstr "串流及媒体信息"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12816 msgid "Advanced information"
12817 msgstr "高级选项"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12824 msgid "&Close"
12825 msgstr "关闭(&C)"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12828 msgid ""
12829 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12830 "Messages window."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12834 msgid "&Yes"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12838 msgid "&No"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12842 msgid "Don't show further errors"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12846 msgid "Playlist item info"
12847 msgstr "播放列表项目信息"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Save &As..."
12852 msgstr "保存文件..."
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12855 msgid "Save Messages As..."
12856 msgstr "信息另存为..."
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12859 msgid "Advanced options..."
12860 msgstr "高级选项..."
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12866 msgid "Advanced options"
12867 msgstr "高级选项"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
12870 msgid "Options:"
12871 msgstr "选项:"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
12875 msgid "Open..."
12876 msgstr "打开..."
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12879 msgid "Stream/Save"
12880 msgstr "串流/保存"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
12883 msgid "Use VLC as a stream server"
12884 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
12887 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12888 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
12891 msgid "Customize:"
12892 msgstr "自定义: "
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
12895 msgid ""
12896 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12897 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12898 "controls above."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12902 msgid "Use a subtitles file"
12903 msgstr "使用字幕文件"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12906 msgid "Use an external subtitles file."
12907 msgstr "使用外部字幕文件"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
12910 msgid "Advanced Settings..."
12911 msgstr "高级选项..."
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
12914 msgid "File:"
12915 msgstr "文件:"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12918 msgid "DVD (menus)"
12919 msgstr "DVD(选单)"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
12922 msgid "Disc type"
12923 msgstr "光盘类型"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
12926 msgid "Probe Disc(s)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12930 msgid ""
12931 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12932 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12933 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12934 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12935 "parameter ranges are set based on media we find."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12939 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12943 msgid "RTSP"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
12947 msgid "DVD device to use"
12948 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12951 msgid ""
12952 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12953 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12958 msgid "CD-ROM device to use"
12959 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12962 msgid ""
12963 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12964 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12968 msgid "Open subtitles file"
12969 msgstr "打开字幕文件"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12972 msgid "Title number."
12973 msgstr "标题数目."
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
12976 msgid ""
12977 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12978 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12979 "will be shown."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
12983 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
12987 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12991 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12995 msgid "Track number."
12996 msgstr "轨道编号。"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
12999 msgid ""
13000 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13001 "subtitle will be shown."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13005 msgid ""
13006 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13010 msgid ""
13011 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13012 "given, then all tracks are played."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13016 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13020 msgid "Shuffle"
13021 msgstr "打乱顺序"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13024 msgid "&Simple Add File..."
13025 msgstr "增加文件(&S)..."
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13028 msgid "Add &Directory..."
13029 msgstr "增加目录(&D)..."
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13032 msgid "&Add URL..."
13033 msgstr "增加 URL(&A)..."
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13036 msgid "Services Discovery"
13037 msgstr "服务探索"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13040 msgid "&Open Playlist..."
13041 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13044 msgid "&Save Playlist..."
13045 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13048 msgid "Sort by &Title"
13049 msgstr "依标题排序(&T)"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13052 msgid "&Reverse Sort by Title"
13053 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13056 msgid "&Shuffle"
13057 msgstr "乱化(&S)"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13060 msgid "D&elete"
13061 msgstr "删除(&D)"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13064 msgid "&Manage"
13065 msgstr "管理(&M)"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13068 msgid "S&ort"
13069 msgstr "排序(&S)"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13072 msgid "&Selection"
13073 msgstr "选择(&S)"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13076 msgid "&View items"
13077 msgstr "查看项目(&V)"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13080 msgid "Play this Branch"
13081 msgstr "播放该分支"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13085 msgid "Preparse"
13086 msgstr "预解释"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13089 msgid "Sort this Branch"
13090 msgstr "排序该分支"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13094 msgid "Info"
13095 msgstr "信息"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13098 msgid "Add Node"
13099 msgstr "添加节点"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13104 msgid "root"
13105 msgstr "根"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13109 #, c-format
13110 msgid "%i items in playlist"
13111 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13114 msgid "XSPF playlist"
13115 msgstr "XSPF 播放列表"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13118 msgid "Playlist is empty"
13119 msgstr "播放列表是空的"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13122 msgid "Can't save"
13123 msgstr "无法储存"
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13126 #, fuzzy
13127 msgid "One level"
13128 msgstr "最大等级"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13131 msgid "Please enter node name"
13132 msgstr "请输入节点编号"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13135 msgid "New node"
13136 msgstr "新节点"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13140 #, fuzzy
13141 msgid "&Save"
13142 msgstr "储存"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13145 msgid ""
13146 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13147 "Are you sure you want to continue?"
13148 msgstr ""
13149 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13150 "是否确定要继续?"
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13153 msgid "Alt"
13154 msgstr "Alt"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13157 msgid "Ctrl"
13158 msgstr "Ctrl"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13161 msgid "Shift"
13162 msgstr "Shift"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13165 msgid ""
13166 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13167 "\" can be modified."
13168 msgstr ""
13169 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13172 msgid "Stream output MRL"
13173 msgstr "串流输出MRL"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13176 msgid "Target:"
13177 msgstr "目标:"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13180 msgid ""
13181 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13182 "by adjusting the stream settings."
13183 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13186 msgid "Outputs"
13187 msgstr "输出"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13190 msgid "Play locally"
13191 msgstr "本地播放"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13194 msgid "MMSH"
13195 msgstr "MMSH"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13198 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13199 msgid "RTP"
13200 msgstr "RTP"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13203 msgid "UDP"
13204 msgstr "UDP"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13207 msgid "Group name"
13208 msgstr "群组名称"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13211 msgid "Channel name"
13212 msgstr "频道名称"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13215 msgid "Select all elementary streams"
13216 msgstr "选择所有的基本串流"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13219 msgid "Video codec"
13220 msgstr "视频编码器"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13223 msgid "Audio codec"
13224 msgstr "音频编码器"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13227 msgid "Subtitles codec"
13228 msgstr "字幕编码器"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13231 msgid "Subtitles overlay"
13232 msgstr "字幕延迟"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13235 msgid "Save file"
13236 msgstr "储存文件"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13239 msgid "Subtitle options"
13240 msgstr "字幕选项"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13243 msgid "Subtitles file"
13244 msgstr "字幕文件"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13247 msgid ""
13248 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13249 "subtitles."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13253 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13254 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13257 msgid "Open file"
13258 msgstr "打开文件"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13261 msgid "Updates"
13262 msgstr "更新"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13265 msgid "Check for updates"
13266 msgstr "检查更新"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13269 msgid ""
13270 "\n"
13271 "Available updates and related downloads.\n"
13272 "(Double click on a file to download it)\n"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13276 msgid "Save file..."
13277 msgstr "保存文件..."
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13280 msgid "Broadcasts"
13281 msgstr "广播"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13284 msgid "Load"
13285 msgstr "读取"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13288 msgid "Load Configuration"
13289 msgstr "读取设置文件"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13292 msgid "Save Configuration"
13293 msgstr "保存设置文件"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13296 msgid "New broadcast"
13297 msgstr "新广播"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13302 msgid "Choose"
13303 msgstr "选择"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13306 msgid "Output"
13307 msgstr "输出"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13310 msgid "Loop"
13311 msgstr "循环"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13314 msgid "VLM stream"
13315 msgstr "VLM 流"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13318 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13319 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13322 msgid "Use this to stream on a network."
13323 msgstr "用此选项串流至网络"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13326 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13330 msgid ""
13331 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13332 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13333 msgstr ""
13334 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13335 "特性."
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13338 msgid "Use this to stream on a network"
13339 msgstr "用此项串流至网络"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13342 msgid ""
13343 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13344 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13345 "\n"
13346 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13347 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13348 msgstr ""
13349 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13350 "以读取的东西。\n"
13351 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13352 "些其它的东西,诸如网络流。"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13355 msgid "You must choose a stream"
13356 msgstr "你必须选择一个串流"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13359 msgid "Unable to find playlist"
13360 msgstr "无法找到播放列表"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13363 msgid ""
13364 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13365 "ending times (in seconds).\n"
13366 "\n"
13367 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13368 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13372 msgid ""
13373 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13374 "the container format, proceed to the next page."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13378 msgid "Transcode video (if available)"
13379 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13382 msgid ""
13383 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13384 "about it."
13385 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13388 msgid ""
13389 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13390 "about it."
13391 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13394 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13395 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13398 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13402 msgid "Please enter an address"
13403 msgstr "请输入一个地址"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13406 msgid ""
13407 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13408 "choices, some formats might not be available."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13412 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13413 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13416 msgid "You must choose a file to save to"
13417 msgstr "你必须选择文件以另存"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13420 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13421 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13424 msgid ""
13425 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13426 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13427 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13428 "setting to 1."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13432 msgid ""
13433 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13434 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13435 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13436 "extra interface.\n"
13437 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13438 "default name will be used."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13442 msgid "More information"
13443 msgstr "更多信息"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13446 msgid "Save to file"
13447 msgstr "保存到文件"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13450 msgid "Transcode audio (if available)"
13451 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13454 msgid ""
13455 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13456 "correlated their movement will be."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13460 msgid "Creates several clones of the image"
13461 msgstr "建立数个影像复制"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13464 msgid "Distortion"
13465 msgstr "畸变"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13468 msgid "Adds distortion effects"
13469 msgstr "增加畸变效果"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13472 msgid "Image inversion"
13473 msgstr "图像翻转"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13476 msgid "Blurring"
13477 msgstr "模糊"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13480 msgid "Magnify"
13481 msgstr "放大镜"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13484 msgid "Magnifies part of the image"
13485 msgstr "放大部分影像"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Puzzle"
13490 msgstr "紫色"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13493 msgid "Turns the image into a puzzle"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13497 msgid "Video Options"
13498 msgstr "视频选项"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13501 msgid "Aspect Ratio"
13502 msgstr "纵横比"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13505 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13506 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13509 msgid ""
13510 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13511 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13512 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13515 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13519 msgid "Smooth :"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "Preamp\n"
13526 "12.0dB"
13527 msgstr "预放大"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13530 msgid ""
13531 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13532 "these settings to take effect.\n"
13533 "\n"
13534 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13535 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13536 "Video Filter Module inside the preferences."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13540 msgid "Stopped"
13541 msgstr "已停止"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13544 msgid "Paused"
13545 msgstr "暂停"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13548 msgid "Playing"
13549 msgstr "正在播放"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13552 msgid "Menu"
13553 msgstr "选单"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13556 msgid "Previous track"
13557 msgstr "上一轨"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13560 msgid "Next track"
13561 msgstr "下一轨"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13564 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13565 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13568 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13569 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13572 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13573 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13576 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13577 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13580 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13581 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13584 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13585 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13588 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13589 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13592 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13593 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13596 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13597 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13600 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13601 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13604 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13605 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13608 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13609 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13612 #, fuzzy
13613 msgid "VideoLAN's Website"
13614 msgstr "VideoLAN 网站"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Online Help"
13619 msgstr "在线论坛"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13622 msgid "About..."
13623 msgstr "关于..."
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13626 msgid "Check for Updates..."
