1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
350 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:141
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Meta-Informácia"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Information..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
542 msgstr "Uložiť &ako..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
551 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
553 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Meta-Informácia"
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
570 #: include/vlc_meta.h:31
574 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
576 msgstr "Autorské práva (copyright)"
578 #: include/vlc_meta.h:33
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
582 #: include/vlc_meta.h:34
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
586 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
595 #: include/vlc_meta.h:37
599 #: include/vlc_meta.h:38
603 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
609 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
614 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
616 msgstr "Práve sa prehráva"
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
622 #: include/vlc_meta.h:43
626 #: include/vlc_meta.h:45
631 #: include/vlc_meta.h:47
633 msgstr "Názov kodeku"
635 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Popis kodeku"
639 #: include/vlc/vlc.h:576
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
647 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
649 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtre zvuku"
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
663 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
664 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
671 msgstr "Spectrometer"
673 #: src/audio_output/input.c:87
675 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
677 #: src/audio_output/input.c:89
681 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
687 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre zvuku"
692 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
693 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Audio-kanály"
698 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
700 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
701 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
702 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
703 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
707 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
708 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
711 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
713 #: modules/video_filter/rss.c:160
717 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
718 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
721 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Obrátené stereo"
734 #: src/extras/getopt.c:636
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
739 #: src/extras/getopt.c:661
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
744 #: src/extras/getopt.c:666
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:713
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
759 #: src/extras/getopt.c:717
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:743
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:746
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:823
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
784 #: src/extras/getopt.c:841
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
789 #: src/input/control.c:288
794 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
798 #: modules/stream_out/es.c:379
800 msgid "Streaming / Transcoding failed"
801 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
803 #: src/input/decoder.c:114
805 msgid "VLC could not open the packetizer module."
806 msgstr "Farba video-vstupu"
808 #: src/input/decoder.c:126
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
811 msgstr "Farba video-vstupu"
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for format"
817 #: src/input/decoder.c:137
820 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
821 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
824 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
825 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
826 #: modules/access/cdda/info.c:1005
831 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
832 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
837 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
842 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
848 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
854 #: modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
861 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
868 #: src/input/es_out.c:1605
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "bitov na vzorok"
872 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
877 #: src/input/es_out.c:1611
882 #: src/input/es_out.c:1622
886 #: src/input/es_out.c:1628
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
890 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
892 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
894 #: src/input/es_out.c:1645
898 #: src/input/input.c:2055
899 msgid "Your input can't be opened"
902 #: src/input/input.c:2056
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
907 #: src/input/input.c:2131
908 msgid "Can't recognize the input's format"
911 #: src/input/input.c:2132
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 #: src/input/var.c:116
920 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
924 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
926 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
931 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
936 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
941 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
944 msgstr "Zvuková stopa"
946 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Stopa s titulkami"
951 #: src/input/var.c:257
955 #: src/input/var.c:262
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Predchádzajúci titul"
959 #: src/input/var.c:285
964 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
969 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
972 msgstr "Ďalšia kapitola"
974 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
979 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
980 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
990 #: src/interface/interaction.c:370
994 #: src/interface/interface.c:342
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Prepnúť rozhranie"
998 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Pridať rozhranie"
1003 #: src/interface/interface.c:374
1005 msgid "Telnet Interface"
1008 #: src/interface/interface.c:376
1010 msgid "Web Interface"
1013 #: src/interface/interface.c:378
1015 msgid "Debug logging"
1016 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1018 #: src/interface/interface.c:380
1020 msgid "Mouse Gestures"
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1024 #: src/misc/modules.c:1989
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1032 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1036 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1040 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1044 #: src/libvlc-common.c:1264
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1048 #: src/libvlc-common.c:1265
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1448
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1450
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1453
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1485
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1080 #: src/libvlc-common.c:1506
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1086 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgid "American English"
1094 msgstr "Americká angličtina"
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "Britská angličtina"
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1126 msgstr "Španielčina"
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1158 msgstr "Holandská nemčina"
1165 msgid "Brazilian Portuguese"
1166 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1189 msgid "Simplified Chinese"
1190 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1193 msgid "Chinese Traditional"
1194 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1198 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1199 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1202 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1203 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1204 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1207 msgid "Interface module"
1208 msgstr "Modul rozhrania"
1212 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1213 "automatically select the best module available."
1215 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1216 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1218 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1219 msgid "Extra interface modules"
1220 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1224 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1225 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1226 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1227 "\", \"gestures\" ...)"
1229 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1230 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1231 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1232 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1233 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1234 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1237 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1238 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1241 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1242 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1246 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1247 "1=warnings, 2=debug)."
1249 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1250 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1258 msgid "Turn off all warning and information messages."
1259 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1262 msgid "Default stream"
1263 msgstr "Predvolený stream"
1266 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1271 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1272 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1274 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1275 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1278 msgid "Color messages"
1279 msgstr "Farebné správy"
1283 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1284 "needs Linux color support for this to work."
1286 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1287 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1290 msgid "Show advanced options"
1291 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1295 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1296 "available options, including those that most users should never touch."
1298 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1299 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1302 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1303 msgid "Show interface with mouse"
1304 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1308 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1309 "edge of the screen in fullscreen mode."
1311 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1312 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1315 msgid "Interface interaction"
1316 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1320 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1321 "user input is required."
1323 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1324 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1328 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1329 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1330 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1331 "the \"audio filters\" modules section."
1333 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1334 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1335 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1336 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1339 msgid "Audio output module"
1340 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1344 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1345 "automatically select the best method available."
1347 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1348 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1350 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1351 msgid "Enable audio"
1352 msgstr "Zapnúť zvuk"
1356 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1357 "not take place, thus saving some processing power."
1359 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1360 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1363 msgid "Force mono audio"
1364 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1367 msgid "This will force a mono audio output."
1368 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1371 msgid "Default audio volume"
1372 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1376 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1378 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1382 msgid "Audio output saved volume"
1383 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1387 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1388 "should not change this option manually."
1390 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1391 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1395 msgid "Audio output volume step"
1396 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1400 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1403 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1404 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1407 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1408 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1412 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1413 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1415 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1416 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1417 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 msgid "High quality audio resampling"
1421 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1425 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1426 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1427 "resampling algorithm will be used instead."
1429 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1430 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1431 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1432 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1435 msgid "Audio desynchronization compensation"
1436 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1440 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1441 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1443 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1444 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1445 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1448 msgid "Audio output channels mode"
1449 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1453 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1454 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1457 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1458 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1467 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1468 "audio stream being played."
1470 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1471 "pre započatím prehrávania."
1474 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1475 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1479 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1480 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1481 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1482 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1484 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1485 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1486 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1487 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1488 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1499 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1501 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1502 "spracovávanie zvuku."
1505 msgid "Audio visualizations "
1506 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1509 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1510 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1514 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1515 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1516 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1517 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1520 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1521 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1522 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1523 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1526 msgid "Video output module"
1527 msgstr "Modul video-výstupu"
1531 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1534 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1535 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1537 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1538 msgid "Enable video"
1539 msgstr "Zapnúť video"
1543 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1546 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1547 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1549 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1553 msgstr "Šírka videa"
1557 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1560 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1561 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1563 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1565 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1566 msgid "Video height"
1567 msgstr "Výška videa"
1571 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1572 "video characteristics."
1574 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1575 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1578 msgid "Video X coordinate"
1579 msgstr "Súradnica X videa"
1583 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1586 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1589 msgid "Video Y coordinate"
1590 msgstr "Súradnica Y videa"
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1597 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1601 msgstr "Názov videa"
1605 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1608 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1609 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1612 msgid "Video alignment"
1613 msgstr "Zarovnanie videa"
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1621 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1622 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1623 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1624 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1626 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1629 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1632 msgstr "Vycentrovať"
1634 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1635 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1640 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1641 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1646 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1647 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 msgstr "Doľava-nahor"
1652 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1653 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1656 msgstr "Doprava-nahor"
1658 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1659 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1662 msgstr "Doľava-nadol"
1664 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1665 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1667 msgid "Bottom-Right"
1668 msgstr "Doprava-nadol"
1672 msgstr "Priblížiť video"
1675 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1676 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1679 msgid "Grayscale video output"
1680 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1684 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1685 "save some processing power."
1687 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1688 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1692 msgid "Embedded video"
1693 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1697 msgid "Embed the video output in the main interface."
1698 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1701 msgid "Fullscreen video output"
1702 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1705 msgid "Start video in fullscreen mode"
1706 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1709 msgid "Overlay video output"
1710 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1714 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1715 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1717 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1718 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1719 "hardvérovú akceleráciu videa."
1721 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1722 msgid "Always on top"
1723 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1726 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1727 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1730 msgid "Disable screensaver"
1731 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1734 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1735 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1738 msgid "Window decorations"
1739 msgstr "Dekorácie okna"
1743 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1744 "giving a \"minimal\" window."
1746 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1747 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1750 msgid "Video output filter module"
1751 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1755 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1756 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1758 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1759 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1760 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1764 msgid "Video filter module"
1765 msgstr "Modul video-filtra"
1769 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1770 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1772 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1773 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1774 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1778 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1779 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1782 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1783 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1785 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1786 msgid "Video snapshot file prefix"
1787 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1790 msgid "Video snapshot format"
1791 msgstr "Formát snímky z videa"
1794 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1795 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1798 msgid "Display video snapshot preview"
1799 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1802 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1803 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1807 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1810 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1812 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1813 "vytvorenia snímky."
1816 msgid "Video cropping"
1817 msgstr "Vystrihnutie videa"
1821 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1822 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1824 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1825 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1826 "celkový stranový pomer obrázka."
1829 msgid "Source aspect ratio"
1830 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1834 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1835 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1836 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1837 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1838 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1840 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1841 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1842 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1843 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1844 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1845 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1846 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1849 msgid "Custom crop ratios list"
1850 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1854 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1857 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1858 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1861 msgid "Custom aspect ratios list"
1862 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1866 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1867 "aspect ratio list."
1869 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1870 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1873 msgid "Fix HDTV height"
1874 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1878 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1879 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1880 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1882 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1883 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1884 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1885 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1888 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1889 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1893 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1894 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1895 "order to keep proportions."
1897 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1898 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1899 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1900 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1901 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1905 msgstr "Preskočiť snímky"
1909 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1910 "your computer is not powerful enough"
1912 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1913 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1914 "prehrávanie streamu."
1917 msgid "Drop late frames"
1918 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1922 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1923 "intended display date)."
1925 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1929 msgid "Quiet synchro"
1930 msgstr "Tichá synchronizácia"
1934 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1935 "synchronization mechanism."
1937 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1938 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1942 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1943 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1946 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1947 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1948 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1952 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1953 "Restrictions Management measure."
1957 msgid "Clock reference average counter"
1958 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1962 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1965 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1969 msgid "Clock synchronisation"
1970 msgstr "Časová synchronizácia"
1974 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1975 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1977 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1978 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1979 "stream zo siete prehráva trhane."
1981 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1982 msgid "Network synchronisation"
1983 msgstr "Synchronizácia siete"
1987 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1988 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1990 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1991 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1992 "Synchronizácia siete."
1994 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1995 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1999 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2002 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2003 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2007 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2008 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2020 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2026 msgid "MTU of the network interface"
2027 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2031 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2032 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2034 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2035 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2038 msgid "Hop limit (TTL)"
2039 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2043 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2044 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2047 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2048 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2049 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2052 msgid "IPv6 multicast output interface"
2053 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2056 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2058 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2059 "smerovaciu tabuľku."
2062 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2063 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2067 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2070 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2071 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2075 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2076 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2078 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2079 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2084 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2085 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2086 "(like DVB streams for example)."
2088 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2089 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2090 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2092 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2094 msgstr "Zvuková stopa"
2097 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2098 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2100 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2101 msgid "Subtitles track"
2102 msgstr "Stopa s titulkami"
2105 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2106 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2109 msgid "Audio language"
2110 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2114 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2115 "letter country code)."
2117 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2118 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2121 msgid "Subtitle language"
2122 msgstr "Jazyk titulkov"
2126 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2127 "letter country code)."
2129 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2130 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2133 msgid "Audio track ID"
2134 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2137 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2138 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2141 msgid "Subtitles track ID"
2142 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2145 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2146 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2149 msgid "Input repetitions"
2150 msgstr "Opakovania vstupu"
2153 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2154 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2158 msgstr "Čas spustenia"
2161 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2162 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2166 msgstr "Čas zastavenia"
2169 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2170 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2174 msgstr "Zoznam vstupov"
2178 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2179 "together after the normal one."
2181 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2182 "položiek zoznamu použite čiarku."
2185 msgid "Input slave (experimental)"
2186 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2190 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2191 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2194 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2195 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2196 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2200 msgid "Bookmarks list for a stream"
2201 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2205 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2206 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2209 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2210 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2215 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2216 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2217 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2218 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2220 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2221 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2222 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2223 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2226 msgid "Force subtitle position"
2227 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2231 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2232 "over the movie. Try several positions."
2234 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2235 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2238 msgid "Enable sub-pictures"
2239 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2242 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2243 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2245 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2246 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2247 msgid "On Screen Display"
2248 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2252 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2255 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2256 "sa nazýva aj OSD. "
2259 msgid "Text rendering module"
2260 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2264 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2267 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2268 "môžete použiť aj modul svg."
2271 msgid "Subpictures filter module"
2272 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2276 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2277 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2279 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2280 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2281 "logo alebo iné texty...). "
2284 msgid "Autodetect subtitle files"
2285 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2292 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2293 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2296 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2297 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2301 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2303 "0 = no subtitles autodetected\n"
2304 "1 = any subtitle file\n"
2305 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2306 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2307 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2309 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2310 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2311 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2312 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2313 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2314 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2315 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2316 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2317 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2318 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2321 msgid "Subtitle autodetection paths"
2322 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2326 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2327 "found in the current directory."
2329 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2330 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2333 msgid "Use subtitle file"
2334 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2338 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2341 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2342 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2343 "súbor načítať manuálne. "
2347 msgstr "Jednotka DVD"
2351 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2352 "the drive letter (eg. D:)"
2354 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2355 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2358 msgid "This is the default DVD device to use."
2359 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2363 msgstr "Mechanika pre VCD"
2367 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2368 "scan for a suitable CD-ROM device."
2370 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2371 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2375 msgid "This is the default VCD device to use."
2376 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2379 msgid "Audio CD device"
2380 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2384 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2385 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2387 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2388 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2391 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2394 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2396 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2399 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2400 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2404 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2407 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2408 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2415 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2420 msgid "SOCKS server"
2421 msgstr "SOCKS server"
2425 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2426 "used for all TCP connections"
2428 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2429 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2432 msgid "SOCKS user name"
2433 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2436 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2438 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2439 "prístup na SOCKS proxy-server."
2442 msgid "SOCKS password"
2443 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2446 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2448 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2452 msgid "Title metadata"
2453 msgstr "Metadáta názvu"
2456 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2457 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2460 msgid "Author metadata"
2461 msgstr "Metadáta autora"
2464 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2465 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2468 msgid "Artist metadata"
2469 msgstr "Metadáta hercov"
2472 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2476 msgid "Genre metadata"
2477 msgstr "Metadáta žánru"
2480 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2484 msgid "Copyright metadata"
2485 msgstr "Metadáta autorských práv"
2488 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2492 msgid "Description metadata"
2493 msgstr "Metadáta popisu"
2496 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2500 msgid "Date metadata"
2501 msgstr "Metadáta dátumu"
2504 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2508 msgid "URL metadata"
2509 msgstr "Metadáta URL"
2512 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2517 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2518 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2519 "can break playback of all your streams."
2521 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2522 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2523 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2524 "akýchkoľvek streamov."
2527 msgid "Preferred decoders list"
2528 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2532 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2533 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2534 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2536 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2537 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2538 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2539 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2540 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2543 msgid "Preferred encoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2548 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2550 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2554 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2556 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2559 msgid "Default stream output chain"
2560 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2564 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2565 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2568 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2569 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2570 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2573 msgid "Enable streaming of all ES"
2574 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2577 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2578 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2581 msgid "Display while streaming"
2582 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2585 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2586 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2589 msgid "Enable video stream output"
2590 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2594 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2597 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2598 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2601 msgid "Enable audio stream output"
2602 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2606 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2609 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2610 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2613 msgid "Enable SPU stream output"
2614 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2618 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2619 "facility when this last one is enabled."
2621 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2622 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2625 msgid "Keep stream output open"
2626 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2630 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2631 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2633 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2636 msgid "Preferred packetizer list"
2637 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2641 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2643 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2648 msgstr "Muxovací modul"
2651 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2652 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2655 msgid "Access output module"
2656 msgstr "Modul \"Access-output\""
2659 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2660 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2663 msgid "Control SAP flow"
2664 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2668 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2669 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2671 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2674 msgid "SAP announcement interval"
2675 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2682 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2683 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2690 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2691 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2703 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2704 "dokáže túto jednotku využiť."
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2715 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2727 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2739 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2751 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2763 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2775 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2783 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2784 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2795 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2796 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2799 msgid "Access module"
2800 msgstr "Prístupový modul"
2804 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2805 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2806 "option unless you really know what you are doing."
2808 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2809 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2810 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2811 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2814 msgid "Access filter module"
2815 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2819 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2820 "used for instance for timeshifting."
2822 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2823 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2826 msgid "Demux module"
2827 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2831 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2832 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2833 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2834 "you really know what you are doing."
2836 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2837 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2838 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2839 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2840 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2843 msgid "Allow real-time priority"
2844 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2848 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2849 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2850 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2851 "only activate this if you know what you're doing."
2853 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2854 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2855 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2856 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2859 msgid "Adjust VLC priority"
2860 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2864 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2865 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2868 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2869 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2870 "programu voči iným spusteným programom"
2873 msgid "Minimize number of threads"
2874 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2877 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2882 msgid "Modules search path"
2883 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2886 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2888 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2889 "prídavné moduly pre program VLC."
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2897 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2900 msgid "Use a plugins cache"
2901 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2904 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2905 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2908 msgid "Collect statistics"
2909 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2912 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2913 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2916 msgid "Run as daemon process"
2917 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2920 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2921 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2924 msgid "Write process id to file"
2925 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2928 msgid "Writes process id into specified file."
2929 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2933 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2936 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2937 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2940 msgid "Log to syslog"
2941 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2944 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2946 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2950 msgid "Allow only one running instance"
2951 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2955 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2956 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2957 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2958 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2959 "running instance or enqueue it."
2961 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2962 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2963 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2964 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2965 "sa len zaradí do playlistu."
2968 msgid "VLC is started from file association"
2969 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2972 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2973 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2976 msgid "One instance when started from file"
2977 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2982 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
2983 "inštancia programu."
2986 msgid "Increase the priority of the process"
2987 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
2991 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2992 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2993 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2994 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2995 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2998 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
2999 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3000 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3001 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3002 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3003 "reštartovaním počítača."
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3015 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3016 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3017 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3018 "občas nastávajú problémy."
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3023 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3034 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3035 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3036 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3037 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3038 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3041 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3043 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3048 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3049 "playing current item."
3051 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3052 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3053 "aktuálnej položky."
3057 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3058 "overridden in the playlist dialog box."
3060 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3061 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3064 msgid "Automatically preparse files"
3065 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3069 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3072 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3073 "zobrazované pri prehrávaní."
3076 msgid "Album art policy"
3080 msgid "Choose when to download and cache album art."
3084 msgid "Never download"
3089 msgid "Download when asked"
3090 msgstr "Stiahnuť teraz"
3093 msgid "Download when track starts playing"
3097 msgid "Download everything ASAP"
3101 msgid "Services discovery modules"
3102 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3106 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3107 "Typical values are sap, hal, ..."
3109 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3110 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3113 msgid "Play files randomly forever"
3114 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3119 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3124 msgstr "Zopakovať všetko"
3127 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3128 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3131 msgid "Repeat current item"
3132 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3135 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3136 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3139 msgid "Play and stop"
3140 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3143 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3144 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3148 msgid "Play and exit"
3149 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3153 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3154 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3157 msgid "Use media library"
3158 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3162 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3165 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3168 msgid "Use playlist tree"
3169 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3173 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3174 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3177 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3178 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3179 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3191 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3193 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3196 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3199 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3203 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3205 #: src/libvlc.h:1000
3206 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3208 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3209 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3211 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3214 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3216 #: src/libvlc.h:1002
3217 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3219 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3220 "spustenie prehrávania"
3222 #: src/libvlc.h:1003
3224 msgstr "Len pozastaviť"
3226 #: src/libvlc.h:1004
3227 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3228 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3230 #: src/libvlc.h:1005
3232 msgstr "Len prehrať"
3234 #: src/libvlc.h:1006
3235 msgid "Select the hotkey to use to play."
3236 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3238 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3244 #: src/libvlc.h:1008
3245 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3246 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3248 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3249 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3254 #: src/libvlc.h:1010
3255 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3256 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3258 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3259 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3269 #: src/libvlc.h:1012
3270 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3272 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3273 "zaradený v playliste"
3275 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3284 #: src/libvlc.h:1014
3285 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3287 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3288 "súboru v playliste"
3290 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3302 #: src/libvlc.h:1016
3303 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3304 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3306 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3309 #: modules/video_filter/rss.c:176
3313 #: src/libvlc.h:1018
3314 msgid "Select the hotkey to display the position."
3315 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3317 #: src/libvlc.h:1020
3318 msgid "Very short backwards jump"
3319 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3321 #: src/libvlc.h:1022
3322 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3324 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3327 #: src/libvlc.h:1023
3328 msgid "Short backwards jump"
3329 msgstr "Krátky skok späť"
3331 #: src/libvlc.h:1025
3332 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3334 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3336 #: src/libvlc.h:1026
3337 msgid "Medium backwards jump"
3338 msgstr "Väčší skok späť"
3340 #: src/libvlc.h:1028
3341 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3342 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3344 #: src/libvlc.h:1029
3345 msgid "Long backwards jump"
3346 msgstr "Dlhý skok späť"
3348 #: src/libvlc.h:1031
3349 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3353 #: src/libvlc.h:1033
3354 msgid "Very short forward jump"
3355 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3357 #: src/libvlc.h:1035
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3360 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3362 #: src/libvlc.h:1036
3363 msgid "Short forward jump"
3364 msgstr "Krátky skok dopredu"
3366 #: src/libvlc.h:1038
3367 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3369 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3371 #: src/libvlc.h:1039
3372 msgid "Medium forward jump"
3373 msgstr "Väčší skok dopredu"
3375 #: src/libvlc.h:1041
3376 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3377 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3379 #: src/libvlc.h:1042
3380 msgid "Long forward jump"
3381 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3386 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Very short jump length"
3391 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Very short jump length, in seconds."
3395 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3397 #: src/libvlc.h:1048
3398 msgid "Short jump length"
3399 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3401 #: src/libvlc.h:1049
3402 msgid "Short jump length, in seconds."
3403 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3405 #: src/libvlc.h:1050
3406 msgid "Medium jump length"
3407 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3409 #: src/libvlc.h:1051
3410 msgid "Medium jump length, in seconds."
3411 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3413 #: src/libvlc.h:1052
3414 msgid "Long jump length"
3415 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3417 #: src/libvlc.h:1053
3418 msgid "Long jump length, in seconds."
3419 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3421 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3426 #: src/libvlc.h:1056
3427 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3428 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3430 #: src/libvlc.h:1057
3432 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3434 #: src/libvlc.h:1058
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3437 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3439 #: src/libvlc.h:1059
3440 msgid "Navigate down"
3441 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3443 #: src/libvlc.h:1060
3444 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3446 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3448 #: src/libvlc.h:1061
3449 msgid "Navigate left"
3450 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3452 #: src/libvlc.h:1062
3453 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3455 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3457 #: src/libvlc.h:1063
3458 msgid "Navigate right"
3459 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3461 #: src/libvlc.h:1064
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3464 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3467 #: src/libvlc.h:1065
3471 #: src/libvlc.h:1066
3472 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3474 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3477 #: src/libvlc.h:1067
3478 msgid "Go to the DVD menu"
3479 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3481 #: src/libvlc.h:1068
3482 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3483 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3485 #: src/libvlc.h:1069
3486 msgid "Select previous DVD title"
3487 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3489 #: src/libvlc.h:1070
3490 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3492 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3494 #: src/libvlc.h:1071
3495 msgid "Select next DVD title"
3496 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3501 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3503 #: src/libvlc.h:1073
3504 msgid "Select prev DVD chapter"
3505 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3507 #: src/libvlc.h:1074
3508 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3510 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3513 #: src/libvlc.h:1075
3514 msgid "Select next DVD chapter"
3515 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3517 #: src/libvlc.h:1076
3518 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3522 #: src/libvlc.h:1077
3524 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3526 #: src/libvlc.h:1078
3527 msgid "Select the key to increase audio volume."
3528 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3530 #: src/libvlc.h:1079
3532 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3534 #: src/libvlc.h:1080
3535 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3536 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3538 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3544 #: src/libvlc.h:1082
3545 msgid "Select the key to mute audio."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3548 #: src/libvlc.h:1083
3549 msgid "Subtitle delay up"
3550 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3552 #: src/libvlc.h:1084
3553 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3554 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3556 #: src/libvlc.h:1085
3557 msgid "Subtitle delay down"
3558 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3560 #: src/libvlc.h:1086
3561 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3564 #: src/libvlc.h:1087
3565 msgid "Audio delay up"
3566 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3568 #: src/libvlc.h:1088
3569 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3570 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3572 #: src/libvlc.h:1089
3573 msgid "Audio delay down"
3574 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3576 #: src/libvlc.h:1090
3577 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3580 #: src/libvlc.h:1091
3581 msgid "Play playlist bookmark 1"
3582 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3584 #: src/libvlc.h:1092
3585 msgid "Play playlist bookmark 2"
3586 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3588 #: src/libvlc.h:1093
3589 msgid "Play playlist bookmark 3"
3590 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3592 #: src/libvlc.h:1094
3593 msgid "Play playlist bookmark 4"
3594 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3596 #: src/libvlc.h:1095
3597 msgid "Play playlist bookmark 5"
3598 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3600 #: src/libvlc.h:1096
3601 msgid "Play playlist bookmark 6"
3602 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3604 #: src/libvlc.h:1097
3605 msgid "Play playlist bookmark 7"
3606 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3608 #: src/libvlc.h:1098
3609 msgid "Play playlist bookmark 8"
3610 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3612 #: src/libvlc.h:1099
3613 msgid "Play playlist bookmark 9"
3614 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3616 #: src/libvlc.h:1100
3617 msgid "Play playlist bookmark 10"
3618 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3620 #: src/libvlc.h:1101
3621 msgid "Select the key to play this bookmark."
3622 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3624 #: src/libvlc.h:1102
3625 msgid "Set playlist bookmark 1"
3626 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3628 #: src/libvlc.h:1103
3629 msgid "Set playlist bookmark 2"
3630 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3632 #: src/libvlc.h:1104
3633 msgid "Set playlist bookmark 3"
3634 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3636 #: src/libvlc.h:1105
3637 msgid "Set playlist bookmark 4"
3638 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3640 #: src/libvlc.h:1106
3641 msgid "Set playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3644 #: src/libvlc.h:1107
3645 msgid "Set playlist bookmark 6"
3646 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3648 #: src/libvlc.h:1108
3649 msgid "Set playlist bookmark 7"
3650 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3652 #: src/libvlc.h:1109
3653 msgid "Set playlist bookmark 8"
3654 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3656 #: src/libvlc.h:1110
3657 msgid "Set playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3660 #: src/libvlc.h:1111
3661 msgid "Set playlist bookmark 10"
3662 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3664 #: src/libvlc.h:1112
3665 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3666 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3668 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3669 msgid "Playlist bookmark 1"
3670 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3672 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3673 msgid "Playlist bookmark 2"
3674 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3676 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3677 msgid "Playlist bookmark 3"
3678 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3680 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3681 msgid "Playlist bookmark 4"
3682 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3684 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3685 msgid "Playlist bookmark 5"
3686 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3688 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3689 msgid "Playlist bookmark 6"
3690 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3692 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3693 msgid "Playlist bookmark 7"
3694 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3696 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3697 msgid "Playlist bookmark 8"
3698 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3700 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3701 msgid "Playlist bookmark 9"
3702 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3704 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3705 msgid "Playlist bookmark 10"
3706 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3708 #: src/libvlc.h:1125
3709 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3711 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3712 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3715 #: src/libvlc.h:1127
3716 msgid "Go back in browsing history"
3717 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3719 #: src/libvlc.h:1128
3721 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3724 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3725 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3727 #: src/libvlc.h:1129
3728 msgid "Go forward in browsing history"
3729 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3731 #: src/libvlc.h:1130
3733 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3736 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3737 "ktoré si chcete prehliadať."
3739 #: src/libvlc.h:1132
3740 msgid "Cycle audio track"
3741 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3743 #: src/libvlc.h:1133
3744 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3745 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3747 #: src/libvlc.h:1134
3748 msgid "Cycle subtitle track"
3749 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3751 #: src/libvlc.h:1135
3752 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3753 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3755 #: src/libvlc.h:1136
3756 msgid "Cycle source aspect ratio"
3757 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3759 #: src/libvlc.h:1137
3760 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3762 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3765 #: src/libvlc.h:1138
3766 msgid "Cycle video crop"
3767 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3769 #: src/libvlc.h:1139
3770 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3771 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3773 #: src/libvlc.h:1140
3774 msgid "Cycle deinterlace modes"
3775 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3777 #: src/libvlc.h:1141
3778 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3779 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3781 #: src/libvlc.h:1142
3782 msgid "Show interface"
3783 msgstr "Zobraziť rohranie"
3785 #: src/libvlc.h:1143
3786 msgid "Raise the interface above all other windows."
3787 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3789 #: src/libvlc.h:1144
3790 msgid "Hide interface"
3791 msgstr "Skryť rozhranie"
3793 #: src/libvlc.h:1145
3794 msgid "Lower the interface below all other windows."
3795 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3797 #: src/libvlc.h:1146
3798 msgid "Take video snapshot"
3799 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3801 #: src/libvlc.h:1147
3802 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3804 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3806 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3807 #: modules/access_filter/record.c:55
3811 #: src/libvlc.h:1150
3812 msgid "Record access filter start/stop."