13627 msgstr "检查更新..."
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13630 msgid "&File"
13631 msgstr "文件(&F)"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13634 msgid "&View"
13635 msgstr "查看(&V)"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13638 msgid "&Settings"
13639 msgstr "设置(&S)"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13642 msgid "&Audio"
13643 msgstr "音频(&A)"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13646 msgid "&Video"
13647 msgstr "视频(&V)"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13650 msgid "&Navigation"
13651 msgstr "导航(&N)"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13654 msgid "&Help"
13655 msgstr "帮助(&H)"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13659 msgid "Embedded playlist"
13660 msgstr "嵌入播放列表"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13663 msgid "Previous playlist item"
13664 msgstr "前一个播放列表项目"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13667 msgid "Next playlist item"
13668 msgstr "下一个播放列表项目"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13671 msgid "Play slower"
13672 msgstr "慢速播放"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13675 msgid "Play faster"
13676 msgstr "快速播放"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13679 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13680 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13683 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13684 msgstr "书签(&B)"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13687 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13688 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13691 msgid ""
13692 " (wxWidgets interface)\n"
13693 "\n"
13694 msgstr ""
13695 " (wxWindows界面)\n"
13696 "\n"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13699 msgid ""
13700 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13701 "http://www.videolan.org/\n"
13702 "\n"
13703 msgstr ""
13704 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13705 "http://www.videolan.org/\n"
13706 "\n"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13709 #, c-format
13710 msgid "About %s"
13711 msgstr "关于 %s"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13714 msgid "Show/Hide Interface"
13715 msgstr "显示/隐藏界面"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13718 msgid "Quick &Open File..."
13719 msgstr "快速打开文件(&O)"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13722 msgid "Open &File..."
13723 msgstr "打开文件(&F)"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13726 msgid "Open D&irectory..."
13727 msgstr "打开目录(&I)..."
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13730 msgid "Open &Disc..."
13731 msgstr "打开光盘(&D)"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13734 msgid "Open &Network Stream..."
13735 msgstr "打开网络串流(&N)"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13738 msgid "Open &Capture Device..."
13739 msgstr "打开获取装置(&C)"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13742 msgid "Media &Info..."
13743 msgstr "媒体信息(&I)"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13746 msgid "&Messages..."
13747 msgstr "讯息(&M)"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13750 msgid "&Preferences..."
13751 msgstr "偏好设置(&P)"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13754 msgid "Empty"
13755 msgstr "无项目"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13758 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13759 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13762 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13763 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13766 msgid ""
13767 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13768 "and RAW)"
13769 msgstr ""
13770 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13773 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13774 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13777 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13778 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13781 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13782 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13785 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13786 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13789 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13790 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13793 msgid "RTP Unicast"
13794 msgstr "RTP单播"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13797 msgid "Stream to a single computer."
13798 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13801 msgid "RTP Multicast"
13802 msgstr "RTP 多播"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13805 msgid ""
13806 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13807 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13808 "work over the Internet."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13812 msgid ""
13813 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13814 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13815 "with 239.255."
13816 msgstr ""
13817 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13818 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13821 msgid ""
13822 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13823 "needs to send the stream several times."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13827 msgid ""
13828 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13829 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13831 "at http://yourip:8080 by default."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13835 msgid "Bookmarks dialog"
13836 msgstr "书签对话框"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13839 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13840 msgstr "启动时显示书签对话框"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13843 msgid "Extended GUI"
13844 msgstr "扩展图形界面"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13847 msgid ""
13848 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13852 msgid "Taskbar"
13853 msgstr "任务栏"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13856 msgid "Minimal interface"
13857 msgstr "最小界面"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13860 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13861 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13864 msgid "Size to video"
13865 msgstr "视频大小"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13868 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13869 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13872 msgid "Show labels in toolbar"
13873 msgstr "在工具栏上显示标签"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13876 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13877 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13880 msgid "Playlist view"
13881 msgstr "播放列表视图"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13884 msgid ""
13885 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13886 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13887 "with less features). You can select which one will be available on the "
13888 "toolbar (or both)."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13892 msgid "Embedded"
13893 msgstr "嵌入式"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13896 msgid "Both"
13897 msgstr "两个"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13900 msgid "wxWidgets interface module"
13901 msgstr "wxWindows界面模块"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13904 msgid "last config"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13908 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13909 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13910
13911 #: modules/meta_engine/folder.c:55
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Folder"
13914 msgstr "空文件夹"
13915
13916 #: modules/meta_engine/folder.c:56
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Folder meta data"
13919 msgstr "标题数据"
13920
13921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13922 msgid "Blues"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13926 msgid "Classic rock"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13930 msgid "Country"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13934 msgid "Disco"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13938 msgid "Funk"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13942 msgid "Grunge"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13946 msgid "Hip-Hop"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13950 msgid "Jazz"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13954 msgid "Metal"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13958 msgid "New Age"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13962 msgid "Oldies"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13966 msgid "Other"
13967 msgstr "其它"
13968
13969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13970 msgid "R&B"
13971 msgstr "R&B"
13972
13973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13974 msgid "Rap"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13978 msgid "Industrial"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13982 msgid "Alternative"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13986 msgid "Death metal"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13990 msgid "Pranks"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13994 msgid "Soundtrack"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13998 msgid "Euro-Techno"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14002 msgid "Ambient"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14006 msgid "Trip-Hop"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14010 msgid "Vocal"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14014 msgid "Jazz+Funk"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14018 msgid "Fusion"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14022 msgid "Trance"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14026 msgid "Instrumental"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14030 msgid "Acid"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14034 msgid "House"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14038 msgid "Game"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14042 msgid "Sound clip"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14046 msgid "Gospel"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14050 msgid "Noise"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14054 msgid "Alternative rock"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14058 msgid "Bass"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14062 msgid "Soul"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14066 msgid "Punk"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14070 msgid "Space"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14074 msgid "Meditative"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14078 msgid "Instrumental pop"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14082 msgid "Instrumental rock"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14086 msgid "Ethnic"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14090 msgid "Gothic"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14094 msgid "Darkwave"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14098 msgid "Techno-Industrial"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14102 msgid "Electronic"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14106 msgid "Pop-Folk"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14110 msgid "Eurodance"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14114 msgid "Dream"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14118 msgid "Southern rock"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14122 msgid "Comedy"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14126 msgid "Cult"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14130 msgid "Gangsta"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14134 msgid "Top 40"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14138 msgid "Christian rap"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14142 msgid "Pop/funk"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14146 msgid "Jungle"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14150 msgid "Native American"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14154 msgid "Cabaret"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14158 msgid "New wave"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14162 msgid "Rave"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14166 msgid "Showtunes"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14170 msgid "Trailer"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14174 msgid "Lo-Fi"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14178 msgid "Tribal"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14182 msgid "Acid punk"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14186 msgid "Acid jazz"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14190 msgid "Polka"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14194 msgid "Retro"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14198 msgid "Musical"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14202 msgid "Rock & roll"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14206 msgid "Hard rock"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
14210 msgid "ID3 tags parser"
14211 msgstr "ID3 标签解释器"
14212
14213 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14214 msgid "MusicBrainz"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14218 #, fuzzy
14219 msgid "MusicBrainz meta data"
14220 msgstr "描述元数据"
14221
14222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14223 msgid "The username of your last.fm account"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14227 msgid "The password of your last.fm account"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Audioscrobbler"
14233 msgstr "音频编码器"
14234
14235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
14236 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
14240 msgid "Last.fm username not set"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
14244 msgid ""
14245 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
14246 "VLC.\n"
14247 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
14251 msgid "Bad last.fm Username"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
14255 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14259 msgid "Dummy image chroma format"
14260 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14261
14262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14263 msgid ""
14264 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14265 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14269 msgid "Save raw codec data"
14270 msgstr "储存空白编码器数据"
14271
14272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14273 msgid ""
14274 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14275 "main options."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14279 msgid ""
14280 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14281 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14282 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14286 msgid "Dummy interface function"
14287 msgstr "虚拟接口功能"
14288
14289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14290 msgid "Dummy Interface"
14291 msgstr "虚拟接口"
14292
14293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14294 msgid "Dummy access function"
14295 msgstr "虚拟存取功能"
14296
14297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14298 msgid "Dummy demux function"
14299 msgstr "虚拟解多任务功能"
14300
14301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14302 msgid "Dummy decoder"
14303 msgstr "虚拟译码器"
14304
14305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14306 msgid "Dummy decoder function"
14307 msgstr "虚拟译码器功能"
14308
14309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14310 msgid "Dummy encoder function"
14311 msgstr "虚拟编码器功能"
14312
14313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14314 msgid "Dummy audio output function"
14315 msgstr "虚拟音频输出功能"
14316
14317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14318 msgid "Dummy video output function"
14319 msgstr "虚拟视频输出功能"
14320
14321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14322 msgid "Dummy Video output"
14323 msgstr "虚拟视频输出"
14324
14325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14326 msgid "Dummy font renderer function"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14330 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14331 #: modules/video_filter/rss.c:182
14332 msgid "Font"
14333 msgstr "字体"
14334
14335 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14336 msgid "Filename for the font you want to use"
14337 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14338
14339 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14340 msgid "Font size in pixels"
14341 msgstr "字体大小 (像素)"
14342
14343 #: modules/misc/freetype.c:86
14344 #, fuzzy
14345 msgid ""
14346 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14347 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14348 "font size."
14349 msgstr ""
14350 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14351
14352 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14353 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14354 msgid "Opacity"
14355 msgstr "不透明"
14356
14357 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14358 msgid ""
14359 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14360 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14364 msgid "Text default color"
14365 msgstr "文字默认颜色"
14366
14367 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14368 msgid ""
14369 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14370 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14371 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14372 "(red + green), #FFFFFF = white"
14373 msgstr ""
14374 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14375 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14376 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14377
14378 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14379 msgid "Relative font size"
14380 msgstr "相对字号"
14381
14382 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14383 msgid ""
14384 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14385 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14386 msgstr ""
14387 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14388
14389 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14390 msgid "Smaller"
14391 msgstr "更小"
14392
14393 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14394 msgid "Large"
14395 msgstr "大"
14396
14397 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14398 msgid "Larger"
14399 msgstr "更大"
14400
14401 #: modules/misc/freetype.c:107
14402 msgid "Use YUVP renderer"
14403 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14404
14405 #: modules/misc/freetype.c:108
14406 msgid ""
14407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14408 "you want to encode into DVB subtitles"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/misc/freetype.c:110
14412 msgid "Font Effect"
14413 msgstr "字体效果"
14414
14415 #: modules/misc/freetype.c:111
14416 msgid ""
14417 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14418 "readability."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/misc/freetype.c:119
14422 msgid "Background"
14423 msgstr "背景"
14424
14425 #: modules/misc/freetype.c:119
14426 msgid "Outline"
14427 msgstr "大纲"
14428
14429 #: modules/misc/freetype.c:120
14430 msgid "Fat Outline"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14434 msgid "Text renderer"
14435 msgstr "字体渲染"
14436
14437 #: modules/misc/freetype.c:133
14438 msgid "Freetype2 font renderer"
14439 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14440
14441 #: modules/misc/gnutls.c:63
14442 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/misc/gnutls.c:65
14446 msgid ""
14447 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14448 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/misc/gnutls.c:69
14452 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14453 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14454
14455 #: modules/misc/gnutls.c:71
14456 msgid ""
14457 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14458 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/misc/gnutls.c:74
14462 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14463 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14464
14465 #: modules/misc/gnutls.c:76
14466 msgid ""
14467 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/misc/gnutls.c:79
14471 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14472 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14473
14474 #: modules/misc/gnutls.c:81
14475 msgid ""
14476 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14477 "approved Certification Authority)."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/misc/gnutls.c:84
14481 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14482 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14483
14484 #: modules/misc/gnutls.c:86
14485 msgid ""
14486 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14487 "host name."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/misc/gnutls.c:91
14491 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14492 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14493
14494 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14495 msgid "Gtk+ GUI helper"
14496 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14497
14498 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14499 msgid "Text"
14500 msgstr "文本"
14501
14502 #: modules/misc/logger.c:119
14503 msgid "Log format"
14504 msgstr "记录格式"
14505
14506 #: modules/misc/logger.c:121
14507 msgid ""
14508 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14509 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14510 msgstr ""
14511 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14512 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14513
14514 #: modules/misc/logger.c:125
14515 msgid ""
14516 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14517 "\"."