3813 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3815 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3819 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3823 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3824 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3825 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3827 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3828 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3829 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3831 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3832 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3833 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3835 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3836 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3837 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3839 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3840 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3841 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3843 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3844 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3845 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3847 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3848 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3849 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3851 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3852 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3853 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3855 #: src/libvlc.h:1180
3858 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3859 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3860 "in the playlist.\n"
3861 "The first item specified will be played first.\n"
3864 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3865 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3866 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3867 " and that overrides previous settings.\n"
3869 "Stream MRL syntax:\n"
3870 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3871 "option=value ...]\n"
3873 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3874 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3877 " [file://]filename Plain media file\n"
3878 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3879 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3880 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3881 " screen:// Screen capture\n"
3882 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3883 " [vcd://][device] VCD device\n"
3884 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3885 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3886 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3887 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3889 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3891 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3892 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3893 "zaradia do playlistu.\n"
3894 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3896 "Nastavenia štýlov:\n"
3897 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3899 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3900 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3901 " and that overrides previous settings.\n"
3903 "Stream MRL syntax:\n"
3904 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3905 "option=value ...]\n"
3907 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3908 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3911 " [file://]filename Plain media file\n"
3912 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3913 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3914 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3915 " screen:// Screen capture\n"
3916 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3917 " [vcd://][device] VCD device\n"
3918 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3919 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3920 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3921 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3923 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3925 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3926 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3927 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3928 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3932 #: src/libvlc.h:1305
3933 msgid "Window properties"
3934 msgstr "Vlastnosti okna"
3936 #: src/libvlc.h:1348
3938 msgstr "Sub-obrázky"
3940 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3942 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3946 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3948 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3950 #: src/libvlc.h:1380
3955 #: src/libvlc.h:1382
3956 msgid "Track settings"
3957 msgstr "Nastavenia stopy"
3959 #: src/libvlc.h:1404
3960 msgid "Playback control"
3961 msgstr "Kontrola prehrávania"
3963 #: src/libvlc.h:1419
3964 msgid "Default devices"
3965 msgstr "Predvolené zariadenia"
3967 #: src/libvlc.h:1428
3968 msgid "Network settings"
3969 msgstr "Nastavenia siete"
3971 #: src/libvlc.h:1440
3973 msgstr "Socks proxy"
3975 #: src/libvlc.h:1449
3979 #: src/libvlc.h:1479
3983 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3991 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3995 #: src/libvlc.h:1553
3997 msgstr "Procesor (CPU)"
3999 #: src/libvlc.h:1575
4000 msgid "Special modules"
4001 msgstr "Špeciálne moduly"
4003 #: src/libvlc.h:1582
4005 msgstr "Prídavné moduly"
4007 #: src/libvlc.h:1590
4008 msgid "Performance options"
4009 msgstr "Nastavenia výkonu"
4011 #: src/libvlc.h:1732
4013 msgstr "Horúce klávesy"
4015 #: src/libvlc.h:2043
4017 msgstr "Veľkosti skoku"
4019 #: src/libvlc.h:2122
4020 msgid "main program"
4021 msgstr "hlavný program"
4023 #: src/libvlc.h:2129
4024 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4026 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4029 #: src/libvlc.h:2131
4031 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4033 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4034 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4036 #: src/libvlc.h:2133
4037 msgid "print help for the advanced options"
4038 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4040 #: src/libvlc.h:2135
4041 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4043 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4046 #: src/libvlc.h:2137
4047 msgid "print a list of available modules"
4048 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4050 #: src/libvlc.h:2139
4051 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4053 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4054 "parametrom --advanced)"
4056 #: src/libvlc.h:2141
4057 msgid "save the current command line options in the config"
4058 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4060 #: src/libvlc.h:2143
4061 msgid "reset the current config to the default values"
4062 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4064 #: src/libvlc.h:2145
4065 msgid "use alternate config file"
4066 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4068 #: src/libvlc.h:2147
4069 msgid "resets the current plugins cache"
4070 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4072 #: src/libvlc.h:2149
4073 msgid "print version information"
4074 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4076 #: src/misc/configuration.c:1206
4078 msgstr "Hodnota boolean"
4080 #: src/misc/configuration.c:1217
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4126 msgstr "Azerbajdžansky"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4181 msgid "Church Slavic"
4182 msgstr "Church Slavic"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4229 msgid "Gaelic (Scots)"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4245 msgid "Greek, Modern ()"
4246 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4278 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4282 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4297 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4298 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4322 msgstr " Kinyarwanda"
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4361 msgid "Letzeburgesch"
4362 msgstr "Luxembursky"
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4409 msgid "Ndebele, South"
4410 msgstr " Ndebele, juh"
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4413 msgid "Ndebele, North"
4414 msgstr " Ndebele, sever"
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4429 msgid "Norwegian Nynorsk"
4430 msgstr "Nórsky (sever)"
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4433 msgid "Norwegian Bokmaal"
4434 msgstr "Nórsky (juh)"
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4437 msgid "Chichewa; Nyanja"
4438 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4441 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4442 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4453 msgid "Ossetian; Ossetic"
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4474 msgstr "Portugalsky"
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4485 msgid "Raeto-Romance"
4486 msgstr "Rétorománsky"
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4517 msgid "Northern Sami"
4518 msgstr "Severná Samoa"
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4537 msgid "Sotho, Southern"
4538 msgstr "Sotho, južné"
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4593 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4594 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4660 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4664 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4668 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4673 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4674 #: src/playlist/loadsave.c:137
4675 msgid "Media Library"
4676 msgstr "Knižnica s médiami"
4678 #: src/playlist/tree.c:58
4680 msgstr "Nedefinované"
4682 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4683 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4687 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4691 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4693 msgstr "Premiešavať"
4695 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4697 msgstr "Stredná úroveň"
4699 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4703 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4705 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4709 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4713 msgstr "1:2 (polovica)"
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4716 msgid "1:1 Original"
4717 msgstr "1:1 (Originál)"
4719 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4721 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4723 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4724 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4730 msgid "Aspect-ratio"
4731 msgstr "Stranový pomer"
4733 #: modules/access/cdda/access.c:293
4735 msgid "CD reading failed"
4736 msgstr "poškodený zvuk"
4738 #: modules/access/cdda/access.c:294
4740 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4743 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4744 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4745 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4746 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4747 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4748 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4749 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4750 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4751 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4752 msgid "Caching value in ms"
4753 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4755 #: modules/access/cdda.c:61
4757 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4760 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4762 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4768 #: modules/access/cdda.c:66
4769 msgid "Audio CD input"
4770 msgstr "Vstup Audio CD"
4772 #: modules/access/cdda.c:72
4773 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4774 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4776 #: modules/access/cdda.c:84
4778 msgstr "CDDB Server"
4780 #: modules/access/cdda.c:84
4781 msgid "Address of the CDDB server to use."
4782 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4784 #: modules/access/cdda.c:87
4788 #: modules/access/cdda.c:87
4789 msgid "CDDB Server port to use."
4790 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4792 #: modules/access/cdda.c:450
4793 msgid "Audio CD - Track "
4794 msgstr "Audio CD - Stopa"
4796 #: modules/access/cdda.c:467
4798 msgid "Audio CD - Track %i"
4799 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4802 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4808 msgstr "prekrývanie"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4816 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4821 "all calls (0x10) 16\n"
4824 "libcdio (0x80) 128\n"
4825 "libcddb (0x100) 256\n"
4827 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4831 "externé volanie 8\n"
4832 "všetky volania (0x10) 16\n"
4834 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4835 "libcdio (0x80) 128\n"
4836 "libcddb (0x100) 256\n"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4840 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4843 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4848 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4849 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4850 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4851 "25 blocks per access."
4853 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4854 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4855 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4856 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4860 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4861 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4862 " %a : The artist (for the album)\n"
4863 " %A : The album information\n"
4865 " %e : The extended data (for a track)\n"
4866 " %I : CDDB disk ID\n"
4868 " %M : The current MRL\n"
4869 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4870 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4871 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4872 " %T : The track number\n"
4873 " %s : Number of seconds in this track\n"
4874 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4875 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4876 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4879 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4880 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4882 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4883 "%A : Informácia o albume\n"
4885 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4886 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4888 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4889 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4890 " %n : Počet stôp na disku\n"
4891 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4892 " %T : Číslo stopy\n"
4893 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4894 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4895 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4896 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4901 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4902 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4903 " %M : The current MRL\n"
4904 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4905 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4906 " %T : The track number\n"
4907 " %s : Number of seconds in this track\n"
4908 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4909 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4912 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4913 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4915 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4916 "%A : Informácia o albume\n"
4918 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4919 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4921 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4922 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4923 " %n : Počet stôp na disku\n"
4924 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4925 " %T : Číslo stopy\n"
4926 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4927 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4928 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4929 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4933 msgid "Enable CD paranoia?"
4934 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4938 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4939 "none: no paranoia - fastest.\n"
4940 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4941 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4943 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4945 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4946 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4947 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4948 "môže spomaliť). \n"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4951 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4952 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4955 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4956 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4959 msgid "Audio Compact Disc"
4960 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4963 msgid "Additional debug"
4964 msgstr "Dodatočné ladenie"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4967 msgid "Caching value in microseconds"
4968 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4971 msgid "Number of blocks per CD read"
4972 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4975 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4977 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4981 msgid "Use CD audio controls and output?"
4982 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4985 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4987 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
4988 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4991 msgid "Do CD-Text lookups?"
4992 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4995 msgid "If set, get CD-Text information"
4997 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5000 msgid "Use Navigation-style playback?"
5001 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5004 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5006 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5014 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5016 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5020 msgid "CDDB lookups"
5021 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5024 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5026 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5031 msgstr "CDDB server"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5034 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5035 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5038 msgid "CDDB server port"
5039 msgstr "Port servera CDDB"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5042 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5043 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5046 msgid "email address reported to CDDB server"
5047 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5050 msgid "Cache CDDB lookups?"
5051 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5054 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5056 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5057 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5060 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5061 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5064 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5066 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5070 msgid "CDDB server timeout"
5071 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5074 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5075 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5078 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5079 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5082 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5083 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5087 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5090 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5091 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5092 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5094 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5095 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5096 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5101 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5106 #: modules/access/cdda/info.c:333
5107 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5108 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5110 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5114 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5115 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5116 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5122 #: modules/access/cdda/info.c:400
5126 #: modules/access/cdda/info.c:862
5127 msgid "Track Number"
5128 msgstr "Číslo stopy"
5130 #: modules/access/directory.c:70
5131 msgid "Subdirectory behavior"
5132 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5134 #: modules/access/directory.c:72
5136 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5137 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5138 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5139 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5141 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5142 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5143 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5146 #: modules/access/directory.c:78
5150 #: modules/access/directory.c:79
5154 #: modules/access/directory.c:81
5155 msgid "Ignored extensions"
5156 msgstr "Ignorované prípony"
5158 #: modules/access/directory.c:83
5160 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5162 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5163 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5165 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5166 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5167 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5169 #: modules/access/directory.c:90
5173 #: modules/access/directory.c:92
5174 msgid "Standard filesystem directory input"
5175 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5179 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5209 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5212 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5216 msgid "Video device name"
5217 msgstr "Názov video-zariadenia"
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5221 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5222 "don't specify anything, the default device will be used."
5224 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5225 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5228 msgid "Audio device name"
5229 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5233 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5234 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5235 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5237 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5238 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5242 msgstr "Veľkosť videa"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5246 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5247 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5249 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5250 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5251 "Vašich jednotkách."
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5254 msgid "Video input chroma format"
5255 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5259 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5260 "(default), RV24, etc.)"
5262 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5263 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5264 "hodnota -, RV 24, atď)"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5267 msgid "Video input frame rate"
5268 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5272 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5273 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5275 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5276 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5277 "59.94, alebo iné)."
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5280 msgid "Device properties"
5281 msgstr "Nastavenia jednotky"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5285 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5287 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5291 msgid "Tuner properties"
5292 msgstr "Nastavenia tunera"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5295 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5297 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5301 msgid "Tuner TV Channel"
5302 msgstr "Kanál TV tunera"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5307 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5310 msgid "Tuner country code"
5311 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5315 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5316 "mapping (0 means default)."
5318 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5319 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5322 msgid "Tuner input type"
5323 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5326 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5327 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5330 msgid "Video input pin"
5331 msgstr "Pin video-vstupu"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5335 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5336 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5337 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5338 "will not be changed."
5340 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5341 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5342 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5343 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5347 msgid "Audio input pin"
5348 msgstr "Pin audio-vstupu"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5351 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5353 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5357 msgid "Video output pin"
5358 msgstr "Pin video-výstupu"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5361 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5363 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5364 "sekcii \"video vstup\"."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5367 msgid "Audio output pin"
5368 msgstr "Pin audio-výstupu"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5371 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5373 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5374 "sekcii \"video-vstup\""
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5377 msgid "AM Tuner mode"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5381 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5383 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5384 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5391 msgid "DirectShow input"
5392 msgstr "Vstup DirectShow"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5395 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5396 msgid "Refresh list"
5397 msgstr "Obnoviť zoznam"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5401 msgstr "Konfigurovať"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5405 msgid "Capturing failed"
5406 msgstr "poškodený zvuk"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5411 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5416 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5419 #: modules/access/dvb/access.c:75
5421 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5423 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5424 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5426 #: modules/access/dvb/access.c:78
5427 msgid "Adapter card to tune"
5428 msgstr "Karta adaptéra"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:79
5432 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5435 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5436 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5438 #: modules/access/dvb/access.c:81
5439 msgid "Device number to use on adapter"
5440 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5442 #: modules/access/dvb/access.c:84
5443 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5444 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:85
5447 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5448 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:87
5451 msgid "Inversion mode"
5452 msgstr "Inverzný mód"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:88
5455 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5456 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:90
5459 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5460 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:91
5464 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5465 "disable this feature if you experience some trouble."
5467 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5468 "preverovanie radšej zablokujte."
5470 #: modules/access/dvb/access.c:93
5472 msgstr "Mód \"budget\""
5474 #: modules/access/dvb/access.c:94
5475 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5477 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5480 #: modules/access/dvb/access.c:97
5481 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5482 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:98
5485 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5486 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:100
5490 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:101
5493 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5494 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5496 #: modules/access/dvb/access.c:103
5497 msgid "High LNB voltage"
5498 msgstr "Veľké napätie LNB"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:104
5502 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5503 "supported by all frontends."
5505 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5506 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:107
5512 #: modules/access/dvb/access.c:108
5513 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5514 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:110
5517 msgid "Transponder FEC"
5518 msgstr "FEC transpondéra"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:111
5521 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5523 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5524 "prenose) [9=automaticky]."
5526 #: modules/access/dvb/access.c:113
5527 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5528 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:116
5531 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5532 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:119
5535 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5536 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:122
5539 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5540 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:126
5543 msgid "Modulation type"
5544 msgstr "Typ modulácie"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:127
5547 msgid "Modulation type for front-end device."
5548 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5550 #: modules/access/dvb/access.c:130
5551 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5552 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:133
5555 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5556 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:136
5559 msgid "Terrestrial bandwidth"
5560 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:137
5563 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5564 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:139
5567 msgid "Terrestrial guard interval"
5568 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:142
5571 msgid "Terrestrial transmission mode"
5572 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:145
5575 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5576 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:148
5579 msgid "HTTP Host address"
5580 msgstr "HTTP host-adresa"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:150
5583 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5584 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5586 #: modules/access/dvb/access.c:152
5587 msgid "HTTP user name"
5588 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:154
5592 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5594 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5597 #: modules/access/dvb/access.c:157
5598 msgid "HTTP password"
5599 msgstr "HTTP - heslo"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:159
5603 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5605 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5607 #: modules/access/dvb/access.c:162
5611 #: modules/access/dvb/access.c:164
5613 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5614 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5616 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5617 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5618 "interný HTTP server."
5620 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5621 #: modules/control/http/http.c:49
5622 msgid "Certificate file"
5623 msgstr "Súbor s certifikátom"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:169
5626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5627 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5629 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5630 #: modules/control/http/http.c:52
5631 msgid "Private key file"
5632 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:173
5635 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5636 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5638 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5639 #: modules/control/http/http.c:54
5640 msgid "Root CA file"
5641 msgstr "Hlavný CA súbor"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:176
5644 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5645 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5648 #: modules/control/http/http.c:57
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5654 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183
5660 #: modules/access/dvb/access.c:184
5661 msgid "DVB input with v4l2 support"
5662 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:236
5666 msgstr "HTTP server"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:716
5670 msgid "Input syntax is deprecated"
5671 msgstr "Vstup sa zmenil"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:717
5675 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5679 #: modules/access/dvb/access.c:763
5681 msgid "Illegal Polarization"
5682 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:764
5686 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5689 #: modules/access/dv.c:70
5690 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5692 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5693 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5695 #: modules/access/dv.c:74
5696 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5697 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5699 #: modules/access/dv.c:75
5703 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5705 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5707 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5708 msgid "Default DVD angle."
5709 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5711 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5712 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5714 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5717 #: modules/access/dvdnav.c:68
5718 msgid "Start directly in menu"
5719 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5721 #: modules/access/dvdnav.c:70
5723 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5724 "useless warning introductions."
5726 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5727 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5729 #: modules/access/dvdnav.c:79
5730 msgid "DVD with menus"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:80
5734 msgid "DVDnav Input"
5735 msgstr "Vstup DVDnav"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5738 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5740 msgid "Playback failure"
5741 msgstr "Prehrávanie"
5743 #: modules/access/dvdnav.c:297
5745 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5748 #: modules/access/dvdread.c:67
5749 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5750 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5752 #: modules/access/dvdread.c:69
5754 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5755 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5756 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5757 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5758 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5759 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5760 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5761 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5762 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5763 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5764 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5765 "The default method is: key."
5767 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5768 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5769 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5770 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5771 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5772 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5773 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5774 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5775 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5776 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5777 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5778 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5779 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5780 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5782 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5786 #: modules/access/dvdread.c:85
5790 #: modules/access/dvdread.c:91
5791 msgid "DVD without menus"
5792 msgstr "DVD bez menu"
5794 #: modules/access/dvdread.c:92
5795 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5796 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5798 #: modules/access/dvdread.c:237
5800 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5803 #: modules/access/dvdread.c:496
5805 msgid "DVDRead could not read block %d."
5808 #: modules/access/dvdread.c:558
5810 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5813 #: modules/access/fake.c:42
5815 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5817 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5818 "sa nastavuje v milisekundách."
5820 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5822 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5824 #: modules/access/fake.c:46
5825 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5826 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5828 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5833 #: modules/access/fake.c:49
5835 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5838 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5841 #: modules/access/fake.c:51
5842 msgid "Duration in ms"
5843 msgstr "Trvanie v ms"
5845 #: modules/access/fake.c:53
5847 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5848 "meaning that the stream is unlimited)."
5850 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5851 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5853 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5855 msgstr "Fingované kodeky"
5857 #: modules/access/fake.c:58
5859 msgstr "Fingovaný vstup"
5861 #: modules/access/file.c:82
5862 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5864 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5867 #: modules/access/file.c:84
5868 msgid "Concatenate with additional files"
5869 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5871 #: modules/access/file.c:86
5873 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5874 "a comma-separated list of files."
5876 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5877 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5879 #: modules/access/file.c:90
5881 msgstr "Vstup súboru"
5883 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5884 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5885 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5888 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5895 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5896 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5898 msgid "File reading failed"
5899 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5901 #: modules/access/file.c:249
5903 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5906 #: modules/access/file.c:418
5908 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5911 #: modules/access/file.c:603
5913 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5914 msgstr "Farba video-vstupu"
5916 #: modules/access/file.c:628
5918 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5919 msgstr "Farba video-vstupu"
5921 #: modules/access_filter/record.c:46
5922 msgid "Record directory"
5923 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5925 #: modules/access_filter/record.c:48
5926 msgid "Directory where the record will be stored."
5927 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5930 msgid "Timeshift granularity"
5931 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5936 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5937 "timeshifted streams."
5939 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5943 msgid "Timeshift directory"
5944 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5947 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5949 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5953 msgid "Force use of the timeshift module"
5954 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5958 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5959 "control pace or pause."
5961 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
5962 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5966 msgstr "Časový posun"
5968 #: modules/access/ftp.c:56
5970 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5972 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5975 #: modules/access/ftp.c:58
5976 msgid "FTP user name"
5977 msgstr "Meno užívateľa"
5979 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5980 msgid "User name that will be used for the connection."
5981 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
5983 #: modules/access/ftp.c:61
5984 msgid "FTP password"
5985 msgstr "Heslo pre FTP server"
5987 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5988 msgid "Password that will be used for the connection."
5989 msgstr "Heslo používané pri spojení."
5991 #: modules/access/ftp.c:64
5995 #: modules/access/ftp.c:65
5996 msgid "Account that will be used for the connection."
5997 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
5999 #: modules/access/ftp.c:70
6003 #: modules/access/ftp.c:87
6005 msgid "FTP upload output"
6006 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6008 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6009 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6011 msgid "Network interaction failed"
6012 msgstr "Synchronizácia siete"
6014 #: modules/access/ftp.c:133
6015 msgid "VLC could not connect with the given server."
6018 #: modules/access/ftp.c:143
6019 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6022 #: modules/access/ftp.c:204
6023 msgid "Your account was rejected."
6026 #: modules/access/ftp.c:214
6027 msgid "Your password was rejected."
6030 #: modules/access/ftp.c:222
6031 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6036 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6041 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6042 msgid "GnomeVFS input"
6043 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6045 #: modules/access/http.c:50
6049 #: modules/access/http.c:52
6051 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6052 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6055 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6056 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6057 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6059 #: modules/access/http.c:58
6061 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6066 #: modules/access/http.c:61
6067 msgid "HTTP user agent"
6068 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6070 #: modules/access/http.c:62
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6074 #: modules/access/http.c:65
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6078 #: modules/access/http.c:67
6080 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6082 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6083 "pokračovať v streamovaní."
6085 #: modules/access/http.c:71
6086 msgid "Continuous stream"
6087 msgstr "Kontinuálny stream"
6089 #: modules/access/http.c:72
6091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6092 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6093 "other types of HTTP streams."
6095 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6096 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6097 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6099 #: modules/access/http.c:78
6103 #: modules/access/http.c:80
6107 #: modules/access/http.c:287
6108 msgid "HTTP authentication"
6109 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6111 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6112 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6113 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6115 #: modules/access/mms/mms.c:48
6117 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6119 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6122 #: modules/access/mms/mms.c:51
6123 msgid "Force selection of all streams"
6124 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6126 #: modules/access/mms/mms.c:53
6128 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6129 "You can choose to select all of them."
6131 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6132 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6134 #: modules/access/mms/mms.c:56
6135 msgid "Maximum bitrate"
6136 msgstr "Maximálny dátový tok"
6138 #: modules/access/mms/mms.c:58
6139 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6140 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6142 #: modules/access/mms/mms.c:62
6143 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6144 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6146 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6147 msgid "Dummy stream output"
6148 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6154 #: modules/access_output/file.c:61
6155 msgid "Append to file"
6156 msgstr "Pripojiť k súboru"
6158 #: modules/access_output/file.c:62
6159 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6160 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6162 #: modules/access_output/file.c:66
6163 msgid "File stream output"
6164 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6166 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6168 msgstr "Meno užívateľa"
6170 #: modules/access_output/http.c:59
6171 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6172 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6174 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6179 #: modules/access_output/http.c:62
6180 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6181 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6183 #: modules/access_output/http.c:66
6187 #: modules/access_output/http.c:67
6188 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6190 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6191 "detekovaný automaticky)."
6193 #: modules/access_output/http.c:71
6194 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6196 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6199 #: modules/access_output/http.c:74
6201 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6202 "empty if you don't have one."
6204 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6205 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6208 #: modules/access_output/http.c:78
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6213 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6214 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6216 #: modules/access_output/http.c:83
6218 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6219 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6221 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6222 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6224 #: modules/access_output/http.c:86
6225 msgid "Advertise with Bonjour"
6226 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6228 #: modules/access_output/http.c:87
6229 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6230 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6232 #: modules/access_output/http.c:91
6233 msgid "HTTP stream output"
6234 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6236 #: modules/access_output/shout.c:58
6238 msgstr "Názov streamu"
6240 #: modules/access_output/shout.c:59
6242 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6243 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6245 #: modules/access_output/shout.c:62
6246 msgid "Stream description"
6247 msgstr "Popis streamu"
6249 #: modules/access_output/shout.c:63
6250 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6251 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6253 #: modules/access_output/shout.c:66
6255 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6257 #: modules/access_output/shout.c:67
6260 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6261 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6262 "shoutcast/icecast server."
6264 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6265 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6266 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6268 #: modules/access_output/shout.c:76
6270 msgid "Genre description"
6271 msgstr "Popis streamu"
6273 #: modules/access_output/shout.c:77
6274 msgid "Genre of the content. "
6277 #: modules/access_output/shout.c:79
6279 msgid "URL description"
6282 #: modules/access_output/shout.c:80
6283 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6286 #: modules/access_output/shout.c:87
6288 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6289 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6291 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6293 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6295 #: modules/access_output/shout.c:90
6297 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6298 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6300 #: modules/access_output/shout.c:92
6302 msgid "Number of channels"
6303 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6305 #: modules/access_output/shout.c:93
6307 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6308 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6310 #: modules/access_output/shout.c:95
6311 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6314 #: modules/access_output/shout.c:96
6316 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6317 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6319 #: modules/access_output/shout.c:98
6321 msgid "Stream public"
6322 msgstr "Výstupný tok"
6324 #: modules/access_output/shout.c:99
6326 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6327 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6328 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6331 #: modules/access_output/shout.c:105
6332 msgid "IceCAST output"
6333 msgstr "Výstup IceCAST"
6335 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6336 #: modules/demux/live555.cpp:63
6337 msgid "Caching value (ms)"
6338 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6340 #: modules/access_output/udp.c:77
6342 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6345 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6348 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6352 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6353 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
6355 #: modules/access_output/udp.c:81
6356 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6357 msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
6359 #: modules/access_output/udp.c:84
6360 msgid "Group packets"
6361 msgstr "Skupinové pakety"
6363 #: modules/access_output/udp.c:85
6365 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6366 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6367 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6369 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6370 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6371 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6373 #: modules/access_output/udp.c:90
6375 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6377 #: modules/access_output/udp.c:91
6379 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6380 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6382 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6383 "pakety podľa veľkosti."
6385 #: modules/access_output/udp.c:97
6386 msgid "UDP stream output"
6387 msgstr "Výstup streamu UDP"
6389 #: modules/access/pvr.c:49
6391 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6394 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6395 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6397 #: modules/access/pvr.c:52
6401 #: modules/access/pvr.c:53
6402 msgid "PVR video device"
6403 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6405 #: modules/access/pvr.c:55
6406 msgid "Radio device"
6409 #: modules/access/pvr.c:56
6410 msgid "PVR radio device"
6411 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6413 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6417 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6418 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6419 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6421 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6422 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6426 #: modules/access/pvr.c:63
6427 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6428 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6430 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6431 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6435 #: modules/access/pvr.c:67
6436 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6437 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6439 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6443 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6444 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6445 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6447 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6448 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6449 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6451 #: modules/access/pvr.c:77
6452 msgid "Key interval"
6453 msgstr "Kľúčový interval"
6455 #: modules/access/pvr.c:78
6456 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6457 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6459 #: modules/access/pvr.c:80
6463 #: modules/access/pvr.c:81
6465 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6466 "number of B-Frames."
6468 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6469 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6471 #: modules/access/pvr.c:85
6472 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6473 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6475 #: modules/access/pvr.c:87
6476 msgid "Bitrate peak"
6477 msgstr "Špička dátového toku"
6479 #: modules/access/pvr.c:88
6480 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6481 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6483 #: modules/access/pvr.c:91
6484 msgid "Bitrate mode)"
6485 msgstr "Mód dátového toku)"
6487 #: modules/access/pvr.c:92
6488 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6489 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6491 #: modules/access/pvr.c:94
6492 msgid "Audio bitmask"
6493 msgstr "Bitová maska zvuku"
6495 #: modules/access/pvr.c:95
6496 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6497 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6499 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6504 #: modules/access/pvr.c:99
6505 msgid "Audio volume (0-65535)."
6506 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6508 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6512 #: modules/access/pvr.c:102
6514 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6516 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6519 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6523 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6527 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6531 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6535 #: modules/access/pvr.c:111
6539 #: modules/access/pvr.c:111
6543 #: modules/access/pvr.c:116
6547 #: modules/access/pvr.c:117
6548 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6549 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6551 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6553 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6555 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6560 msgstr "Reálne RTSP"
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6564 msgid "Connection failed"
6565 msgstr "Konfiguračný súbor"
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6569 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6574 msgid "Session failed"
6575 msgstr "E-mail sesie"
6577 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6578 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6581 #: modules/access/screen/screen.c:39
6583 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6585 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6588 #: modules/access/screen/screen.c:43
6589 msgid "Desired frame rate for the capture."
6590 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6592 #: modules/access/screen/screen.c:46
6593 msgid "Capture fragment size"
6594 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6596 #: modules/access/screen/screen.c:48
6598 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6599 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6601 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6602 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6605 #: modules/access/screen/screen.c:62
6606 msgid "Screen Input"
6607 msgstr "Obrazový vstup"
6609 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6613 #: modules/access/smb.c:63
6615 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6617 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6620 #: modules/access/smb.c:65
6621 msgid "SMB user name"
6622 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6624 #: modules/access/smb.c:68
6625 msgid "SMB password"
6626 msgstr "Heslo pre SMB"
6628 #: modules/access/smb.c:71
6632 #: modules/access/smb.c:72
6633 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6634 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6636 #: modules/access/smb.c:77
6640 #: modules/access/tcp.c:39
6642 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6647 #: modules/access/tcp.c:46
6651 #: modules/access/tcp.c:47
6655 #: modules/access/udp.c:44
6657 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6662 #: modules/access/udp.c:47
6663 msgid "Autodetection of MTU"
6664 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6666 #: modules/access/udp.c:49
6668 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6669 "truncated packets are found"
6671 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6672 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6675 #: modules/access/udp.c:52
6676 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6677 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6679 #: modules/access/udp.c:54
6681 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6682 "time specified here (in milliseconds)."
6684 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6685 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6686 "udávajte v milisekundách)."
6688 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6694 #: modules/access/udp.c:62
6695 msgid "UDP/RTP input"
6696 msgstr "vstup UDP/RTP"
6698 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6701 msgstr "Označenie jednotky"
6703 #: modules/access/v4l2.c:54
6706 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6709 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6710 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6712 #: modules/access/v4l2.c:58
6715 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6717 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6719 #: modules/access/v4l2.c:63
6721 msgid "Video4Linux2"
6722 msgstr "Video4Linux"
6724 #: modules/access/v4l2.c:64
6726 msgid "Video4Linux2 input"
6727 msgstr "Vstup Video4Linux"
6729 #: modules/access/v4l.c:76
6731 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6733 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6736 #: modules/access/v4l.c:80
6738 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6739 "device will be used."
6741 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6742 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6744 #: modules/access/v4l.c:84
6746 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6747 "device will be used."
6749 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6750 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6752 #: modules/access/v4l.c:88
6754 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6755 "(default), RV24, etc.)"
6757 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6758 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6760 #: modules/access/v4l.c:95
6762 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6764 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6766 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6767 msgid "Audio Channel"
6768 msgstr "Audio-kanál"
6770 #: modules/access/v4l.c:102
6771 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6772 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6774 #: modules/access/v4l.c:104
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6776 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6778 #: modules/access/v4l.c:107
6779 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6780 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6782 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6787 #: modules/access/v4l.c:111
6788 msgid "Brightness of the video input."
6789 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6791 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6794 msgstr "Farebný odtieň"
6796 #: modules/access/v4l.c:114
6797 msgid "Hue of the video input."
6798 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6800 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6801 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6805 #: modules/access/v4l.c:117
6806 msgid "Color of the video input."
6807 msgstr "Farba video-vstupu"
6809 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6814 #: modules/access/v4l.c:120
6815 msgid "Contrast of the video input."
6816 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6818 #: modules/access/v4l.c:121
6822 #: modules/access/v4l.c:122
6823 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6824 msgstr "Používaný tuner."
6826 #: modules/access/v4l.c:125
6828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6830 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6833 #: modules/access/v4l.c:128
6834 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6835 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6837 #: modules/access/v4l.c:129
6841 #: modules/access/v4l.c:131
6842 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6844 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6846 #: modules/access/v4l.c:132
6850 #: modules/access/v4l.c:134
6851 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6852 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6854 #: modules/access/v4l.c:135
6858 #: modules/access/v4l.c:136
6859 msgid "Quality of the stream."