14518 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14519
14520 #: modules/misc/logger.c:130
14521 msgid "Logging"
14522 msgstr "记录"
14523
14524 #: modules/misc/logger.c:131
14525 msgid "File logging"
14526 msgstr "文件记录"
14527
14528 #: modules/misc/logger.c:137
14529 msgid "Log filename"
14530 msgstr "记录文件文件名"
14531
14532 #: modules/misc/logger.c:137
14533 msgid "Specify the log filename."
14534 msgstr "指定记录文件文件名"
14535
14536 #: modules/misc/logger.c:142
14537 msgid "RRD output file"
14538 msgstr "RRD 输出文件"
14539
14540 #: modules/misc/logger.c:143
14541 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14545 msgid "AltiVec memcpy"
14546 msgstr "AltiVec memcpy"
14547
14548 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14549 msgid "libc memcpy"
14550 msgstr "libc memcpy"
14551
14552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14553 msgid "3D Now! memcpy"
14554 msgstr "3D Now! memcpy"
14555
14556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14557 msgid "MMX memcpy"
14558 msgstr "MMX memcpy"
14559
14560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14561 msgid "MMX EXT memcpy"
14562 msgstr "MMX EXT memcpy"
14563
14564 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14565 msgid "Growl server"
14566 msgstr "Growl 服务器"
14567
14568 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14569 msgid ""
14570 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14571 "notifications are sent locally."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14575 msgid "Growl password"
14576 msgstr "Growl 密码"
14577
14578 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14579 msgid "Growl password on the server."
14580 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14581
14582 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14583 msgid "Growl UDP port"
14584 msgstr "Growl UDP 端口"
14585
14586 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14587 msgid "Growl UDP port on the server."
14588 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14589
14590 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14591 msgid "Growl Notification Plugin"
14592 msgstr "Growl 通知插件"
14593
14594 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14595 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14596 msgid "(no title)"
14597 msgstr "(无标题)"
14598
14599 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14600 msgid "(no artist)"
14601 msgstr "(无艺术家)"
14602
14603 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14604 msgid "(no album)"
14605 msgstr "(无专辑)"
14606
14607 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14608 msgid "MSN Title format string"
14609 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14610
14611 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14612 msgid ""
14613 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14614 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14618 msgid "MSN Now-Playing"
14619 msgstr "MSN 正在播放"
14620
14621 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Timeout (ms)"
14624 msgstr "超时"
14625
14626 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14627 msgid "How long the notification will be displayed "
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14631 msgid "Notify"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14635 #, fuzzy
14636 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14637 msgstr "Growl 通知插件"
14638
14639 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14640 #, fuzzy
14641 msgid "no artist"
14642 msgstr "(无艺术家)"
14643
14644 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14645 #, fuzzy
14646 msgid "no album"
14647 msgstr "(无专辑)"
14648
14649 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14650 msgid "Flip vertical position"
14651 msgstr "反转竖直位置"
14652
14653 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14654 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14655 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14656
14657 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14658 msgid "Vertical offset"
14659 msgstr "垂直偏移"
14660
14661 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14662 msgid ""
14663 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14664 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14668 msgid "Shadow offset"
14669 msgstr "阴影偏移"
14670
14671 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14672 msgid ""
14673 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14677 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14678 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14679
14680 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14681 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14682 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14683
14684 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14685 msgid "XOSD interface"
14686 msgstr "XOSD 界面"
14687
14688 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14689 msgid "M3U playlist exporter"
14690 msgstr "M3U 列表导出器"
14691
14692 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14693 msgid "Old playlist exporter"
14694 msgstr "旧的列表导出器"
14695
14696 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14697 msgid "XSPF playlist export"
14698 msgstr "XSPF 列表导出器"
14699
14700 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14701 msgid "HAL devices detection"
14702 msgstr "HAL 设备检测"
14703
14704 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14705 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14706 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14707
14708 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14709 msgid ""
14710 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14711 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14715 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14716 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14717
14718 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14719 msgid "video"
14720 msgstr "视频"
14721
14722 #: modules/misc/rtsp.c:49
14723 msgid "RTSP host address"
14724 msgstr "RTSP 主机地址"
14725
14726 #: modules/misc/rtsp.c:52
14727 msgid ""
14728 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14729 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14730 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14731 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/misc/rtsp.c:57
14735 msgid "Maximum number of connections"
14736 msgstr "最大连接数目"
14737
14738 #: modules/misc/rtsp.c:58
14739 msgid ""
14740 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14741 "0 means no limit."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/misc/rtsp.c:61
14745 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/misc/rtsp.c:64
14749 msgid "RTSP VoD"
14750 msgstr "RTSP VoD"
14751
14752 #: modules/misc/rtsp.c:65
14753 msgid "RTSP VoD server"
14754 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14755
14756 #: modules/misc/screensaver.c:82
14757 msgid "X Screensaver disabler"
14758 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14759
14760 #: modules/misc/svg.c:66
14761 msgid "SVG template file"
14762 msgstr "AVG暂存档"
14763
14764 #: modules/misc/svg.c:67
14765 msgid ""
14766 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14770 msgid "C module that does nothing"
14771 msgstr "不起作用的C模块"
14772
14773 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14774 msgid "Miscellaneous stress tests"
14775 msgstr "杂项着重测试"
14776
14777 #: modules/misc/win32text.c:58
14778 msgid ""
14779 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14780 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14781 "font size. "
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/misc/win32text.c:91
14785 msgid "Win32 font renderer"
14786 msgstr "Win32 字体渲染器"
14787
14788 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14789 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14790 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14791
14792 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14793 msgid "Simple XML Parser"
14794 msgstr "简易XML解析器"
14795
14796 #: modules/mux/asf.c:49
14797 msgid "Title to put in ASF comments."
14798 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14799
14800 #: modules/mux/asf.c:51
14801 msgid "Author to put in ASF comments."
14802 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14803
14804 #: modules/mux/asf.c:53
14805 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14806 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14807
14808 #: modules/mux/asf.c:54
14809 msgid "Comment"
14810 msgstr "批注"
14811
14812 #: modules/mux/asf.c:55
14813 msgid "Comment to put in ASF comments."
14814 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14815
14816 #: modules/mux/asf.c:57
14817 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14818 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14819
14820 #: modules/mux/asf.c:58
14821 msgid "Packet Size"
14822 msgstr "封包大小"
14823
14824 #: modules/mux/asf.c:59
14825 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14826 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14827
14828 #: modules/mux/asf.c:62
14829 msgid "ASF muxer"
14830 msgstr "ASF复用器"
14831
14832 #: modules/mux/asf.c:540
14833 msgid "Unknown Video"
14834 msgstr "未知的视频"
14835
14836 #: modules/mux/avi.c:43
14837 msgid "AVI muxer"
14838 msgstr "AVI复用器"
14839
14840 #: modules/mux/dummy.c:41
14841 msgid "Dummy/Raw muxer"
14842 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14843
14844 #: modules/mux/mp4.c:46
14845 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14846 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14847
14848 #: modules/mux/mp4.c:48
14849 msgid ""
14850 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14851 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14852 "downloading."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/mux/mp4.c:58
14856 msgid "MP4/MOV muxer"
14857 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14858
14859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
14860 msgid "DTS delay (ms)"
14861 msgstr "DTS 延迟"
14862
14863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14864 msgid ""
14865 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14866 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14867 "inside the client decoder."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14871 msgid "PES maximum size"
14872 msgstr "PES 最大尺寸"
14873
14874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14875 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14876 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14877
14878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14879 msgid "PS muxer"
14880 msgstr "PS复用器"
14881
14882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14883 msgid "Video PID"
14884 msgstr "视频PID"
14885
14886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
14887 msgid ""
14888 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14889 "the video."