6860 msgstr "Kvalita streamu."
6862 #: modules/access/v4l.c:147
6864 msgstr "Video4Linux"
6866 #: modules/access/v4l.c:148
6867 msgid "Video4Linux input"
6868 msgstr "Vstup Video4Linux"
6870 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6871 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6873 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6886 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6887 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6888 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6890 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6891 msgid "The above message had unknown log level"
6892 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6894 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6895 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6896 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6898 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6899 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6908 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6910 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6926 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6932 msgstr "Zostavovateľ"
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6936 msgstr "Hlasitosť #"
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6940 msgstr "Max. hlasitosť #"
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6944 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6948 msgstr "Systémové ID"
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6955 msgid "First Entry Point"
6956 msgstr "Prvý vstupný bod"
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6959 msgid "Last Entry Point"
6960 msgstr "Posledný vstupný bod"
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6963 msgid "Track size (in sectors)"
6964 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6980 msgid "extended selection list"
6981 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6984 msgid "selection list"
6985 msgstr "Zoznam výberu"
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6988 msgid "unknown type"
6989 msgstr "neznámy typ"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6997 msgid "(Super) Video CD"
6998 msgstr "(Super) Video CD"
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7002 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7005 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7006 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7009 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7010 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7013 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7014 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7017 msgid "Use playback control?"
7018 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7022 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7025 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7026 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7029 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7030 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7034 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7037 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7041 msgid "Show extended VCD info?"
7042 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7046 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7047 "for example playback control navigation."
7049 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7050 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7053 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7054 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7057 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7058 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7061 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7062 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7065 msgid "Dolby Surround decoder"
7066 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7074 "It works with any source format from mono to 7.1."
7076 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7077 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7078 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7079 "je aj menej unavujúce. \n"
7080 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7083 msgid "Characteristic dimension"
7084 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7088 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7091 msgid "Compensate delay"
7092 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7098 "case, turn this on to compensate."
7100 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7101 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7104 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7105 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7109 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7110 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7112 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7113 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7117 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7118 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7121 msgid "Headphone effect"
7122 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7125 msgid "Use downmix algorithme."
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7130 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7131 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7137 msgid "Select channel to keep"
7138 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7142 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7143 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7154 msgstr "Pravý kanál"
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7163 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7164 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7167 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7168 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7171 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7172 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7175 msgid "A/52 dynamic range compression"
7176 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7181 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7182 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7183 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7184 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7186 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7187 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7188 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7189 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7192 msgid "Enable internal upmixing"
7193 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7196 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7197 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7202 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7206 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7209 msgid "DTS dynamic range compression"
7210 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7215 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7218 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7219 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7221 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7222 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7223 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7226 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7227 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7229 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7230 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7231 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7233 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7234 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7235 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7237 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7238 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7239 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7241 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7242 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7243 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7247 msgid "MPEG audio decoder"
7248 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7250 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7251 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7252 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7254 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7255 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7256 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7258 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7259 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7260 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7262 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7263 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7264 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7266 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7267 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7268 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7270 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7271 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7272 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7280 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7284 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7292 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7293 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7294 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7299 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7302 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7303 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7307 msgstr "Celkové zosilnenie"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7310 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7311 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7314 msgid "Equalizer with 10 bands"
7315 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7319 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7324 msgstr "Klasická hudba"
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 msgstr "Maximum basov"
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7340 msgid "Full bass and treble"
7341 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7345 msgstr "Maximálne výšky"
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7396 #: modules/audio_filter/format.c:201
7397 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7398 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7401 msgid "Number of audio buffers"
7402 msgstr "Počet audio-bufferov"
7404 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7406 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7407 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7408 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7410 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7411 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7412 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7416 msgstr "Max. úroveň"
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7424 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7425 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7429 msgid "Volume normalizer"
7430 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7433 msgid "Parametric Equalizer"
7434 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7437 msgid "Low freq (Hz)"
7438 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7441 msgid "Low freq gain (Db)"
7442 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7445 msgid "High freq (Hz)"
7446 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7449 msgid "High freq gain (Db)"
7450 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7454 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7457 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7458 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7466 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7469 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7470 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7478 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7481 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7482 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7489 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7490 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7494 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7495 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7497 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7498 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7499 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7501 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7502 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7503 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7505 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7506 msgid "Float32 audio mixer"
7507 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7509 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7510 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7511 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7513 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7514 msgid "Trivial audio mixer"
7515 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7518 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7523 msgid "ALSA audio output"
7524 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7527 msgid "ALSA Device Name"
7528 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7531 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7532 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7533 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7534 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7536 msgid "Audio Device"
7537 msgstr "Zvukové zariadenie"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7540 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7542 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7547 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7549 msgid "2 Front 2 Rear"
7550 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7553 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7554 msgid "A/52 over S/PDIF"
7555 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7559 msgid "No Audio Device"
7560 msgstr "Zvukové zariadenie"
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7563 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7569 msgid "Audio output failed"
7570 msgstr "Pin audio-výstupu"
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7574 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7575 msgstr "Farba video-vstupu"
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7579 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7583 msgid "Unknown soundcard"
7584 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7586 #: modules/audio_output/arts.c:65
7587 msgid "aRts audio output"
7588 msgstr "aRts audio-výstup"
7590 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7592 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7593 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7596 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7597 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7600 msgid "HAL AudioUnit output"
7601 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7610 msgid "Audio device is not configured"
7611 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7615 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7616 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7621 msgid "%s (Encoded Output)"
7622 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7624 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7625 msgid "Output device"
7626 msgstr "Výstupné zariadenie"
7628 #: modules/audio_output/directx.c:207
7630 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7631 "default device appears as 0 AND another number)."
7633 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7634 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7635 "len začína číslicou 0)."
7637 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7638 msgid "Use float32 output"
7639 msgstr "Použiť výstup float32"
7641 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7643 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7644 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7646 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7647 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7649 #: modules/audio_output/directx.c:215
7650 msgid "DirectX audio output"
7651 msgstr "DirectX audio-výstup"
7653 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7654 msgid "3 Front 2 Rear"
7655 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7657 #: modules/audio_output/esd.c:68
7658 msgid "EsounD audio output"
7659 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7661 #: modules/audio_output/esd.c:71
7662 msgid "Esound server"
7663 msgstr "Server Esound"
7665 #: modules/audio_output/file.c:81
7666 msgid "Output format"
7667 msgstr "Výstupný formát"
7669 #: modules/audio_output/file.c:82
7671 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7672 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7674 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7675 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7677 #: modules/audio_output/file.c:85
7678 msgid "Number of output channels"
7679 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7681 #: modules/audio_output/file.c:86
7683 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7684 "restrict the number of channels here."
7686 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7687 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7689 #: modules/audio_output/file.c:89
7690 msgid "Add WAVE header"
7691 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7693 #: modules/audio_output/file.c:90
7694 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7695 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7697 #: modules/audio_output/file.c:107
7699 msgstr "Výstupný súbor"
7701 #: modules/audio_output/file.c:108
7702 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7703 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7705 #: modules/audio_output/file.c:111
7706 msgid "File audio output"
7707 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7709 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7710 msgid "Roku HD1000 audio output"
7711 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7713 #: modules/audio_output/jack.c:64
7714 msgid "JACK audio output"
7715 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7717 #: modules/audio_output/oss.c:101
7718 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7719 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7721 #: modules/audio_output/oss.c:103
7723 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7724 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7725 "drivers, then you need to enable this option."
7727 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7728 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7729 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7730 "skúste aktivovať túto voľbu."
7732 #: modules/audio_output/oss.c:109
7733 msgid "Linux OSS audio output"
7734 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7736 #: modules/audio_output/oss.c:114
7737 msgid "OSS DSP device"
7738 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7740 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7741 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7742 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7744 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7745 msgid "PORTAUDIO audio output"
7746 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7748 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7749 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7750 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7752 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7753 msgid "Win32 waveOut extension output"
7754 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7756 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7760 #: modules/codec/a52.c:91
7762 msgstr "Analyzátor A/52"
7764 #: modules/codec/a52.c:98
7765 msgid "A/52 audio packetizer"
7766 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7768 #: modules/codec/adpcm.c:42
7769 msgid "ADPCM audio decoder"
7770 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7772 #: modules/codec/araw.c:43
7773 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7774 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7776 #: modules/codec/araw.c:52
7777 msgid "Raw audio encoder"
7778 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7780 #: modules/codec/cinepak.c:38
7781 msgid "Cinepak video decoder"
7782 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7784 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7785 msgid "CMML annotations decoder"
7786 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7788 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7789 msgid "CVD subtitle decoder"
7790 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7792 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7793 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7794 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7796 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7797 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7798 msgid "Encoding quality"
7799 msgstr "Kvalita kódovania"
7801 #: modules/codec/dirac.c:68
7802 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7803 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7805 #: modules/codec/dirac.c:73
7806 msgid "Dirac video decoder"
7807 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7809 #: modules/codec/dirac.c:79
7810 msgid "Dirac video encoder"
7811 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7813 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7814 msgid "DirectMedia Object decoder"
7815 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7817 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7818 msgid "DirectMedia Object encoder"
7819 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7821 #: modules/codec/dts.c:95
7823 msgstr "Analyzátor DTS"
7825 #: modules/codec/dts.c:100
7826 msgid "DTS audio packetizer"
7827 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7829 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7830 msgid "Decoding X coordinate"
7831 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7834 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7835 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7838 msgid "Decoding Y coordinate"
7839 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7842 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7843 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7846 msgid "Subpicture position"
7847 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7851 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7855 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7856 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7857 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7860 msgid "Encoding X coordinate"
7861 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7864 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7865 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7868 msgid "Encoding Y coordinate"
7869 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7872 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7873 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7876 msgid "DVB subtitles decoder"
7877 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7880 msgid "DVB subtitles encoder"
7881 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7883 #: modules/codec/faad.c:39
7884 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7885 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7887 #: modules/codec/faad.c:331
7889 msgid "AAC extension"
7890 msgstr "Ignorované prípony"
7892 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7894 msgstr "Súbor s obrázkom"
7896 #: modules/codec/fake.c:47
7897 msgid "Path of the image file for fake input."
7898 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7900 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7901 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7902 msgid "Output video width."
7903 msgstr "Šírka výstupného videa."
7905 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7906 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7907 msgid "Output video height."
7908 msgstr "Výška výstupného videa."
7910 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7911 msgid "Keep aspect ratio"
7912 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7914 #: modules/codec/fake.c:56
7915 msgid "Consider width and height as maximum values."
7916 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7918 #: modules/codec/fake.c:57
7919 msgid "Background aspect ratio"
7920 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7922 #: modules/codec/fake.c:59
7923 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7925 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7926 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7928 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7929 msgid "Deinterlace video"
7930 msgstr "Rozkladať video"
7932 #: modules/codec/fake.c:62
7933 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7934 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7936 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7937 msgid "Deinterlace module"
7938 msgstr "Rozkladový modul"
7940 #: modules/codec/fake.c:65
7941 msgid "Deinterlace module to use."
7942 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7944 #: modules/codec/fake.c:76
7945 msgid "Fake video decoder"
7946 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7950 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7951 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7955 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7956 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7960 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7965 msgid "VLC could not open the encoder."
7966 msgstr "Farba video-vstupu"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7970 msgstr "Nereferenčný"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7998 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7999 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8002 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8003 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8007 msgstr "Dekódovanie"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8010 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8011 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8019 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8020 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8023 msgid "FFmpeg demuxer"
8024 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8027 msgid "FFmpeg muxer"
8028 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8031 msgid "FFmpeg video filter"
8032 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8035 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8036 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8039 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8040 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8043 msgid "Direct rendering"
8044 msgstr "Priame renderovanie"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8047 msgid "Error resilience"
8048 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8052 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8054 "can produce a lot of errors.\n"
8055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8057 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8058 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8059 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8060 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8064 msgid "Workaround bugs"
8065 msgstr "Chyby prostredia"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8069 "Try to fix some bugs:\n"
8072 "4 xvid interlaced\n"
8077 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8080 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8081 "1 detekovať automaticky \n"
8082 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8083 "4 prekladaný formát xvid \n"
8085 "16 bez vypĺňania\n"
8088 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8089 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8093 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8099 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8100 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8102 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8103 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8104 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8105 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8108 msgid "Post processing quality"
8109 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8113 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8114 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8117 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8118 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8119 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8123 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8126 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8127 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8130 msgid "Visualize motion vectors"
8131 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8135 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8136 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8137 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8138 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8139 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8140 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8142 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8143 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8144 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8145 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8146 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8147 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8148 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8151 msgid "Low resolution decoding"
8152 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8156 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8159 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8160 "menej systémových prostriedkov"
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8163 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8164 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8168 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8169 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8171 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8172 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8176 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8180 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8181 "<option>...]]...\n"
8182 "long form example:\n"
8183 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8184 "short form example:\n"
8185 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8189 "short long name short long option Description\n"
8190 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8191 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8192 " y nochrom chrominance filtring "
8194 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8195 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8196 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8197 " the h & v deblocking filters share these\n"
8198 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8199 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8200 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8202 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8204 "dr dering Deringing filter\n"
8205 "al autolevels automatic brightness / "
8207 " f fullyrange stretch luminance to "
8209 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8210 "li linipoldeint linear interpolating "
8212 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8214 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8215 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8216 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8217 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8218 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8219 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8220 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8222 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8223 "<nastavenie>...]]...\n"
8224 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8225 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8226 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8227 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8228 "Ďalšie príklady:\n"
8230 "Filtre Nastavenia\n"
8231 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8232 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8234 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8235 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8236 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8237 "deblokovací filter\n"
8238 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8239 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8240 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8241 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8242 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8244 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8245 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8246 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8248 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8249 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8250 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8251 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8252 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8253 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8255 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8256 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8258 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8260 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8262 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8263 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8264 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8265 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8266 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8268 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8269 "lepšie filtrovanie\n"
8270 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8273 msgid "Ratio of key frames"
8274 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8277 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8278 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8281 msgid "Ratio of B frames"
8282 msgstr "Pomer B snímok"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8285 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8286 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8289 msgid "Video bitrate tolerance"
8290 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8293 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8294 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8297 msgid "Interlaced encoding"
8298 msgstr "Prekladané kódovanie"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8301 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8302 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8305 msgid "Interlaced motion estimation"
8306 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8309 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8311 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8312 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8315 msgid "Pre-motion estimation"
8316 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8319 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8320 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8323 msgid "Strict rate control"
8324 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8327 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8328 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8331 msgid "Rate control buffer size"
8332 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8336 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8337 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8339 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8340 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8341 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8344 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8345 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8348 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8349 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8352 msgid "I quantization factor"
8353 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8357 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8358 "same qscale for I and P frames)."
8360 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8361 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8364 #: modules/demux/mod.c:73
8365 msgid "Noise reduction"
8366 msgstr "Redukcia šumu"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8370 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8371 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8373 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8374 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8377 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8378 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8382 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8383 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8384 "standard MPEG2 decoders."
8386 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8387 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8388 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8391 msgid "Quality level"
8392 msgstr "Úroveň kvality"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8396 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8397 "encoding very much)."
8399 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8400 "kódovanie značne spomaliť)."
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8409 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8410 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8411 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8412 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8413 "hranica redukcie šumu. "
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8416 msgid "Minimum video quantizer scale"
8417 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8420 msgid "Minimum video quantizer scale."
8421 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8424 msgid "Maximum video quantizer scale"
8425 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8428 msgid "Maximum video quantizer scale."