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14893 msgid "Audio PID"
14894 msgstr "音频PID"
14895
14896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14897 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14898 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14899
14900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14901 msgid "SPU PID"
14902 msgstr "SPU PID"
14903
14904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14905 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14906 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14907
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14909 msgid "PMT PID"
14910 msgstr "PMT PID"
14911
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14913 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14914 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14915
14916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14917 msgid "TS ID"
14918 msgstr "TS ID"
14919
14920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14921 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14922 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14923
14924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14925 msgid "NET ID"
14926 msgstr "NET ID"
14927
14928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14929 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14933 msgid "PMT Program numbers"
14934 msgstr "PMT 程序数量"
14935
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14937 msgid ""
14938 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14939 "to be enabled."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14943 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
14947 msgid ""
14948 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14949 "be enabled."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14953 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14957 msgid ""
14958 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14959 "be enabled."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14963 msgid "Set PID to ID of ES"
14964 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14965
14966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
14967 msgid ""
14968 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14969 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14973 msgid "Data alignment"
14974 msgstr "数据对齐"
14975
14976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
14977 msgid ""
14978 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14979 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14983 msgid "Shaping delay (ms)"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14987 msgid ""
14988 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14989 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14990 "especially for reference frames."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14994 msgid "Use keyframes"
14995 msgstr "使用关键帧"
14996
14997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
14998 msgid ""
14999 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15000 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15001 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15002 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15003 "the biggest frames in the stream."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15007 msgid "PCR delay (ms)"
15008 msgstr "PCR延迟(ms)"
15009
15010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15011 msgid ""
15012 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15013 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15017 msgid "Minimum B (deprecated)"
15018 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15019
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15021 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15025 msgid "Maximum B (deprecated)"
15026 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15027
15028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15029 msgid ""
15030 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15031 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15032 "inside the client decoder."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15036 msgid "Crypt audio"
15037 msgstr "加密音频"
15038
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15040 msgid "Crypt audio using CSA"
15041 msgstr "用 CSA 加密音频"
15042
15043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15044 msgid "Crypt video"
15045 msgstr "加密视频"
15046
15047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15048 msgid "Crypt video using CSA"
15049 msgstr "用 CSA 加密视频"
15050
15051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15052 msgid "CSA Key"
15053 msgstr "CSA 密钥"
15054
15055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15056 msgid ""
15057 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15058 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15059
15060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15061 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15062 msgstr "要加密的包的 大小"
15063
15064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15065 msgid ""
15066 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15067 "header from the value before encrypting. "
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15071 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15072 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
15073
15074 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15075 msgid "Multipart separator string"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15079 msgid ""
15080 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15081 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15085 msgid "Multipart JPEG muxer"
15086 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15087
15088 #: modules/mux/ogg.c:49
15089 msgid "Ogg/OGM muxer"
15090 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15091
15092 #: modules/mux/wav.c:42
15093 msgid "WAV muxer"
15094 msgstr "WAV 复用器"
15095
15096 #: modules/packetizer/copy.c:43
15097 msgid "Copy packetizer"
15098 msgstr "复制封包器"
15099
15100 #: modules/packetizer/h264.c:49
15101 msgid "H.264 video packetizer"
15102 msgstr "H.264 视频封包器"
15103
15104 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15105 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15106 msgstr "MPEG4音频封包器"
15107
15108 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15109 msgid "MPEG4 video packetizer"
15110 msgstr "MPEG4视频封包器"
15111
15112 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15113 msgid "Sync on Intra Frame"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15117 msgid ""
15118 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15119 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15123 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15124 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15125
15126 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15127 msgid "Bonjour services"
15128 msgstr "Bonjour 服务"
15129
15130 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15131 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15132 msgid "Bonjour"
15133 msgstr "Bonjour"
15134
15135 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15136 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15138 msgid "Devices"
15139 msgstr "装置"
15140
15141 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15142 msgid "Podcast URLs list"
15143 msgstr "Podcast URLs 列表"
15144
15145 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15146 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15150 msgid "Podcasts"
15151 msgstr "Podcast"
15152
15153 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15154 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15155 msgid "Podcast"
15156 msgstr "Podcast"
15157
15158 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15159 msgid "SAP multicast address"
15160 msgstr "SAP 多播地址"
15161
15162 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15163 msgid ""
15164 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15165 "However, you can specify a specific address."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15169 msgid "IPv4 SAP"
15170 msgstr "IPv4 SAP"
15171
15172 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15173 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15174 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15175
15176 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15177 msgid "IPv6 SAP"
15178 msgstr "IPv6 SAP"
15179
15180 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15181 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15182 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15183
15184 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15185 msgid "IPv6 SAP scope"
15186 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15187
15188 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15189 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15190 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15191
15192 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15193 msgid "SAP timeout (seconds)"
15194 msgstr "SAP 超时"
15195
15196 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15197 msgid ""
15198 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15202 msgid "Try to parse the announce"
15203 msgstr "尝试解析通告"
15204
15205 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15206 msgid ""
15207 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15208 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15212 msgid "SAP Strict mode"
15213 msgstr "SAP 严格模式"
15214
15215 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15216 msgid ""
15217 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15218 "announcements."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15222 msgid "Use SAP cache"
15223 msgstr "使用SAP缓存"
15224
15225 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15226 msgid ""
15227 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15228 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15232 msgid ""
15233 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15234 "announcements."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15238 msgid "SAP Announcements"
15239 msgstr "SAP 通告"
15240
15241 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15242 msgid "SDP file parser for UDP"
15243 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15244
15245 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15246 #, fuzzy
15247 msgid "SAP sessions"
15248 msgstr "部分"
15249
15250 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15251 msgid "Session"
15252 msgstr "部分"
15253
15254 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15255 msgid "Tool"
15256 msgstr "工具"
15257
15258 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15259 msgid "User"
15260 msgstr "用户"
15261
15262 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15263 msgid "Shoutcast radio listings"
15264 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15265
15266 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15267 msgid "Shoutcast TV listings"
15268 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15269
15270 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15271 msgid "Shoutcast TV"
15272 msgstr "Shoutcast TV"
15273
15274 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15275 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15276 msgstr "通用即插即用探索"
15277
15278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15279 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15280 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15281
15282 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Autodel"
15285 msgstr "自动"
15286
15287 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Automatically add/delete input streams"
15290 msgstr "自动预解释文件"
15291
15292 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15293 msgid ""
15294 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15295 "this stream later."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15299 msgid ""
15300 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15301 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15302 "need to raise caching values."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15306 msgid "ID Offset"
15307 msgstr "ID 偏移量"
15308
15309 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15310 msgid ""
15311 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15312 "IDs bridge_in will register."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15316 msgid "Bridge"
15317 msgstr "桥接"
15318
15319 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15320 msgid "Bridge stream output"
15321 msgstr "桥接串流输出"
15322
15323 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15324 msgid "Bridge out"
15325 msgstr "桥接出"
15326
15327 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15328 msgid "Bridge in"
15329 msgstr "桥接入"
15330
15331 #: modules/stream_out/description.c:49
15332 msgid "Description stream output"
15333 msgstr "描述串流输出"
15334
15335 #: modules/stream_out/display.c:39
15336 msgid "Enable/disable audio rendering."
15337 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15338
15339 #: modules/stream_out/display.c:41
15340 msgid "Enable/disable video rendering."
15341 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15342
15343 #: modules/stream_out/display.c:43
15344 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15348 msgid "Display"
15349 msgstr "显示"
15350
15351 #: modules/stream_out/display.c:52
15352 msgid "Display stream output"
15353 msgstr "显示串流输出"
15354
15355 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15356 msgid "Duplicate stream output"
15357 msgstr "双工串流输出"
15358
15359 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15360 msgid "Output access method"
15361 msgstr "输出存取方式"
15362
15363 #: modules/stream_out/es.c:40
15364 msgid "This is the default output access method that will be used."
15365 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15366
15367 #: modules/stream_out/es.c:42
15368 msgid "Audio output access method"
15369 msgstr "音频输出存取方式"
15370
15371 #: modules/stream_out/es.c:44
15372 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15373 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15374
15375 #: modules/stream_out/es.c:45
15376 msgid "Video output access method"
15377 msgstr "视频输出存取方式"
15378
15379 #: modules/stream_out/es.c:47
15380 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15381 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15382
15383 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15384 msgid "Output muxer"
15385 msgstr "输出复用器"
15386
15387 #: modules/stream_out/es.c:51
15388 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15389 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15390
15391 #: modules/stream_out/es.c:52
15392 msgid "Audio output muxer"
15393 msgstr "音频输出多任务器"
15394
15395 #: modules/stream_out/es.c:54
15396 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15397 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15398
15399 #: modules/stream_out/es.c:55
15400 msgid "Video output muxer"
15401 msgstr "视频输出多任务器"
15402
15403 #: modules/stream_out/es.c:57
15404 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15405 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15406
15407 #: modules/stream_out/es.c:59
15408 msgid "Output URL"
15409 msgstr "输出URL"
15410
15411 #: modules/stream_out/es.c:61
15412 msgid "This is the default output URI."
15413 msgstr "这是默认的输出 URI."
15414
15415 #: modules/stream_out/es.c:62
15416 msgid "Audio output URL"
15417 msgstr "音频输出URL"
15418
15419 #: modules/stream_out/es.c:64
15420 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15421 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15422
15423 #: modules/stream_out/es.c:65
15424 msgid "Video output URL"
15425 msgstr "视频输出URL"
15426
15427 #: modules/stream_out/es.c:67
15428 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15429 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15430
15431 #: modules/stream_out/es.c:76
15432 msgid "Elementary stream output"
15433 msgstr "个体流输出"
15434
15435 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15436 #, c-format
15437 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/stream_out/gather.c:40
15441 msgid "Gathering stream output"
15442 msgstr "集合流输出"
15443
15444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15445 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15446 msgstr "为子图标明一个标示符"
15447
15448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15449 msgid "Sample aspect ratio"
15450 msgstr "采样率"
15451
15452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15453 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15454 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15455
15456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15457 msgid "Mosaic bridge"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15461 msgid "Mosaic bridge stream output"
15462 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15463
15464 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15465 msgid "This is the output URL that will be used."
15466 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15467
15468 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15469 msgid "SDP"
15470 msgstr "SDP"
15471
15472 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15473 msgid ""
15474 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15475 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15476 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15477 "SDP to be announced via SAP."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15481 msgid "Muxer"
15482 msgstr "复用器"
15483
15484 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15485 msgid ""
15486 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15487 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15488 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15489
15490 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15491 msgid "Session name"
15492 msgstr "部分名称"
15493
15494 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15495 msgid ""
15496 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15497 "Descriptor)."
15498 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15499
15500 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15501 msgid "Session description"
15502 msgstr "部分描述"
15503
15504 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15505 msgid ""
15506 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15507 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15508 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15509
15510 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15511 msgid "Session URL"
15512 msgstr "会话URL"
15513
15514 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15515 msgid ""
15516 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15517 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15518 "(Session Descriptor)."
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15522 msgid "Session email"
15523 msgstr "会话的电邮"
15524
15525 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15526 msgid ""
15527 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15528 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15532 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15533 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15534
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15536 msgid "Audio port"
15537 msgstr "音频端口"
15538
15539 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15540 msgid ""
15541 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15542 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15543
15544 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15545 msgid "Video port"
15546 msgstr "视频端口"
15547
15548 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15549 msgid ""
15550 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15551 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15552
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15554 msgid ""
15555 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15556 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15557 "in default)."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15561 msgid "MP4A LATM"
15562 msgstr "MP4A LATM"
15563
15564 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15565 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15566 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15567
15568 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15569 msgid "RTP stream output"
15570 msgstr "RTP串流输出"
15571
15572 #: modules/stream_out/standard.c:42
15573 msgid "This is the output access method that will be used."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/stream_out/standard.c:46
15577 msgid "This is the muxer that will be used."
15578 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15579
15580 #: modules/stream_out/standard.c:47
15581 msgid "Output destination"
15582 msgstr "输出目的地"
15583
15584 #: modules/stream_out/standard.c:50
15585 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15586 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15587
15588 #: modules/stream_out/standard.c:53
15589 msgid ""
15590 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15591 "you choose to use SAP."
15592 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15593
15594 #: modules/stream_out/standard.c:56
15595 msgid "Session groupname"
15596 msgstr "会话组名"
15597
15598 #: modules/stream_out/standard.c:58
15599 msgid ""
15600 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15601 "if you choose to use SAP."
15602 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15603
15604 #: modules/stream_out/standard.c:61
15605 msgid "SAP announcing"
15606 msgstr "SAP 通告"
15607
15608 #: modules/stream_out/standard.c:62
15609 msgid "Announce this session with SAP."
15610 msgstr "用SAP通告这个会话"
15611
15612 #: modules/stream_out/standard.c:70
15613 msgid "Standard"
15614 msgstr "标准"
15615
15616 #: modules/stream_out/standard.c:71
15617 msgid "Standard stream output"
15618 msgstr "标准串流输出"
15619
15620 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15621 msgid "Files"
15622 msgstr "文件"
15623
15624 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15625 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15626 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15627
15628 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15629 msgid "Sizes"
15630 msgstr "大小"
15631
15632 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15633 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15634 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15635
15636 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15637 msgid "Aspect ratio"
15638 msgstr "纵横比"
15639
15640 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15641 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15642 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15643
15644 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15645 msgid "Command UDP port"
15646 msgstr "UDP 指令端口"
15647
15648 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15649 msgid "UDP port to listen to for commands."