8429 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8432 msgid "Trellis quantization"
8433 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8436 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8437 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8440 msgid "Fixed quantizer scale"
8441 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8445 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8448 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8452 msgid "Strict standard compliance"
8453 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8457 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8459 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8463 msgid "Luminance masking"
8464 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8467 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8469 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8473 msgid "Darkness masking"
8474 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8477 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8479 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8483 msgid "Motion masking"
8484 msgstr "Maskovanie pohybu"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8488 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8491 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8492 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8495 msgid "Border masking"
8496 msgstr "Maskovanie okraja"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8500 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8503 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8507 msgid "Luminance elimination"
8508 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8512 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8513 "The H264 specification recommends -4."
8515 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8516 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8517 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8528 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8529 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8534 msgid "Post processing"
8535 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8539 msgstr "1 (Najmenej)"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8543 msgstr "6 (Najviac)"
8545 #: modules/codec/flac.c:171
8546 msgid "Flac audio decoder"
8547 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8549 #: modules/codec/flac.c:176
8550 msgid "Flac audio encoder"
8551 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8553 #: modules/codec/flac.c:182
8554 msgid "Flac audio packetizer"
8555 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8557 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8558 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8559 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8561 #: modules/codec/lpcm.c:82
8562 msgid "Linear PCM audio decoder"
8563 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8565 #: modules/codec/lpcm.c:87
8566 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8567 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8569 #: modules/codec/mash.cpp:65
8570 msgid "Video decoder using openmash"
8571 msgstr "Video-dekodér"
8573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8574 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8575 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8578 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8579 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8581 #: modules/codec/png.c:54
8582 msgid "PNG video decoder"
8583 msgstr "Video-dekodér PNG"
8585 #: modules/codec/quicktime.c:63
8586 msgid "QuickTime library decoder"
8587 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8589 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8590 msgid "Pseudo raw video decoder"
8591 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8593 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8594 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8595 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8597 #: modules/codec/realaudio.c:61
8598 msgid "RealAudio library decoder"
8599 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8601 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8602 msgid "SDL_image video decoder"
8603 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8605 #: modules/codec/speex.c:105
8606 msgid "Speex audio decoder"
8607 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8609 #: modules/codec/speex.c:110
8610 msgid "Speex audio packetizer"
8611 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8613 #: modules/codec/speex.c:115
8614 msgid "Speex audio encoder"
8615 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8617 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8618 msgid "Speex comment"
8619 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8621 #: modules/codec/speex.c:552
8625 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8626 msgid "DVD subtitles decoder"
8627 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8629 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8630 msgid "DVD subtitles packetizer"
8631 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8633 #: modules/codec/subsdec.c:131
8634 msgid "Subtitles text encoding"
8635 msgstr "Používaná znaková sada"
8637 #: modules/codec/subsdec.c:132
8638 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8639 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8641 #: modules/codec/subsdec.c:133
8642 msgid "Subtitles justification"
8643 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8645 #: modules/codec/subsdec.c:134
8646 msgid "Set the justification of subtitles"
8647 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8649 #: modules/codec/subsdec.c:135
8650 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8651 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8653 #: modules/codec/subsdec.c:136
8655 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8657 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8659 #: modules/codec/subsdec.c:138
8660 msgid "Formatted Subtitles"
8661 msgstr "Formátované titulky"
8663 #: modules/codec/subsdec.c:139
8665 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8666 "but you can choose to disable all formatting."
8668 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8669 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8670 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8672 #: modules/codec/subsdec.c:145
8673 msgid "Text subtitles decoder"
8674 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8676 #: modules/codec/subsdec.c:364
8678 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8679 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8681 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8682 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8684 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8686 msgid "Enable debug"
8687 msgstr "Zapnúť video"
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8691 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8693 "packet assembly info 2\n"
8695 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8697 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8701 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8704 msgid "SVCD subtitles"
8705 msgstr "Titulky na SVCD"
8707 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8708 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8709 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8711 #: modules/codec/tarkin.c:75
8712 msgid "Tarkin decoder module"
8713 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8715 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8717 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8718 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8720 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8721 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8722 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8724 #: modules/codec/theora.c:99
8725 msgid "Theora video decoder"
8726 msgstr "Video-dekodér Theora"
8728 #: modules/codec/theora.c:105
8729 msgid "Theora video packetizer"
8730 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8732 #: modules/codec/theora.c:111
8733 msgid "Theora video encoder"
8734 msgstr "Video-enkodér Theora"
8736 #: modules/codec/theora.c:512
8737 msgid "Theora comment"
8738 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8740 #: modules/codec/twolame.c:52
8742 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8743 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8745 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8746 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8747 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8748 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8750 #: modules/codec/twolame.c:55
8752 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8754 #: modules/codec/twolame.c:56
8755 msgid "Handling mode for stereo streams"
8756 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8758 #: modules/codec/twolame.c:57
8762 #: modules/codec/twolame.c:59
8763 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8765 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8768 #: modules/codec/twolame.c:60
8769 msgid "Psycho-acoustic model"
8770 msgstr "Psycho-akustický model"
8772 #: modules/codec/twolame.c:62
8773 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8774 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8776 #: modules/codec/twolame.c:66
8778 msgstr "Duálne mono"
8780 #: modules/codec/twolame.c:66
8781 msgid "Joint stereo"
8782 msgstr "Joint stereo"
8784 #: modules/codec/twolame.c:71
8785 msgid "Libtwolame audio encoder"
8786 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8788 #: modules/codec/vorbis.c:159
8789 msgid "Maximum encoding bitrate"
8790 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8792 #: modules/codec/vorbis.c:161
8793 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8795 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8796 "streamovacích programoch. "
8798 #: modules/codec/vorbis.c:162
8799 msgid "Minimum encoding bitrate"
8800 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8802 #: modules/codec/vorbis.c:164
8804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8807 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8808 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8810 #: modules/codec/vorbis.c:165
8811 msgid "CBR encoding"
8812 msgstr "Kódovanie CBR"
8814 #: modules/codec/vorbis.c:167
8815 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8816 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8818 #: modules/codec/vorbis.c:171
8819 msgid "Vorbis audio decoder"
8820 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8822 #: modules/codec/vorbis.c:182
8823 msgid "Vorbis audio packetizer"
8824 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8826 #: modules/codec/vorbis.c:189
8827 msgid "Vorbis audio encoder"
8828 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8830 #: modules/codec/vorbis.c:616
8831 msgid "Vorbis comment"
8832 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8834 #: modules/codec/x264.c:44
8835 msgid "Maximum GOP size"
8836 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8838 #: modules/codec/x264.c:45
8840 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8841 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8843 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8844 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8845 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8847 #: modules/codec/x264.c:49
8848 msgid "Minimum GOP size"
8849 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8851 #: modules/codec/x264.c:50
8853 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8854 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8855 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8856 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8857 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8859 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8860 "frames, but do not start a new GOP."
8861 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8863 #: modules/codec/x264.c:59
8864 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8865 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8867 #: modules/codec/x264.c:60
8869 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8870 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8871 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8872 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8873 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8874 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8877 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8878 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8879 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8880 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
8881 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8882 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8883 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8885 #: modules/codec/x264.c:70
8886 msgid "B-frames between I and P"
8887 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8889 #: modules/codec/x264.c:71
8890 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8891 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8893 #: modules/codec/x264.c:74
8894 msgid "Adaptive B-frame decision"
8895 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8897 #: modules/codec/x264.c:75
8899 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8900 "possibly before an I-frame."
8902 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8903 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8905 #: modules/codec/x264.c:78
8906 msgid "B-frames usage"
8907 msgstr "Použitie B-snímok"
8909 #: modules/codec/x264.c:79
8911 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8912 "negative values cause less B-frames."
8914 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8915 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8916 "B-snímok sa zníži."
8918 #: modules/codec/x264.c:82
8919 msgid "Keep some B-frames as references"
8920 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8922 #: modules/codec/x264.c:83
8924 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8925 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8928 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8929 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8931 #: modules/codec/x264.c:87
8935 #: modules/codec/x264.c:88
8937 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8938 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8940 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
8941 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8943 #: modules/codec/x264.c:92
8944 msgid "Number of reference frames"
8945 msgstr "Počet referenčných snímok"
8947 #: modules/codec/x264.c:93
8949 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8950 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8951 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8953 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8954 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
8955 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
8957 #: modules/codec/x264.c:98
8958 msgid "Skip loop filter"
8959 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8961 #: modules/codec/x264.c:99
8962 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8964 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
8967 #: modules/codec/x264.c:101
8968 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8969 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8971 #: modules/codec/x264.c:102
8973 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8974 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8976 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
8977 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8979 #: modules/codec/x264.c:106
8982 msgstr "Max. úroveň"
8984 #: modules/codec/x264.c:107
8986 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8987 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8988 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8991 #: modules/codec/x264.c:116
8993 msgid "Interlaced mode"
8994 msgstr "Modul rozhrania"
8996 #: modules/codec/x264.c:117
8998 msgid "Pure-interlaced mode."
8999 msgstr "Mód rozkladania"
9001 #: modules/codec/x264.c:122
9003 msgstr "Nastaviť QP"
9005 #: modules/codec/x264.c:123
9007 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9008 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9010 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9011 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9012 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9013 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9016 #: modules/codec/x264.c:127
9017 msgid "Quality-based VBR"
9018 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9020 #: modules/codec/x264.c:128
9021 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9022 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9024 #: modules/codec/x264.c:130
9026 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9028 #: modules/codec/x264.c:131
9029 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9030 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9032 #: modules/codec/x264.c:134
9034 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9036 #: modules/codec/x264.c:135
9037 msgid "Maximum quantizer parameter."
9038 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9040 #: modules/codec/x264.c:137
9042 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9044 #: modules/codec/x264.c:138
9045 msgid "Max QP step between frames."
9046 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9048 #: modules/codec/x264.c:140
9049 msgid "Average bitrate tolerance"
9050 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9052 #: modules/codec/x264.c:141
9053 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9054 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9056 #: modules/codec/x264.c:144
9057 msgid "Max local bitrate"
9058 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9060 #: modules/codec/x264.c:145
9061 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9062 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9064 #: modules/codec/x264.c:147
9066 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9068 #: modules/codec/x264.c:148
9069 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9071 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9074 #: modules/codec/x264.c:151
9075 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9076 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9078 #: modules/codec/x264.c:152
9080 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9083 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9084 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9086 #: modules/codec/x264.c:156
9087 msgid "QP factor between I and P"
9088 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9090 #: modules/codec/x264.c:157
9091 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9093 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9095 #: modules/codec/x264.c:160
9096 msgid "QP factor between P and B"
9097 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9099 #: modules/codec/x264.c:161
9100 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9102 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9104 #: modules/codec/x264.c:163
9105 msgid "QP difference between chroma and luma"
9106 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9108 #: modules/codec/x264.c:164
9109 msgid "QP difference between chroma and luma."
9110 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9112 #: modules/codec/x264.c:166
9113 msgid "QP curve compression"
9114 msgstr "Kompresia krivky QP"
9116 #: modules/codec/x264.c:167
9117 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9119 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9121 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9122 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9123 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9125 #: modules/codec/x264.c:170
9127 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9130 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9132 #: modules/codec/x264.c:174
9134 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9136 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9138 #: modules/codec/x264.c:179
9139 msgid "Partitions to consider"
9140 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9142 #: modules/codec/x264.c:180
9144 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9147 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9148 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9149 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9150 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9152 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9155 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9156 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9157 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9158 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9160 #: modules/codec/x264.c:188
9161 msgid "Direct MV prediction mode"
9162 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9164 #: modules/codec/x264.c:189
9165 msgid "Direct MV prediction mode."
9166 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9168 #: modules/codec/x264.c:192
9170 msgid "Direct prediction size"
9171 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9173 #: modules/codec/x264.c:193
9175 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9177 " - -1: smallest possible according to level\n"
9180 #: modules/codec/x264.c:199
9181 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9182 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9184 #: modules/codec/x264.c:200
9185 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9186 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9188 #: modules/codec/x264.c:202
9189 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9190 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9192 #: modules/codec/x264.c:203
9194 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9196 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9197 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9198 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9200 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9201 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9202 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9203 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9204 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9207 #: modules/codec/x264.c:209
9208 msgid "Maximum motion vector search range"
9209 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9211 #: modules/codec/x264.c:210
9213 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9214 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9215 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9217 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9218 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9219 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9220 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9223 #: modules/codec/x264.c:215
9224 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9225 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9227 #: modules/codec/x264.c:219
9229 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9230 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9231 "quality). Range 1 to 7."
9233 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9234 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9235 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9237 #: modules/codec/x264.c:224
9239 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9240 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9241 "quality). Range 1 to 6."
9243 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9244 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9245 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9247 #: modules/codec/x264.c:229
9249 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9250 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9251 "quality). Range 1 to 5."
9253 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9254 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9255 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9257 #: modules/codec/x264.c:234
9258 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9259 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9261 #: modules/codec/x264.c:235
9262 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9264 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9267 #: modules/codec/x264.c:238
9268 msgid "Decide references on a per partition basis"
9269 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9271 #: modules/codec/x264.c:239
9273 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9274 "as opposed to only one ref per macroblock."
9276 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9279 #: modules/codec/x264.c:243
9280 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9281 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9283 #: modules/codec/x264.c:244
9284 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9286 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9288 #: modules/codec/x264.c:247
9289 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9290 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9292 #: modules/codec/x264.c:248
9293 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9294 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9296 #: modules/codec/x264.c:250
9297 msgid "Adaptive spatial transform size"
9298 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9300 #: modules/codec/x264.c:252
9301 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9303 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9305 #: modules/codec/x264.c:254
9306 msgid "Trellis RD quantization"
9307 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9309 #: modules/codec/x264.c:255
9311 "Trellis RD quantization: \n"
9313 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9314 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9315 "This requires CABAC."
9317 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9318 " - 0: zablokovaná\n"
9319 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9320 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9321 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9323 #: modules/codec/x264.c:261
9324 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9325 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9327 #: modules/codec/x264.c:262
9328 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9329 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9331 #: modules/codec/x264.c:264
9332 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9333 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9335 #: modules/codec/x264.c:265
9337 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9338 "small single coefficient."
9340 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9343 #: modules/codec/x264.c:270
9345 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9348 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9350 #: modules/codec/x264.c:274
9352 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9353 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9355 #: modules/codec/x264.c:275
9356 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9359 #: modules/codec/x264.c:278
9361 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9362 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9364 #: modules/codec/x264.c:279
9365 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9368 #: modules/codec/x264.c:285
9369 msgid "CPU optimizations"
9370 msgstr "Optimalizácie procesora"
9372 #: modules/codec/x264.c:286
9373 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9374 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9376 #: modules/codec/x264.c:288
9377 msgid "PSNR computation"
9378 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9380 #: modules/codec/x264.c:289
9382 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9385 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9386 "kvalitu kódovania."
9388 #: modules/codec/x264.c:292
9389 msgid "SSIM computation"
9390 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9392 #: modules/codec/x264.c:293
9394 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9397 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9400 #: modules/codec/x264.c:296
9404 #: modules/codec/x264.c:297
9406 msgstr "Tichý mód. "
9408 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9413 #: modules/codec/x264.c:300
9414 msgid "Print stats for each frame."
9415 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9417 #: modules/codec/x264.c:303
9418 msgid "SPS and PPS id numbers"
9421 #: modules/codec/x264.c:304
9423 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9427 #: modules/codec/x264.c:308
9429 msgid "Access unit delimiters"
9430 msgstr "Prístupové filtre"
9432 #: modules/codec/x264.c:309
9433 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9436 #: modules/codec/x264.c:315
9440 #: modules/codec/x264.c:315
9444 #: modules/codec/x264.c:315
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9452 #: modules/codec/x264.c:321
9456 #: modules/codec/x264.c:321
9460 #: modules/codec/x264.c:322
9464 #: modules/codec/x264.c:322
9468 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9470 msgstr "priestorový"
9472 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9476 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9477 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9481 #: modules/codec/x264.c:337
9482 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9483 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9485 #: modules/control/gestures.c:77
9486 msgid "Motion threshold (10-100)"
9487 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9489 #: modules/control/gestures.c:79
9490 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9492 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9495 #: modules/control/gestures.c:81
9496 msgid "Trigger button"
9497 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9499 #: modules/control/gestures.c:83
9500 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9501 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9503 #: modules/control/gestures.c:86
9507 #: modules/control/gestures.c:89
9511 #: modules/control/gestures.c:97
9512 msgid "Mouse gestures control interface"
9513 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9515 #: modules/control/hotkeys.c:94
9516 msgid "Define playlist bookmarks."