15650 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15651
15652 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15653 msgid "Command"
15654 msgstr "命令"
15655
15656 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15657 msgid "Initial command to execute."
15658 msgstr "要执行的初始命令"
15659
15660 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15661 msgid "GOP size"
15662 msgstr "GOP 大小"
15663
15664 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15665 msgid "Number of P frames between two I frames."
15666 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15667
15668 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15669 msgid "Quantizer scale"
15670 msgstr "量化尺寸"
15671
15672 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15673 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15674 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15675
15676 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15677 msgid "Mute audio"
15678 msgstr "静音"
15679
15680 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15681 msgid "Mute audio when command is not 0."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15685 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15686 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15687
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15689 msgid "Video encoder"
15690 msgstr "视频编码器"
15691
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15693 msgid ""
15694 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15695 "options)."
15696 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15697
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15699 msgid "Destination video codec"
15700 msgstr "目的视频编码器"
15701
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15703 msgid "This is the video codec that will be used."
15704 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15705
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15707 msgid "Video bitrate"
15708 msgstr "视频位率"
15709
15710 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15711 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15715 msgid "Video scaling"
15716 msgstr "视频缩放"
15717
15718 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15719 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15723 msgid "Video frame-rate"
15724 msgstr "视频帧率"
15725
15726 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15727 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15728 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15729
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15731 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15732 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15733
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15735 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15736 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15737
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15739 msgid "Maximum video width"
15740 msgstr "最大视频宽度"
15741
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15743 msgid "Maximum output video width."
15744 msgstr "最大输出视频宽度"
15745
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15747 msgid "Maximum video height"
15748 msgstr "最大视频高度"
15749
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15751 msgid "Maximum output video height."
15752 msgstr "最大输出视频高度"
15753
15754 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15755 msgid "Video filter"
15756 msgstr "视频过滤器"
15757
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15759 msgid ""
15760 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15761 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15765 msgid "Video crop (top)"
15766 msgstr "视频修整(上方)"
15767
15768 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15769 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15773 msgid "Video crop (left)"
15774 msgstr "视频修整(左方)"
15775
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15777 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15781 msgid "Video crop (bottom)"
15782 msgstr "视频修整(下方)"
15783
15784 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15785 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15789 msgid "Video crop (right)"
15790 msgstr "视频修整(右方)"
15791
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15793 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15797 msgid "Video padding (top)"
15798 msgstr "视频填补(上方)"
15799
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15801 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15805 msgid "Video padding (left)"
15806 msgstr "视频填补(左方)"
15807
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15809 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15813 msgid "Video padding (bottom)"
15814 msgstr "视频填补(下方)"
15815
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15817 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15821 msgid "Video padding (right)"
15822 msgstr "视频填补(右方)"
15823
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15825 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15829 msgid "Video canvas width"
15830 msgstr "视频画布宽度"
15831
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15833 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15837 msgid "Video canvas height"
15838 msgstr "视频画布高度"
15839
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15841 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15845 msgid "Video canvas aspect ratio"
15846 msgstr "视频画布纵横比"
15847
15848 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15849 msgid ""
15850 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15851 "accordingly."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15855 msgid "Audio encoder"
15856 msgstr "音频编码器"
15857
15858 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15859 msgid ""
15860 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15861 "options)."
15862 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15863
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15865 msgid "Destination audio codec"
15866 msgstr "目的音频编码器"
15867
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:133
15869 msgid "This is the audio codec that will be used."
15870 msgstr "要使用的音频编码器。"
15871
15872 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15873 msgid "Audio bitrate"
15874 msgstr "音频位率"
15875
15876 #: modules/stream_out/transcode.c:136
15877 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15881 msgid "Audio sample rate"
15882 msgstr "音频采样率"
15883
15884 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15885 msgid ""
15886 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15890 msgid "Audio channels"
15891 msgstr "音频频道"
15892
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15894 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Audio filter"
15900 msgstr "音频滤波器"
15901
15902 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15903 msgid ""
15904 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15905 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/stream_out/transcode.c:148
15909 msgid "Subtitles encoder"
15910 msgstr "字幕编码器"
15911
15912 #: modules/stream_out/transcode.c:150
15913 msgid ""
15914 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15915 "options)."
15916 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15917
15918 #: modules/stream_out/transcode.c:152
15919 msgid "Destination subtitles codec"
15920 msgstr "目的字幕编码器"
15921
15922 #: modules/stream_out/transcode.c:154
15923 #, fuzzy
15924 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15925 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15926
15927 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15928 msgid ""
15929 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15930 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15931 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15932 "of subpicture modules"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
15936 msgid "OSD menu"
15937 msgstr "OSD 菜单"
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15940 msgid ""
15941 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15945 msgid "Number of threads"
15946 msgstr "线程数量"
15947
15948 #: modules/stream_out/transcode.c:169
15949 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15953 msgid "High priority"
15954 msgstr "高优先级"
15955
15956 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15957 msgid ""
15958 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:175
15962 msgid "Synchronise on audio track"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:177
15966 msgid ""
15967 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15968 "on the audio track."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:181
15972 msgid ""
15973 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15974 "rate."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:196
15978 msgid "Transcode stream output"
15979 msgstr "转码串流输出"
15980
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:275
15982 msgid "Overlays/Subtitles"
15983 msgstr "覆盖/字幕"
15984
15985 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15986 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15990 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15994 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15998 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15999 msgid "Conversions from "
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16003 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16004 msgid "MMX conversions from "
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16008 msgid "AltiVec conversions from "
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16012 msgid "Brightness threshold"
16013 msgstr "亮度阈值"
16014
16015 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16016 msgid ""
16017 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16018 "threshold value will be the brighness defined below."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16022 msgid "Image contrast (0-2)"
16023 msgstr "影像对比(0-2)"
16024
16025 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16027 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16028
16029 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16030 msgid "Image hue (0-360)"
16031 msgstr "影像色调(0-360)"
16032
16033 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16035 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16036
16037 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16038 msgid "Image saturation (0-3)"
16039 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16040
16041 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16043 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16044
16045 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16046 msgid "Image brightness (0-2)"
16047 msgstr "影像亮度(0-2)"
16048
16049 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16051 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16052
16053 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16054 msgid "Image gamma (0-10)"
16055 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16056
16057 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16059 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16060
16061 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16062 msgid "Image properties filter"
16063 msgstr "图像属性过滤器"
16064
16065 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16066 msgid "Image adjust"
16067 msgstr "影像调整"
16068
16069 #: modules/video_filter/blend.c:67
16070 msgid "Video pictures blending"
16071 msgstr "视频图片混合"
16072
16073 #: modules/video_filter/clone.c:55
16074 msgid "Number of clones"
16075 msgstr "复制数量"
16076
16077 #: modules/video_filter/clone.c:56
16078 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16079 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16080
16081 #: modules/video_filter/clone.c:59
16082 msgid "Video output modules"
16083 msgstr "视频输出模块"
16084
16085 #: modules/video_filter/clone.c:60
16086 msgid ""
16087 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16088 "separated list of modules."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/video_filter/clone.c:64
16092 msgid "Clone video filter"
16093 msgstr "复制视频过滤器"
16094
16095 #: modules/video_filter/clone.c:66
16096 msgid "Clone"
16097 msgstr "复制"
16098
16099 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16100 #, fuzzy
16101 msgid ""
16102 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16103 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16104 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16105 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16106 msgstr ""
16107 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16108 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16109 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16110
16111 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Color threshold filter"
16114 msgstr "复制视频过滤器"
16115
16116 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Color threshold"
16119 msgstr "阈值"
16120
16121 #: modules/video_filter/crop.c:55
16122 msgid "Crop geometry (pixels)"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/video_filter/crop.c:56
16126 msgid ""
16127 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16128 "<left offset> + <top offset>."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/video_filter/crop.c:58
16132 msgid "Automatic cropping"
16133 msgstr "自动修整"
16134
16135 #: modules/video_filter/crop.c:59
16136 msgid "Automatic black border cropping."
16137 msgstr "自动黑边修整。"
16138
16139 #: modules/video_filter/crop.c:62
16140 msgid "Crop video filter"
16141 msgstr "修整视频过滤器"
16142
16143 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Cropping failed"
16146 msgstr "修整视频过滤器"
16147
16148 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16149 #, fuzzy
16150 msgid "VLC could not open the video output module."
16151 msgstr "视频输入色彩."
16152
16153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16154 msgid "Deinterlace mode"
16155 msgstr "解除交错模式"
16156
16157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16158 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16159 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16160
16161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16162 msgid "Streaming deinterlace mode"
16163 msgstr "串流解除交错模式"
16164
16165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16166 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16167 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16168
16169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16170 msgid "Deinterlacing video filter"
16171 msgstr "解除交错视频过滤器"
16172
16173 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16174 #, fuzzy
16175 msgid "video-filter-event"
16176 msgstr "视频过滤器"
16177
16178 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16179 msgid "Distort mode"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16183 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16187 msgid "Gradient image type"
16188 msgstr "灰度图像类型"
16189
16190 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16191 msgid ""
16192 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16193 "keep colors."
16194 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16195
16196 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16197 msgid "Apply cartoon effect"
16198 msgstr "应用动画效果"
16199
16200 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16201 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16202 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16203
16204 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16205 msgid "Edge"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16209 msgid "Hough"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Gradient video filter"
16215 msgstr "修整视频过滤器"
16216
16217 #: modules/video_filter/invert.c:47
16218 msgid "Invert video filter"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/video_filter/invert.c:48
16222 msgid "Color inversion"
16223 msgstr "色彩反向"
16224
16225 #: modules/video_filter/logo.c:68
16226 msgid "Logo filenames"
16227 msgstr "Logo 文件名"
16228
16229 #: modules/video_filter/logo.c:69
16230 msgid ""
16231 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16232 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16233 "simply enter its filename."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/video_filter/logo.c:72
16237 msgid "Logo animation # of loops"
16238 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16239
16240 #: modules/video_filter/logo.c:73
16241 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/video_filter/logo.c:75
16245 msgid "Logo individual image time in ms"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/video_filter/logo.c:76
16249 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16253 msgid "X coordinate"
16254 msgstr "X 坐标"
16255
16256 #: modules/video_filter/logo.c:79
16257 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16258 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16259
16260 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16261 msgid "Y coordinate"
16262 msgstr "Y 坐标"
16263
16264 #: modules/video_filter/logo.c:82
16265 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16266 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16267
16268 #: modules/video_filter/logo.c:84
16269 msgid "Transparency of the logo"
16270 msgstr "Logo 的透明度"
16271
16272 #: modules/video_filter/logo.c:85
16273 msgid ""
16274 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16275 "opacity)."
16276 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16277
16278 #: modules/video_filter/logo.c:87
16279 msgid "Logo position"
16280 msgstr "Logo位置"
16281
16282 #: modules/video_filter/logo.c:89
16283 msgid ""
16284 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16285 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/video_filter/logo.c:101
16289 msgid "Logo video filter"
16290 msgstr "Logo 视频过滤器"
16291
16292 #: modules/video_filter/logo.c:103
16293 msgid "Logo overlay"
16294 msgstr "Logo 覆盖"
16295
16296 #: modules/video_filter/logo.c:124
16297 msgid "Logo sub filter"
16298 msgstr "Logo 子过滤器"
16299
16300 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16301 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16302 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16303
16304 #: modules/video_filter/marq.c:82
16305 msgid ""
16306 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16307 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16308 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16309 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16310 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16311 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16312 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16313 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16314 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16318 msgid "X offset"
16319 msgstr "X 偏移量"
16320
16321 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16322 msgid "X offset, from the left screen edge."
16323 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16324
16325 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16326 msgid "Y offset"
16327 msgstr "Y 偏移量"
16328
16329 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16330 msgid "Y offset, down from the top."
16331 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16332
16333 #: modules/video_filter/marq.c:101
16334 msgid "Timeout"
16335 msgstr "超时"
16336
16337 #: modules/video_filter/marq.c:102
16338 msgid ""
16339 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16340 "(remains forever)."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/video_filter/marq.c:106
16344 msgid ""
16345 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16346 "totally opaque. "
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16350 msgid "Font size, pixels"
16351 msgstr "字号"
16352
16353 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16354 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16355 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16356
16357 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16358 msgid ""
16359 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16360 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16361 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16362 "(red + green), #FFFFFF = white"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/video_filter/marq.c:118
16366 msgid "Marquee position"
16367 msgstr "字幕位置"
16368
16369 #: modules/video_filter/marq.c:120
16370 msgid ""
16371 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16372 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16373 "6 = top-right)."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16377 msgid "Misc"
16378 msgstr "杂项"
16379
16380 #: modules/video_filter/marq.c:163
16381 msgid "Marquee display"
16382 msgstr "显示滚动字幕"
16383
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16385 msgid "Transparency"
16386 msgstr "透明"
16387
16388 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16389 msgid ""
16390 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16391 "opaque (default)."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16395 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16396 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16397
16398 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16399 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16400 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16401
16402 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16403 msgid "Top left corner X coordinate"
16404 msgstr "左上角 x 坐标"
16405
16406 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16407 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16408 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16409
16410 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16411 msgid "Top left corner Y coordinate"
16412 msgstr "左上角 x 坐标"
16413
16414 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16415 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16416 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16417
16418 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Border width"
16421 msgstr "视频宽度"
16422
16423 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16424 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Border height"
16430 msgstr "视频高度"
16431
16432 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16433 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16437 msgid "Mosaic alignment"
16438 msgstr "马赛克对齐"
16439
16440 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16441 msgid ""
16442 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16444 "6 = top-right)."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16448 msgid "Positioning method"
16449 msgstr "定位模式"
16450
16451 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16452 #, fuzzy
16453 msgid ""
16454 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16455 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16456 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16457 msgstr ""
16458 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16459 "列数。"
16460
16461 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16462 #: modules/video_filter/wall.c:57
16463 msgid "Number of rows"
16464 msgstr "行数"
16465
16466 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16467 msgid ""
16468 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16469 "to \"fixed\"."
16470 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16471
16472 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16473 #: modules/video_filter/wall.c:53
16474 msgid "Number of columns"
16475 msgstr "列数"
16476
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16478 msgid ""
16479 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16480 "set to \"fixed\"."
16481 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16482
16483 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16484 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16488 msgid "Keep original size"
16489 msgstr "保持原始大小"
16490
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16492 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16493 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16494
16495 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16496 msgid "Elements order"
16497 msgstr "元素顺序"
16498
16499 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16500 msgid ""
16501 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16502 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16503 "bridge\" module."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Offsets in order"
16509 msgstr "元素顺序"
16510
16511 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16512 msgid ""
16513 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16514 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16515 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16519 msgid ""
16520 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16521 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16522 "input."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16526 msgid "Bluescreen"
16527 msgstr "蓝屏"
16528
16529 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16530 msgid ""
16531 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16532 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16533 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16534 "blending (blue by default)."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16538 msgid "Bluescreen U value"
16539 msgstr "蓝屏 U 值"
16540
16541 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16542 msgid ""
16543 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16544 "Defaults to 120 for blue."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16548 msgid "Bluescreen V value"
16549 msgstr "蓝屏 V 值"
16550
16551 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16552 msgid ""
16553 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16554 "Defaults to 90 for blue."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16558 msgid "Bluescreen U tolerance"
16559 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16560
16561 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16562 msgid ""
16563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16564 "value between 10 and 20 seems sensible."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16568 msgid "Bluescreen V tolerance"
16569 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16570
16571 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16572 msgid ""
16573 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16574 "value between 10 and 20 seems sensible."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16578 msgid "fixed"
16579 msgstr "固定"
16580
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16582 #, fuzzy
16583 msgid "offsets"
16584 msgstr "X 偏移量"
16585
16586 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16587 msgid "Mosaic video sub filter"
16588 msgstr "马赛克视频过滤器"
16589
16590 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16591 msgid "Mosaic"
16592 msgstr "马赛克"
16593
16594 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16595 msgid "Blur factor (1-127)"
16596 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16597
16598 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16599 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16600 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16601
16602 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16603 msgid "Motion blur"
16604 msgstr "动作模糊化"
16605
16606 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16607 msgid "Motion blur filter"
16608 msgstr "动作模糊化过滤器"
16609
16610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16611 msgid "Description file"
16612 msgstr "描述文件"
16613
16614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16615 msgid "A file containing a simple playlist"
16616 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16617
16618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16619 msgid "History parameter"
16620 msgstr "历史参数"
16621
16622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
16623 msgid "The umber of frames used for detection."
16624 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16625
16626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16627 msgid "Motion detect video filter"
16628 msgstr "动作检测视频过滤器"
16629
16630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
16631 msgid "Motion detect"
16632 msgstr "动作检测"
16633
16634 #: modules/video_filter/noise.c:51
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Noise video filter"
16637 msgstr "复制视频过滤器"
16638
16639 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16640 msgid "OpenCV face detection example filter"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16644 #, fuzzy
16645 msgid "OpenCV example"
16646 msgstr "打开文件"
16647
16648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16649 msgid "Haar cascade filename"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16653 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Use input chroma unaltered"
16659 msgstr "视频输入彩度格式"
16660
16661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16662 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16666 msgid "RGB32"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16670 msgid "Don't display any video"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Display the input video"
16676 msgstr "显示视频快照预览"
16677
16678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Display the processed video"
16681 msgstr "本地显示串流"
16682
16683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16684 msgid "Show only errors"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16688 msgid "Show errors and warnings"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16692 msgid "Show everything including debug messages"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16696 #, fuzzy
16697 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16698 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16699
16700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16701 #, fuzzy
16702 msgid "OpenCV"
16703 msgstr "打开"
16704
16705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16708 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16709
16710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16711 msgid ""
16712 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16713 "OpenCV filter"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16717 #, fuzzy
16718 msgid "OpenCV filter chroma"
16719 msgstr "打开文件"
16720
16721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16722 msgid ""
16723 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Wrapper filter output"
16729 msgstr "使用float32输出"
16730
16731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16732 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16736 msgid "Wrapper filter verbosity"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16740 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16744 msgid "OpenCV internal filter name"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16748 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16752 msgid "Configuration file"
16753 msgstr "设置文件"
16754
16755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16756 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16757 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16758
16759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16760 msgid "Path to OSD menu images"
16761 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16762
16763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16764 msgid ""
16765 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16766 "configuration file."
16767 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16768
16769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16770 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16774 msgid "Menu position"
16775 msgstr "菜单位置"
16776
16777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16778 msgid ""
16779 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16781 "6 = top-right)."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16785 msgid "Menu timeout"
16786 msgstr "菜单超时时间"
16787
16788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16789 msgid ""
16790 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16791 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16792 "visible."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
16796 msgid "Menu update interval"
16797 msgstr "菜单更新间隔"
16798
16799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16800 msgid ""
16801 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16802 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16803 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16804 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
16808 msgid "On Screen Display menu"
16809 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16810
16811 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16812 #, fuzzy
16813 msgid ""
16814 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16815 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16816
16817 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16820 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16821
16822 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
16823 msgid "Active windows"
16824 msgstr "活动窗口"
16825
16826 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16829 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16830
16831 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16832 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Panoramix"
16838 msgstr "程序"
16839
16840 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16841 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16845 msgid ""
16846 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
16847 "misalignment due to autoratio control)"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
16851 msgid "length of the overlapping area (in %)"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
16855 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
16859 msgid "height of the overlapping area (in %)"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
16863 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Attenuation"
16869 msgstr "目标"
16870
16871 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
16872 msgid ""
16873 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
16874 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
16878 msgid "Attenuation, begin (in %)"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
16882 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
16886 msgid "Attenuation, middle (in %)"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
16890 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
16894 msgid "Attenuation, end (in %)"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
16898 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
16902 msgid "middle position (in %)"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
16906 msgid ""
16907 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
16908 "of blended zone"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
16912 msgid "Gamma (Red) correction"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
16916 msgid ""
16917 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
16921 msgid "Gamma (Green) correction"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
16925 msgid ""
16926 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
16930 msgid "Gamma (Blue) correction"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
16934 msgid ""
16935 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
16939 msgid "Black Crush for Red"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
16943 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
16947 msgid "Black Crush for Green"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
16951 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
16955 msgid "Black Crush for Blue"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
16959 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
16963 msgid "White Crush for Red"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
16967 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
16971 msgid "White Crush for Green"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
16975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
16979 msgid "White Crush for Blue"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
16983 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
16987 msgid "Black Level for Red"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
16991 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
16995 msgid "Black Level for Green"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
16999 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17003 msgid "Black Level for Blue"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17007 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17011 msgid "White Level for Red"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17015 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17019 msgid "White Level for Green"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17023 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17027 msgid "White Level for Blue"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17031 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Xinerama option"
17037 msgstr "性能选项"
17038
17039 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17040 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Psychedelic video filter"
17046 msgstr "墙视频过滤器"
17047
17048 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Number of puzzle rows"
17051 msgstr "行数"
17052
17053 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Number of puzzle columns"
17056 msgstr "列数"
17057
17058 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17059 msgid "Make one tile a black slot"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17063 msgid ""
17064 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17070 msgstr "解除交错视频过滤器"
17071
17072 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Ripple video filter"
17075 msgstr "复制视频过滤器"
17076
17077 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17078 msgid "Angle in degrees"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17082 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Rotate video filter"
17088 msgstr "墙视频过滤器"
17089
17090 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Rotate"
17093 msgstr "位率"
17094
17095 #: modules/video_filter/rss.c:121
17096 msgid "Feed URLs"
17097 msgstr "Feed URL"
17098
17099 #: modules/video_filter/rss.c:122
17100 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/video_filter/rss.c:123
17104 msgid "Speed of feeds"
17105 msgstr "Feed 的速度"
17106
17107 #: modules/video_filter/rss.c:124
17108 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/rss.c:125
17112 msgid "Max length"
17113 msgstr "最大长度"
17114
17115 #: modules/video_filter/rss.c:126
17116 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17117 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17118
17119 #: modules/video_filter/rss.c:128
17120 msgid "Refresh time"
17121 msgstr "刷新时间"
17122
17123 #: modules/video_filter/rss.c:129
17124 msgid ""
17125 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17126 "feeds are never updated."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/rss.c:131
17130 msgid "Feed images"
17131 msgstr "Feed 图像"
17132
17133 #: modules/video_filter/rss.c:132
17134 msgid "Display feed images if available."