9517 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9519 #: modules/control/hotkeys.c:97
9521 msgstr "Horúce klávesy"
9523 #: modules/control/hotkeys.c:98
9524 msgid "Hotkeys management interface"
9525 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9527 #: modules/control/hotkeys.c:430
9529 msgid "Audio track: %s"
9530 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9532 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9534 msgid "Subtitle track: %s"
9535 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9537 #: modules/control/hotkeys.c:445
9541 #: modules/control/hotkeys.c:498
9543 msgid "Aspect ratio: %s"
9544 msgstr "Stranový pomer: %s"
9546 #: modules/control/hotkeys.c:524
9549 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9551 #: modules/control/hotkeys.c:550
9553 msgid "Deinterlace mode: %s"
9554 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9556 #: modules/control/hotkeys.c:580
9558 msgid "Zoom mode: %s"
9559 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9561 #: modules/control/http/http.c:34
9562 msgid "Host address"
9563 msgstr "Host-adresa"
9565 #: modules/control/http/http.c:36
9567 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9568 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9569 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9571 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9572 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9573 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9575 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9576 msgid "Source directory"
9577 msgstr "Zdrojový priečinok"
9579 #: modules/control/http/http.c:42
9581 msgstr "Znaková sada"
9583 #: modules/control/http/http.c:44
9584 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9585 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9587 #: modules/control/http/http.c:45
9589 msgstr "Obslužné súbory"
9591 #: modules/control/http/http.c:47
9593 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9594 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9596 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9599 #: modules/control/http/http.c:50
9600 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9601 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9603 #: modules/control/http/http.c:53
9604 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9605 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9607 #: modules/control/http/http.c:55
9608 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9609 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9611 #: modules/control/http/http.c:58
9612 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9613 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9615 #: modules/control/http/http.c:61
9616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9620 #: modules/control/http/http.c:62
9621 msgid "HTTP remote control interface"
9622 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9624 #: modules/control/http/http.c:71
9628 #: modules/control/lirc.c:58
9629 msgid "Infrared remote control interface"
9630 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9632 #: modules/control/motion.c:59
9633 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9636 #: modules/control/motion.c:65
9640 #: modules/control/motion.c:67
9641 msgid "motion control interface"
9642 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9644 #: modules/control/netsync.c:60
9645 msgid "Act as master"
9646 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9648 #: modules/control/netsync.c:61
9649 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9651 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9653 #: modules/control/netsync.c:65
9654 msgid "Master client ip address"
9655 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9657 #: modules/control/netsync.c:66
9658 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9660 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9662 #: modules/control/netsync.c:70
9663 msgid "Network Sync"
9664 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9666 #: modules/control/ntservice.c:39
9667 msgid "Install Windows Service"
9668 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9670 #: modules/control/ntservice.c:41
9671 msgid "Install the Service and exit."
9672 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9674 #: modules/control/ntservice.c:42
9675 msgid "Uninstall Windows Service"
9676 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9678 #: modules/control/ntservice.c:44
9679 msgid "Uninstall the Service and exit."
9680 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9682 #: modules/control/ntservice.c:45
9683 msgid "Display name of the Service"
9684 msgstr "Zobraziť názov služby"
9686 #: modules/control/ntservice.c:47
9687 msgid "Change the display name of the Service."
9688 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9690 #: modules/control/ntservice.c:48
9691 msgid "Configuration options"
9692 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9694 #: modules/control/ntservice.c:50
9696 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9697 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9700 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9701 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9702 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9704 #: modules/control/ntservice.c:55
9706 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9707 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9708 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9710 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9711 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9712 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9713 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9715 #: modules/control/ntservice.c:61
9717 msgstr "Služba systému NT"
9719 #: modules/control/ntservice.c:62
9720 msgid "Windows Service interface"
9721 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9723 #: modules/control/rc.c:159
9724 msgid "Show stream position"
9725 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9727 #: modules/control/rc.c:160
9729 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9730 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9732 #: modules/control/rc.c:163
9734 msgstr "Fingované TTY"
9736 #: modules/control/rc.c:164
9737 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9738 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9740 #: modules/control/rc.c:166
9741 msgid "UNIX socket command input"
9742 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9744 #: modules/control/rc.c:167
9745 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9746 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9748 #: modules/control/rc.c:170
9749 msgid "TCP command input"
9750 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9752 #: modules/control/rc.c:171
9754 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9755 "port the interface will bind to."
9757 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9758 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9760 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9761 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9762 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9764 #: modules/control/rc.c:177
9766 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9767 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9768 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9770 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9771 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9772 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9773 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9775 #: modules/control/rc.c:184
9777 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9779 #: modules/control/rc.c:187
9780 msgid "Remote control interface"
9781 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9783 #: modules/control/rc.c:328
9784 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9786 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9787 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9789 #: modules/control/rc.c:851
9791 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9793 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9794 "prosim prikaz `help'"
9796 #: modules/control/rc.c:884
9797 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9798 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9800 #: modules/control/rc.c:886
9801 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9802 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9804 #: modules/control/rc.c:887
9805 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9806 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9808 #: modules/control/rc.c:888
9809 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9810 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
9812 #: modules/control/rc.c:889
9813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9816 #: modules/control/rc.c:890
9817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9818 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9820 #: modules/control/rc.c:891
9821 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9822 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
9824 #: modules/control/rc.c:892
9825 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9826 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
9828 #: modules/control/rc.c:893
9829 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9830 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
9832 #: modules/control/rc.c:894
9834 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9835 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9837 #: modules/control/rc.c:895
9839 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9840 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9842 #: modules/control/rc.c:896
9843 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9844 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
9846 #: modules/control/rc.c:897
9847 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9848 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9850 #: modules/control/rc.c:898
9851 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9852 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9854 #: modules/control/rc.c:899
9855 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9856 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
9858 #: modules/control/rc.c:900
9859 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9860 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9862 #: modules/control/rc.c:901
9863 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9864 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9866 #: modules/control/rc.c:902
9867 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9868 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9870 #: modules/control/rc.c:903
9871 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9872 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9874 #: modules/control/rc.c:905
9875 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9877 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9880 #: modules/control/rc.c:906
9881 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9882 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
9884 #: modules/control/rc.c:907
9885 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9886 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
9888 #: modules/control/rc.c:908
9889 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9890 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
9892 #: modules/control/rc.c:909
9893 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9894 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
9896 #: modules/control/rc.c:910
9897 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9898 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
9900 #: modules/control/rc.c:911
9901 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9902 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
9904 #: modules/control/rc.c:912
9905 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9906 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9908 #: modules/control/rc.c:913
9909 msgid "| info . . . information about the current stream"
9910 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
9912 #: modules/control/rc.c:914
9913 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9915 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9917 #: modules/control/rc.c:915
9918 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9919 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9921 #: modules/control/rc.c:916
9922 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9923 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
9925 #: modules/control/rc.c:917
9926 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9927 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
9929 #: modules/control/rc.c:919
9930 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9931 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
9933 #: modules/control/rc.c:920
9934 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9935 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9937 #: modules/control/rc.c:921
9938 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9939 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9941 #: modules/control/rc.c:922
9942 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9943 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
9945 #: modules/control/rc.c:923
9946 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9947 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
9949 #: modules/control/rc.c:924
9950 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9951 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
9953 #: modules/control/rc.c:925
9954 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9955 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
9957 #: modules/control/rc.c:926
9958 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9959 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
9961 #: modules/control/rc.c:927
9962 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
9965 #: modules/control/rc.c:928
9966 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9967 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
9969 #: modules/control/rc.c:929
9970 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9971 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
9973 #: modules/control/rc.c:930
9974 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9975 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
9977 #: modules/control/rc.c:935
9978 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9979 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
9981 #: modules/control/rc.c:936
9982 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9983 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9985 #: modules/control/rc.c:937
9986 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9987 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9989 #: modules/control/rc.c:938
9990 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9991 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
9993 #: modules/control/rc.c:939
9994 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9995 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
9997 #: modules/control/rc.c:940
9998 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9999 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10001 #: modules/control/rc.c:941
10002 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10003 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10005 #: modules/control/rc.c:942
10006 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10007 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10009 #: modules/control/rc.c:944
10010 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10011 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10013 #: modules/control/rc.c:945
10014 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10015 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10017 #: modules/control/rc.c:946
10018 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10019 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10021 #: modules/control/rc.c:947
10022 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10023 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10025 #: modules/control/rc.c:948
10026 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10027 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10029 #: modules/control/rc.c:950
10030 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10031 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10033 #: modules/control/rc.c:951
10034 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10035 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10037 #: modules/control/rc.c:952
10038 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10039 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10041 #: modules/control/rc.c:953
10042 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10043 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10045 #: modules/control/rc.c:954
10046 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10047 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10049 #: modules/control/rc.c:955
10051 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10052 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10054 #: modules/control/rc.c:956
10055 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10056 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10058 #: modules/control/rc.c:957
10059 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10060 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10062 #: modules/control/rc.c:958
10063 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10064 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10066 #: modules/control/rc.c:959
10067 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10068 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10070 #: modules/control/rc.c:960
10071 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10072 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10074 #: modules/control/rc.c:961
10075 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10076 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10078 #: modules/control/rc.c:962
10079 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10080 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10082 #: modules/control/rc.c:963
10083 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10084 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10086 #: modules/control/rc.c:965
10088 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10089 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10091 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10092 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10094 #: modules/control/rc.c:969
10095 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10096 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10098 #: modules/control/rc.c:970
10099 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10100 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10102 #: modules/control/rc.c:971
10103 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10104 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10106 #: modules/control/rc.c:972
10107 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10108 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10110 #: modules/control/rc.c:974
10111 msgid "+----[ end of help ]"
10112 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10114 #: modules/control/rc.c:1081
10115 msgid "Press menu select or pause to continue."
10117 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10120 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10121 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10122 #: modules/control/rc.c:2136
10123 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10125 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10128 #: modules/control/rc.c:1387
10130 msgid "goto is deprecated"
10131 msgstr "Vstup sa zmenil"
10133 #: modules/control/rc.c:1503
10134 msgid "Type 'pause' to continue."
10135 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10137 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10139 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10141 #: modules/control/showintf.c:62
10145 #: modules/control/showintf.c:63
10146 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10147 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10149 #: modules/control/telnet.c:72
10153 #: modules/control/telnet.c:73
10155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10159 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10160 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10161 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10162 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10164 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10166 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10173 #: modules/control/telnet.c:78
10175 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10178 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10179 "Predvolený port má číslo 4212."
10181 #: modules/control/telnet.c:82
10183 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10184 "default value is \"admin\"."
10186 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10187 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10189 #: modules/control/telnet.c:96
10190 msgid "VLM remote control interface"
10191 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10193 #: modules/demux/a52.c:44
10194 msgid "Raw A/52 demuxer"
10195 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10197 #: modules/demux/aiff.c:45
10198 msgid "AIFF demuxer"
10199 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10201 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10202 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10203 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10205 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10206 msgid "Could not demux ASF stream"
10209 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10210 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10213 #: modules/demux/au.c:46
10215 msgstr "Demuxér formátu AU"
10217 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10218 msgid "Force interleaved method"
10219 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10222 msgid "Force interleaved method."
10223 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10226 msgid "Force index creation"
10227 msgstr "Vytváranie indexu"
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10231 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10232 "incomplete (not seekable)."
10234 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10235 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10243 msgstr "Vždy opraviť"
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10247 msgstr "Nikdy neopravovať"
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10250 msgid "AVI demuxer"
10251 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10259 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10260 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10262 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10263 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10271 msgid "Don't repair"
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10276 msgid "Fixing AVI Index..."
10277 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10280 msgid "Dump filename"
10281 msgstr "Výpis názvov súborov"
10283 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10284 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10285 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10287 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10288 msgid "Append to existing file"
10289 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10291 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10292 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10293 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10295 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10296 msgid "File dumpper"
10297 msgstr "Analyzátor súboru"
10299 #: modules/demux/dts.c:40
10300 msgid "Raw DTS demuxer"
10301 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10303 #: modules/demux/flac.c:38
10304 msgid "FLAC demuxer"
10305 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10307 #: modules/demux/gme.cpp:52
10308 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10309 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10311 #: modules/demux/live555.cpp:65
10313 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10314 "should be set in millisecond units."
10316 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10317 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10319 #: modules/demux/live555.cpp:68
10320 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10321 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10323 #: modules/demux/live555.cpp:69
10325 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10326 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10327 "cannot connect to normal RTSP servers."
10329 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10330 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10331 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10332 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10334 #: modules/demux/live555.cpp:73
10335 msgid "RTSP user name"
10336 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10338 #: modules/demux/live555.cpp:74
10340 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10342 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10344 #: modules/demux/live555.cpp:76
10345 msgid "RTSP password"
10346 msgstr "Heslo RTSP"
10348 #: modules/demux/live555.cpp:77
10349 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10350 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10352 #: modules/demux/live555.cpp:81
10353 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10354 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10356 #: modules/demux/live555.cpp:91
10357 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10358 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10360 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10361 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10362 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10364 #: modules/demux/live555.cpp:100
10365 msgid "Client port"
10366 msgstr "Port klienta"
10368 #: modules/demux/live555.cpp:101
10369 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10370 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10372 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10373 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10374 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10376 #: modules/demux/live555.cpp:107
10377 msgid "HTTP tunnel port"
10378 msgstr "Port HTTP tunelu"
10380 #: modules/demux/live555.cpp:108
10381 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10382 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10384 #: modules/demux/live555.cpp:752
10386 msgid "RTSP authentication"
10387 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10389 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10390 msgid "Frames per Second"
10391 msgstr "Snímky za sekundu"
10393 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10398 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10399 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10400 "(napríklad z kamery)."
10402 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10403 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10404 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10407 msgid "Matroska stream demuxer"
10408 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10410 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10411 msgid "Ordered chapters"
10412 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10415 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10416 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10419 msgid "Chapter codecs"
10420 msgstr "Kodeky kapitoly"
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10423 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10424 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10427 msgid "Preload Directory"
10428 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10432 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10433 "for broken files)."
10435 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10436 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10439 msgid "Seek based on percent not time"
10440 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10443 msgid "Seek based on percent not time."
10444 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10447 msgid "Dummy Elements"
10448 msgstr "Poškodené elementy"
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10451 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10453 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10454 "poškodených súboroch)."