17135 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17136
17137 #: modules/video_filter/rss.c:139
17138 msgid ""
17139 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17140 "totally opaque."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/rss.c:152
17144 msgid "Text position"
17145 msgstr "文字位置"
17146
17147 #: modules/video_filter/rss.c:154
17148 msgid ""
17149 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17150 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17151 "right)."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/video_filter/rss.c:199
17155 msgid "RSS and Atom feed display"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17159 msgid "RV32 conversion filter"
17160 msgstr "RV32 转换过滤器"
17161
17162 #: modules/video_filter/transform.c:57
17163 msgid "Transform type"
17164 msgstr "转换类型"
17165
17166 #: modules/video_filter/transform.c:58
17167 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17168 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17169
17170 #: modules/video_filter/transform.c:61
17171 msgid "Rotate by 90 degrees"
17172 msgstr "旋转90度"
17173
17174 #: modules/video_filter/transform.c:62
17175 msgid "Rotate by 180 degrees"
17176 msgstr "旋转180度"
17177
17178 #: modules/video_filter/transform.c:62
17179 msgid "Rotate by 270 degrees"
17180 msgstr "旋转270度"
17181
17182 #: modules/video_filter/transform.c:63
17183 msgid "Flip horizontally"
17184 msgstr "水平翻转"
17185
17186 #: modules/video_filter/transform.c:63
17187 msgid "Flip vertically"
17188 msgstr "垂直翻转"
17189
17190 #: modules/video_filter/transform.c:66
17191 msgid "Video transformation filter"
17192 msgstr "文件转换过滤器"
17193
17194 #: modules/video_filter/wall.c:54
17195 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17196 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17197
17198 #: modules/video_filter/wall.c:58
17199 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17200 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17201
17202 #: modules/video_filter/wall.c:62
17203 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17204 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17205
17206 #: modules/video_filter/wall.c:65
17207 msgid "Element aspect ratio"
17208 msgstr "元素外观率"
17209
17210 #: modules/video_filter/wall.c:66
17211 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/wall.c:70
17215 msgid "Wall video filter"
17216 msgstr "墙视频过滤器"
17217
17218 #: modules/video_filter/wall.c:71
17219 msgid "Image wall"
17220 msgstr "图片墙"
17221
17222 #: modules/video_filter/wave.c:50
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Wave video filter"
17225 msgstr "墙视频过滤器"
17226
17227 #: modules/video_output/aa.c:55
17228 msgid "ASCII Art"
17229 msgstr "ASCII 图片"
17230
17231 #: modules/video_output/aa.c:58
17232 msgid "ASCII-art video output"
17233 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17234
17235 #: modules/video_output/caca.c:80
17236 msgid "Color ASCII art video output"
17237 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17238
17239 #: modules/video_output/directfb.c:69
17240 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17241 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17242
17243 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17244 #, fuzzy
17245 msgid "DirectX 3D video output"
17246 msgstr "DirectX视频输出"
17247
17248 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17249 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17250 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17251
17252 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17253 msgid ""
17254 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17255 "doesn't have any effect when using overlays."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17259 msgid "Use video buffers in system memory"
17260 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17261
17262 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17263 msgid ""
17264 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17265 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17266 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17267 "doesn't have any effect when using overlays."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17271 msgid "Use triple buffering for overlays"
17272 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17273
17274 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17275 msgid ""
17276 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17277 "better video quality (no flickering)."
17278 msgstr ""
17279 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17280 "烁)。"
17281
17282 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17283 msgid "Name of desired display device"
17284 msgstr "所要使用的显示设备"
17285
17286 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17287 msgid ""
17288 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17289 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17290 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17291 msgstr ""
17292 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17293 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17294
17295 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17296 msgid "Enable wallpaper mode "
17297 msgstr "打开壁纸模式"
17298
17299 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17300 msgid ""
17301 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17302 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17303 "desktop must not already have a wallpaper."
17304 msgstr ""
17305 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17306 "面必须没有设定壁纸。"
17307
17308 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17309 msgid "DirectX video output"
17310 msgstr "DirectX视频输出"
17311
17312 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17313 msgid "Wallpaper"
17314 msgstr "壁纸"
17315
17316 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17317 msgid "OpenGL video output"
17318 msgstr "OpenGL视频输出"
17319
17320 #: modules/video_output/fb.c:67
17321 msgid "Framebuffer device"
17322 msgstr "Framebuffer 设备"
17323
17324 #: modules/video_output/fb.c:69
17325 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17326 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17327
17328 #: modules/video_output/fb.c:77
17329 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17330 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17331
17332 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17333 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17334 msgid "X11 display"
17335 msgstr "X11 显示"
17336
17337 #: modules/video_output/ggi.c:58
17338 msgid ""
17339 "X11 hardware display to use.\n"
17340 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17341 msgstr ""
17342 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17343
17344 #: modules/video_output/glide.c:64
17345 msgid "3dfx Glide video output"
17346 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17347
17348 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17349 msgid "HD1000 video output"
17350 msgstr "HD1000视频输出"
17351
17352 #: modules/video_output/image.c:49
17353 msgid "Image format"
17354 msgstr "影像格式"
17355
17356 #: modules/video_output/image.c:50
17357 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17358 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17359
17360 #: modules/video_output/image.c:52
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Image width"
17363 msgstr "影像调整"
17364
17365 #: modules/video_output/image.c:53
17366 #, fuzzy
17367 msgid ""
17368 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17369 "characteristics."
17370 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17371
17372 #: modules/video_output/image.c:57
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Image height"
17375 msgstr "峰值高度"
17376
17377 #: modules/video_output/image.c:58
17378 #, fuzzy
17379 msgid ""
17380 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17381 "video characteristics."
17382 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17383
17384 #: modules/video_output/image.c:62
17385 msgid "Recording ratio"
17386 msgstr "录制比率"
17387
17388 #: modules/video_output/image.c:63
17389 msgid ""
17390 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17391 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17392
17393 #: modules/video_output/image.c:66
17394 msgid "Filename prefix"
17395 msgstr "文件名称前缀"
17396
17397 #: modules/video_output/image.c:67
17398 msgid ""
17399 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17400 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17401 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17402
17403 #: modules/video_output/image.c:71
17404 msgid "Always write to the same file"
17405 msgstr "总是写到相同的文件"
17406
17407 #: modules/video_output/image.c:72
17408 msgid ""
17409 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17410 "this case, the number is not appended to the filename."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_output/image.c:81
17414 msgid "Image video output"
17415 msgstr "影像视频输出"
17416
17417 #: modules/video_output/mga.c:59
17418 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17419 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17420
17421 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17422 msgid "Cube"
17423 msgstr "立方体"
17424
17425 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17426 msgid "Transparent Cube"
17427 msgstr "透明的立方体"
17428
17429 #: modules/video_output/opengl.c:123
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Cylinder"
17432 msgstr "双线性"
17433
17434 #: modules/video_output/opengl.c:123
17435 msgid "Torus"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/video_output/opengl.c:123
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Sphere"
17441 msgstr "速度"
17442
17443 #: modules/video_output/opengl.c:123
17444 msgid "SQUAREXY"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_output/opengl.c:123
17448 msgid "SQUARER"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_output/opengl.c:123
17452 msgid "ASINXY"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_output/opengl.c:123
17456 msgid "ASINR"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_output/opengl.c:123
17460 msgid "SINEXY"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_output/opengl.c:123
17464 msgid "SINER"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_output/opengl.c:148
17468 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_output/opengl.c:149
17472 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_output/opengl.c:150
17476 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/video_output/opengl.c:151
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17482 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17483
17484 #: modules/video_output/opengl.c:152
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Point of view x-coordinate"
17487 msgstr "解码 X 坐标"
17488
17489 #: modules/video_output/opengl.c:153
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17492 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17493
17494 #: modules/video_output/opengl.c:155
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Point of view y-coordinate"
17497 msgstr "解码 X 坐标"
17498
17499 #: modules/video_output/opengl.c:156
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17502 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17503
17504 #: modules/video_output/opengl.c:158
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Point of view z-coordinate"
17507 msgstr "解码 X 坐标"
17508
17509 #: modules/video_output/opengl.c:159
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17512 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17513
17514 #: modules/video_output/opengl.c:162
17515 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17516 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17517
17518 #: modules/video_output/opengl.c:163
17519 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17520 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17521
17522 #: modules/video_output/opengl.c:165
17523 msgid "Effect"
17524 msgstr "效果"
17525
17526 #: modules/video_output/opengl.c:167
17527 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17528 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17529
17530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17531 msgid "QT Embedded display"
17532 msgstr "QT Embedded 显示"
17533
17534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17535 msgid ""
17536 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17537 "the DISPLAY environment variable."
17538 msgstr ""
17539 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17540 "量的值。"
17541
17542 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17543 msgid "QT Embedded video output"
17544 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17545
17546 #: modules/video_output/sdl.c:108
17547 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17548 msgstr "SDL 视频输出"
17549
17550 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17551 msgid "Snapshot width"
17552 msgstr "快照宽度"
17553
17554 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17555 msgid "Width of the snapshot image."
17556 msgstr "设置快照影像的宽度"
17557
17558 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17559 msgid "Snapshot height"
17560 msgstr "快照高度"
17561
17562 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17563 msgid "Height of the snapshot image."
17564 msgstr "设置快照影像的高度"
17565
17566 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17567 msgid "Chroma"
17568 msgstr "色度"
17569
17570 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17571 msgid ""
17572 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17573 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17574
17575 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17576 msgid "Cache size (number of images)"
17577 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17578
17579 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17580 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17581 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17582
17583 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17584 msgid "Snapshot module"
17585 msgstr "快照模块"
17586
17587 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17588 msgid "SVGAlib video output"
17589 msgstr "SVGAlib视频输出"
17590
17591 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17592 msgid "Windows GAPI video output"
17593 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17594
17595 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17596 msgid "Windows GDI video output"
17597 msgstr "Windows GDI视频输出"
17598
17599 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17600 msgid "XVideo adaptor number"
17601 msgstr "XVideo 适配器数目"
17602
17603 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17604 msgid ""
17605 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17606 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17607 msgstr ""
17608 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17609 "项)。"
17610
17611 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17613 msgid "Alternate fullscreen method"
17614 msgstr "替代全屏幕方法"
17615
17616 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17618 msgid ""
17619 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17620 "its drawbacks.\n"
17621 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17622 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17623 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17624 "show on top of the video."
17625 msgstr ""
17626 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17627 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17628 "显示。\n"
17629 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17630
17631 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17633 msgid ""
17634 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17635 "DISPLAY environment variable."
17636 msgstr ""
17637 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17638
17639 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17641 msgid "Screen for fullscreen mode."
17642 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17643
17644 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17646 msgid ""
17647 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17648 "1 for the second."
17649 msgstr ""
17650 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17651 "第二个。"
17652
17653 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17654 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17659 msgid "Use shared memory"
17660 msgstr "使用共享内存"
17661
17662 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17664 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17665 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17666
17667 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17668 msgid "X11 video output"
17669 msgstr "X11视频输出"
17670
17671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17672 msgid ""
17673 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17674 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17675 msgstr ""
17676 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17677 "项)。"
17678
17679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17680 msgid "XVimage chroma format"
17681 msgstr "XVimage彩度格式"
17682
17683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17684 msgid ""
17685 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17686 "to improve performances by using the most efficient one."
17687 msgstr ""
17688 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17689 "能。"
17690
17691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17692 msgid "XVideo extension video output"
17693 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17694
17695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17696 #, fuzzy
17697 msgid "XVMC adaptor number"
17698 msgstr "XVideo 适配器数目"
17699
17700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17701 #, fuzzy
17702 msgid ""
17703 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17704 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17705 msgstr ""
17706 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17707 "项)。"
17708
17709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17710 #, fuzzy
17711 msgid "X11 display name"
17712 msgstr "X11 显示"
17713
17714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17715 #, fuzzy
17716 msgid ""
17717 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17718 "the value of the DISPLAY environment variable."
17719 msgstr ""
17720 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17721
17722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17725 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17726
17727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17728 #, fuzzy
17729 msgid ""
17730 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17731 "0 for first screen, 1 for the second."
17732 msgstr ""
17733 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17734 "第二个。"
17735
17736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17737 #, fuzzy
17738 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17739 msgstr "循环解除交错模块。"
17740
17741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17742 msgid "You can choose the crop style to apply."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17746 #, fuzzy
17747 msgid "XVMC extension video output"
17748 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17749
17750 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17751 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17752 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17753
17754 #: modules/visualization/goom.c:58
17755 msgid "Goom display width"
17756 msgstr "Goom显示宽度"
17757
17758 #: modules/visualization/goom.c:59
17759 msgid "Goom display height"
17760 msgstr "Goom显示高度"
17761
17762 #: modules/visualization/goom.c:60
17763 msgid ""
17764 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17765 "will be prettier but more CPU intensive)."
17766 msgstr ""
17767 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17768 "用)。"
17769
17770 #: modules/visualization/goom.c:63
17771 msgid "Goom animation speed"
17772 msgstr "Goom动画速度"
17773
17774 #: modules/visualization/goom.c:64
17775 msgid ""
17776 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17777 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17778
17779 #: modules/visualization/goom.c:70
17780 msgid "Goom"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/visualization/goom.c:71
17784 msgid "Goom effect"
17785 msgstr "Goom效果"
17786
17787 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17788 msgid "Effects list"
17789 msgstr "效果清单"
17790
17791 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17792 msgid ""
17793 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17794 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17795 msgstr ""
17796 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17797 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17798
17799 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17800 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17801 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17802
17803 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17804 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17805 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17806
17807 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17808 msgid "Number of bands"
17809 msgstr "频带数量"
17810
17811 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17812 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17813 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17814
17815 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17816 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17817 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17818
17819 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17820 msgid "Band separator"
17821 msgstr "频带分离器"
17822
17823 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17824 msgid "Number of blank pixels between bands."
17825 msgstr "频带间的空白像素数量"
17826
17827 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17828 msgid "Amplification"
17829 msgstr "放大率"
17830
17831 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17832 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17833 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17834
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17836 msgid "Enable peaks"
17837 msgstr "打开峰值"
17838
17839 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17840 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17844 msgid "Enable original graphic spectrum"
17845 msgstr "打开原始图形频谱"
17846
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17848 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17852 msgid "Enable bands"
17853 msgstr "打开频带"
17854
17855 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17856 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17860 msgid "Enable base"
17861 msgstr "启用基准"
17862
17863 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17864 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17868 msgid "Base pixel radius"
17869 msgstr "基本像素半径"
17870
17871 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17872 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17873 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17874
17875 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17876 msgid "Spectral sections"
17877 msgstr "光谱部分"
17878
17879 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17880 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17881 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17882
17883 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17884 msgid "Peak height"
17885 msgstr "峰值高度"
17886
17887 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17888 msgid "Total pixel height of the peak items."
17889 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17890
17891 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17892 msgid "Peak extra width"
17893 msgstr "额外峰宽度"
17894
17895 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17896 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17897 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17898
17899 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17900 msgid "V-plane color"
17901 msgstr "V-平面颜色"
17902
17903 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17904 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17908 msgid "Number of stars"
17909 msgstr "星星的数目"
17910
17911 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17912 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17913 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17914
17915 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17916 msgid "Visualizer"
17917 msgstr "可视化过滤器"
17918
17919 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17920 msgid "Visualizer filter"
17921 msgstr "可视化过滤器"
17922
17923 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17924 msgid "Spectrum analyser"
17925 msgstr "频谱分析器"
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid "Download when asked"
17929 #~ msgstr "现在下载"
17930
17931 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
17932 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
17933
17934 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
17935 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
17936
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "text"
17939 #~ msgstr "下一项"
17940
17941 #, fuzzy
17942 #~ msgid "QWidget"
17943 #~ msgstr "宽度"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "geometry"
17947 #~ msgstr "频谱"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "spacing"
17951 #~ msgstr "缓存"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "Line"
17955 #~ msgstr "线性"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "line"
17959 #~ msgstr "大纲"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "orientation"
17963 #~ msgstr "更多信息"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "QGroupBox"
17967 #~ msgstr "群组"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "enabled"
17971 #~ msgstr "打开"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "checkable"
17975 #~ msgstr "打开"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "horizontalLayout_3"
17979 #~ msgstr "水平翻转"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "Disk"
17983 #~ msgstr "光盘"
17984
17985 #~ msgid "Create"
17986 #~ msgstr "建立"
17987
17988 #~ msgid "Playlist stress tests"
17989 #~ msgstr "播放列表着重测试"
17990
17991 #~ msgid "DAAP shares"
17992 #~ msgstr "DAAP 共享"
17993
17994 #~ msgid "DAAP access"
17995 #~ msgstr "DAAP存取"
17996
17997 #~ msgid " to "
17998 #~ msgstr "到 "
17999
18000 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18001 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18002
18003 #~ msgid "Errors"
18004 #~ msgstr "错误"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "Stream information"
18008 #~ msgstr "获取串流信息"
18009
18010 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18011 #~ msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid "Justification"
18015 #~ msgstr "放大率"
18016
18017 #~ msgid "Growl"
18018 #~ msgstr "Growl"
18019
18020 #~ msgid "MSN"
18021 #~ msgstr "MSN"
18022
18023 #~ msgid "Vertical border width"
18024 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18025
18026 #~ msgid "Horizontal border width"
18027 #~ msgstr "水平边界宽度"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18031 #~ msgstr "音频装置名称"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18035 #~ msgstr "Growl 密码"
18036
18037 #~ msgid "Marquee text to display."
18038 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18039
18040 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18041 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18042
18043 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18044 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18045
18046 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18047 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18048
18049 #~ msgid "Time overlay"
18050 #~ msgstr "时间重叠"
18051
18052 #~ msgid "Time display sub filter"
18053 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18054
18055 #~ msgid "Standard Play"
18056 #~ msgstr "标准播放"
18057
18058 #, fuzzy
18059 #~ msgid "Connecting..."
18060 #~ msgstr "设置..."
18061
18062 #, fuzzy
18063 #~ msgid "Filters (v2)"
18064 #~ msgstr "过滤器"
18065
18066 #~ msgid "Video filters settings"
18067 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "Yes"
18071 #~ msgstr "是"
18072
18073 #, fuzzy
18074 #~ msgid "No"
18075 #~ msgstr "无"
18076
18077 #~ msgid "Open Messages Window"
18078 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "Login"
18082 #~ msgstr "登录"
18083
18084 #~ msgid "Podcast Link"
18085 #~ msgstr "Podcast 连接"
18086
18087 #~ msgid "Podcast Copyright"
18088 #~ msgstr "Podcast 版权"
18089
18090 #~ msgid "Podcast Category"
18091 #~ msgstr "Podcast 分类"
18092
18093 #~ msgid "Podcast Keywords"
18094 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18095
18096 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18097 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18098
18099 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18100 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18101
18102 #~ msgid "Podcast Author"
18103 #~ msgstr "Podcast 作者"
18104
18105 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18106 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18107
18108 #~ msgid "Podcast Duration"
18109 #~ msgstr "Podcast 长度"
18110
18111 #~ msgid "Podcast Type"
18112 #~ msgstr "Podcast 类别"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Dummy video filter"
18116 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18117
18118 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18119 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18120
18121 #, fuzzy
18122 #~ msgid "Mime type"
18123 #~ msgstr "光盘类型"
18124
18125 #~ msgid "Listeners"
18126 #~ msgstr "监听者"
18127
18128 #~ msgid "Center-Center"
18129 #~ msgstr "居中"
18130
18131 #~ msgid "Left-Center"
18132 #~ msgstr "左中"
18133
18134 #~ msgid "Right-Center"
18135 #~ msgstr "右中"
18136
18137 #~ msgid "Center-Top"
18138 #~ msgstr "中上方"
18139
18140 #~ msgid "Left-Top"
18141 #~ msgstr "左上方"
18142
18143 #~ msgid "Right-Top"
18144 #~ msgstr "右上方"
18145
18146 #~ msgid "Center-Bottom"
18147 #~ msgstr "中下方"
18148
18149 #~ msgid "Left-Bottom"
18150 #~ msgstr "左下方"
18151
18152 #~ msgid "Right-Bottom"
18153 #~ msgstr "右下方"
18154
18155 #~ msgid "M3U file"
18156 #~ msgstr "M3U文件"
18157
18158 #~ msgid "CDDB Artist"
18159 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18160
18161 #~ msgid "CDDB Category"
18162 #~ msgstr "CDDB 分类"
18163
18164 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18165 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18166
18167 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18168 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18169
18170 #~ msgid "CDDB Genre"
18171 #~ msgstr "CDDB 流派"
18172
18173 #~ msgid "CDDB Year"
18174 #~ msgstr "CDDB 年份"
18175
18176 #~ msgid "CDDB Title"
18177 #~ msgstr "CDDB 标题"
18178
18179 #~ msgid "CD-Text Composer"
18180 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18181
18182 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18183 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18184
18185 #~ msgid "CD-Text Genre"
18186 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18187
18188 #~ msgid "CD-Text Message"
18189 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18190
18191 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18192 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18193
18194 #~ msgid "CD-Text Performer"
18195 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18196
18197 #~ msgid "CD-Text Title"
18198 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18199
18200 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18201 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18202
18203 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18204 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18205
18206 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18207 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18208
18209 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18210 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18211
18212 #~ msgid "By category"
18213 #~ msgstr "按类别"
18214
18215 #~ msgid "Manually added"
18216 #~ msgstr "手动增加"
18217
18218 #~ msgid "All items, unsorted"
18219 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18220
18221 #~ msgid "Segment filename"
18222 #~ msgstr "段文件名"
18223
18224 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18225 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18226
18227 #~ msgid "Sorted by Artist"
18228 #~ msgstr "按制作人排序"
18229
18230 #~ msgid "Sorted by Album"
18231 #~ msgstr "按专辑排序"
18232
18233 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18234 #~ msgstr "会话通告(SAP)"