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10457 msgid "--- DVD Menu"
10458 msgstr "--- DVD Menu"
10460 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10461 msgid "First Played"
10462 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10465 msgid "Video Manager"
10466 msgstr "Video-manažér"
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10469 msgid "----- Title"
10470 msgstr "----- Titul"
10472 #: modules/demux/mod.c:48
10473 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10474 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10476 #: modules/demux/mod.c:49
10477 msgid "Enable reverberation"
10478 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10480 #: modules/demux/mod.c:50
10481 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10482 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10484 #: modules/demux/mod.c:52
10485 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10487 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10489 #: modules/demux/mod.c:54
10490 msgid "Enable megabass mode"
10491 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10493 #: modules/demux/mod.c:55
10494 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10495 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10497 #: modules/demux/mod.c:58
10499 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10500 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10502 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10503 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10504 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10506 #: modules/demux/mod.c:61
10507 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10508 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10510 #: modules/demux/mod.c:63
10511 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10513 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10516 #: modules/demux/mod.c:68
10517 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10518 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10520 #: modules/demux/mod.c:76
10524 #: modules/demux/mod.c:79
10525 msgid "Reverberation level"
10526 msgstr "Intenzita ozveny"
10528 #: modules/demux/mod.c:81
10529 msgid "Reverberation delay"
10530 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10532 #: modules/demux/mod.c:83
10536 #: modules/demux/mod.c:86
10537 msgid "Mega bass level"
10538 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10540 #: modules/demux/mod.c:88
10541 msgid "Mega bass cutoff"
10542 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10544 #: modules/demux/mod.c:90
10548 #: modules/demux/mod.c:93
10549 msgid "Surround level"
10550 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10552 #: modules/demux/mod.c:95
10553 msgid "Surround delay (ms)"
10554 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10557 msgid "MP4 stream demuxer"
10558 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10560 #: modules/demux/mpc.c:46
10561 msgid "Replay Gain type"
10562 msgstr "Typ zosilnenia"
10564 #: modules/demux/mpc.c:47
10566 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10567 "specific one. Choose which type you want to use"
10569 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10570 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10571 "zosilnenie chcete používať."
10573 #: modules/demux/mpc.c:59
10574 msgid "MusePack demuxer"
10575 msgstr "Demuxér MusePack"
10577 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10578 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10579 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10581 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10582 msgid "H264 video demuxer"
10583 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10586 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10587 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10589 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10590 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10591 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10593 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10594 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10595 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10597 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10598 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10599 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10601 #: modules/demux/nsc.c:43
10602 msgid "Windows Media NSC metademux"
10603 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10605 #: modules/demux/nsv.c:45
10606 msgid "NullSoft demuxer"
10607 msgstr "Demuxér NullSoft"
10609 #: modules/demux/nuv.c:46
10610 msgid "Nuv demuxer"
10611 msgstr "Demuxér Nuv"
10613 #: modules/demux/ogg.c:44
10614 msgid "OGG demuxer"
10615 msgstr "Demuxér OGG"
10617 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10618 msgid "Google Video"
10619 msgstr "Google Video"
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10623 msgstr "Automatické spustenie"
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10626 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10627 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10630 msgid "Show shoutcast adult content"
10631 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10634 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10636 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10640 msgid "M3U playlist import"
10641 msgstr "Import M3U playlistu"
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10644 msgid "PLS playlist import"
10645 msgstr "Import PLS playlistu"
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10648 msgid "B4S playlist import"
10649 msgstr "Import B4S playlistu"
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10652 msgid "DVB playlist import"
10653 msgstr "Import DVB playlistu"
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10656 msgid "Podcast parser"
10657 msgstr "Analyzátor podcastov"
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10660 msgid "XSPF playlist import"
10661 msgstr "Import XSPF playlistu"
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10664 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10665 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10668 msgid "ASX playlist import"
10669 msgstr "Import ASX playlistu"
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10672 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10673 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10676 msgid "QuickTime Media Link importer"
10677 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10680 msgid "Google Video Playlist importer"
10681 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10685 msgid "Podcast Info"
10686 msgstr "Informácie o Podcaste"
10688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10689 msgid "Podcast Summary"
10690 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10693 msgid "Podcast Size"
10694 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10696 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10697 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10701 #: modules/demux/ps.c:39
10702 msgid "Trust MPEG timestamps"
10703 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10705 #: modules/demux/ps.c:40
10707 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10708 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10709 "calculate from the bitrate instead."
10711 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10712 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10713 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10714 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10716 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10717 msgid "MPEG-PS demuxer"
10718 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10720 #: modules/demux/pva.c:43
10721 msgid "PVA demuxer"
10722 msgstr "Demuxér PVA"
10724 #: modules/demux/rawdv.c:40
10725 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10726 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10728 #: modules/demux/real.c:42
10729 msgid "Real demuxer"
10730 msgstr "Demuxér Real"
10732 #: modules/demux/subtitle.c:50
10733 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10736 #: modules/demux/subtitle.c:52
10739 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10740 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10742 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10743 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10745 #: modules/demux/subtitle.c:55
10747 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10748 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10749 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10752 #: modules/demux/subtitle.c:67
10753 msgid "Text subtitles parser"
10754 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10756 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10757 msgid "Frames per second"
10758 msgstr "Počet snímok / sek."
10760 #: modules/demux/subtitle.c:75
10761 msgid "Subtitles delay"
10762 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10764 #: modules/demux/subtitle.c:77
10765 msgid "Subtitles format"
10766 msgstr "Formát titulkov"
10768 #: modules/demux/ts.c:89
10772 #: modules/demux/ts.c:91
10773 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10775 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10777 #: modules/demux/ts.c:93
10778 msgid "Set id of ES to PID"
10779 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10781 #: modules/demux/ts.c:94
10783 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10784 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10785 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10787 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10788 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10789 "select=\"es=<pid>\"}'."
10791 #: modules/demux/ts.c:99
10792 msgid "Fast udp streaming"
10793 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10795 #: modules/demux/ts.c:101
10796 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10798 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10799 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10801 #: modules/demux/ts.c:103
10802 msgid "MTU for out mode"
10803 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10805 #: modules/demux/ts.c:104
10806 msgid "MTU for out mode."
10807 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10809 #: modules/demux/ts.c:106
10813 #: modules/demux/ts.c:107
10814 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10815 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10817 #: modules/demux/ts.c:109
10818 msgid "Silent mode"
10821 #: modules/demux/ts.c:110
10822 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10823 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10825 #: modules/demux/ts.c:112
10826 msgid "CAPMT System ID"
10827 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10829 #: modules/demux/ts.c:113
10830 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10831 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10833 #: modules/demux/ts.c:115
10834 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10835 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10837 #: modules/demux/ts.c:116
10839 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10840 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10842 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10843 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10845 #: modules/demux/ts.c:120
10846 msgid "Filename of dump"
10847 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10849 #: modules/demux/ts.c:121
10850 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10851 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10853 #: modules/demux/ts.c:123
10857 #: modules/demux/ts.c:125
10859 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10862 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10863 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10865 #: modules/demux/ts.c:128
10866 msgid "Dump buffer size"
10867 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10869 #: modules/demux/ts.c:130
10871 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10872 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10874 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10875 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10877 #: modules/demux/ts.c:134
10878 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10879 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10881 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10882 msgid "clean effects"
10883 msgstr "čistiace efekty"
10885 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10886 msgid "hearing impaired"
10887 msgstr "poškodený zvuk"
10889 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10890 msgid "visual impaired commentary"
10891 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10893 #: modules/demux/ty.c:70
10894 msgid "TY Stream audio/video demux"
10895 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10897 #: modules/demux/vobsub.c:50
10898 msgid "Vobsub subtitles parser"
10899 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10901 #: modules/demux/voc.c:42
10902 msgid "VOC demuxer"
10903 msgstr "VOC demuxér"
10905 #: modules/demux/wav.c:42
10906 msgid "WAV demuxer"
10907 msgstr "WAV demuxér"
10909 #: modules/demux/xa.c:42
10911 msgstr "XA demuxér"
10913 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10914 msgid "Use DVD Menus"
10915 msgstr "Použiť menu DVD"
10917 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10918 msgid "BeOS standard API interface"
10919 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10922 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10923 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10928 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10938 msgid "Preferences"
10939 msgstr "Nastavenia"
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10946 msgstr "Hlásenia programu"
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10954 msgstr "Otvoriť súbor"
10956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10959 msgstr "Otvoriť disk"
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10962 msgid "Open Subtitles"
10963 msgstr "Otvoriť titulky"
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10969 msgstr "O programe"
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10973 msgstr "Predchádzajúci titul"
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10977 msgstr "Ďalší titul"
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10980 msgid "Go to Title"
10981 msgstr "Prejsť na titul"
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10984 msgid "Go to Chapter"
10985 msgstr "Prejsť na kapitolu"
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11001 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11014 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11015 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11018 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11019 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11022 msgid "Drop files to play"
11023 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11043 msgstr "Vybrať všetko"
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11046 msgid "Select None"
11047 msgstr "Nevybrať nič"
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11050 msgid "Sort Reverse"
11051 msgstr "Zoradiť reverzne"
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11054 msgid "Sort by Name"
11055 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11058 msgid "Sort by Path"
11059 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11071 msgstr "Odstrániť všetko"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11096 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11102 msgstr "Predvolene"
11104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11105 msgid "Show Interface"
11106 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11121 msgid "Vertical Sync"
11122 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11125 msgid "Correct Aspect Ratio"
11126 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11129 msgid "Stay On Top"
11130 msgstr "Udržiavať navrchu"
11132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11133 msgid "Take Screen Shot"
11134 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11136 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11137 msgid "About VLC media player"
11138 msgstr "O programe VLC media player"
11140 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11142 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11143 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11145 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11147 msgid "Compiled by %s"
11148 msgstr "Kompiloval: %s"
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11168 msgstr "Extrahovať"
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11184 msgstr "Žiaden vstup"
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11188 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11190 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11191 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11194 msgid "Input has changed"
11195 msgstr "Vstup sa zmenil"
11197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11199 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11200 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11202 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11203 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11208 msgid "Invalid selection"
11209 msgstr "Nesprávny výber"
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11212 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11213 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11217 msgid "No input found"
11218 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11223 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11224 "prehrávanie dátového toku."
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11227 msgid "Jump To Time"
11228 msgstr "Preskočiť na čas"
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11235 msgid "Jump to time"
11236 msgstr "Preskočiť na čas"
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11240 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11244 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11250 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11253 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11256 msgstr "Opakovať všetko"
11258 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11261 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11266 msgstr "Polovičná veľkosť"
11268 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11270 msgid "Normal Size"
11271 msgstr "Normálna veľkosť"
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11275 msgid "Double Size"
11276 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11280 msgid "Float on Top"
11281 msgstr "Plávať navrchu"
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11285 msgid "Fit to Screen"
11286 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11293 msgid "Step Forward"
11294 msgstr "Krok vpred"
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11297 msgid "Step Backward"
11298 msgstr "Krok dozadu"
11300 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11305 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11306 msgid "Fast Forward"
11307 msgstr "Rýchle dopredu"
11309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11317 msgstr "Pozastaviť"
11319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11324 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11325 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11328 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11330 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11331 "predvolených nastavení"
11333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11335 msgstr "Predzosilnenie"
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11339 msgid "Extended controls"
11340 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11343 msgid "Video filters"
11344 msgstr "Video-filtre"
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11347 msgid "Image adjustment"
11348 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11358 msgstr "Viac informácií"
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11369 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11370 msgid "Psychedelic"
11371 msgstr "Psychedelic"
11373 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11374 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11379 msgid "General editing filters"
11380 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11384 msgid "Distortion filters"
11385 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11392 msgid "Adds motion blurring to the image"
11393 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11396 msgid "Image clone"
11397 msgstr "Klonovať obrázok"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11400 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11401 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11404 msgid "Image cropping"
11405 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11408 msgid "Crops a defined part of the image"
11409 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11412 msgid "Invert colors"
11413 msgstr "Invertovať farby"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11416 msgid "Inverts the colors of the image"
11417 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11420 #: modules/video_filter/transform.c:67
11421 msgid "Transformation"
11422 msgstr "Transformácia"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11425 msgid "Rotates or flips the image"
11426 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11429 msgid "Interactive Zoom"
11430 msgstr "Interaktívne približovanie"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11433 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11434 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11437 msgid "Volume normalization"
11438 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11441 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11442 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11445 msgid "Headphone virtualization"
11446 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11449 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11451 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11452 "použití slúchadiel."
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11455 msgid "Maximum level"
11456 msgstr "Maximálna úroveň"
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11460 msgid "Restore Defaults"
11461 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11474 msgstr "Nepriehľadnosť"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11477 msgid "More Information"
11478 msgstr "Viac informácií"
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11483 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11484 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11485 "subsections of Video/Filters.\n"
11486 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11487 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11489 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11491 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11493 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11494 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11496 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11498 msgid "(no item is being played)"
11499 msgstr "%i položiek v playliste"
11501 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11517 msgid "Remaining time: %i seconds"
11520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11521 msgid "Errors and Warnings"
11524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11527 msgstr "Vyčistiť menu"
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11531 msgid "Show Details"
11532 msgstr "Zobraziť všetko"
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11535 msgid "VLC - Controller"
11536 msgstr "Kontrolér VLC"
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11541 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11542 msgid "VLC media player"
11543 msgstr "VLC media player"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11546 msgid "Open CrashLog"
11547 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11550 msgid "Check for Update..."
11551 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11554 msgid "Preferences..."
11555 msgstr "Nastavenia..."
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11566 msgid "Hide Others"
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11571 msgstr "Zobraziť všetko"
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11575 msgstr "Ukončiť program VLC"
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11582 msgid "Open File..."
11583 msgstr "Otvoriť súbor..."
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11586 msgid "Quick Open File..."
11587 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11590 msgid "Open Disc..."
11591 msgstr "Otvoriť disk..."
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11594 msgid "Open Network..."
11595 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11598 msgid "Open Recent"
11599 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11603 msgstr "Vyčistiť menu"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11606 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11607 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11611 msgstr "Vystrihnúť"
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11623 msgstr "Prehrávanie"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11627 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11630 msgid "Volume Down"
11631 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11634 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11635 msgid "Video Device"
11636 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11639 msgid "Minimize Window"
11640 msgstr "Minimalizovať okno"
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11643 msgid "Close Window"
11644 msgstr "Zatvoriť okno"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11651 msgid "Extended Controls"
11652 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "Informácia"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11661 msgid "Bring All to Front"
11662 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11670 msgstr "Súbor ReadMe..."
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11673 msgid "Online Documentation"
11674 msgstr "Dokumentácia online"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11677 msgid "Report a Bug"
11678 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11681 msgid "VideoLAN Website"
11682 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11689 msgid "Make a donation"
11690 msgstr "Podporte vývoj programu"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11693 msgid "Online Forum"
11694 msgstr "Fórum online"
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11698 msgid "Volume: %d%%"
11699 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11702 msgid "No CrashLog found"
11703 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11706 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11708 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11711 msgid "Embedded video output"
11712 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11716 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11717 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11720 msgid "Video device"
11721 msgstr "Video-zariadenie"
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11725 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11726 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11729 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11730 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11735 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11736 "is fully transparent."
11738 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11739 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11742 msgid "Stretch video to fill window"
11743 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11747 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11748 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11750 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11751 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11754 msgid "Black screens in fullscreen"
11755 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11758 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11760 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11761 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11764 msgid "Use as Desktop Background"
11765 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11769 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11770 "with in this mode."
11772 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11775 msgid "Remember wizard options"
11776 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11779 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11780 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11783 msgid "Mac OS X interface"
11784 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11787 msgid "Quartz video"
11788 msgstr "Video Quartz"
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11791 msgid "Open Source"
11792 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11795 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11796 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11808 msgstr "Prehľadávať..."
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11811 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11812 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11815 msgid "Use DVD menus"
11816 msgstr "Použiť menu DVD"
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11819 msgid "VIDEO_TS directory"
11820 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11828 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11836 msgid "UDP/RTP Multicast"
11837 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11841 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11842 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11845 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11846 msgid "Allow timeshifting"
11847 msgstr "Povoliť časový posun"
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11850 msgid "Load subtitles file:"
11851 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11855 msgid "Settings..."
11856 msgstr "Nastavenia..."
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11859 msgid "Override parametters"
11860 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11864 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11865 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11867 msgstr "Oneskorenie"
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11871 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11874 msgid "Subtitles encoding"
11875 msgstr "Znaková sada titulkov"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11879 msgstr "Veľkosť písma"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11882 msgid "Subtitles alignment"
11883 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11886 msgid "Font Properties"
11887 msgstr "Nastavenia písma"
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11890 msgid "Subtitle File"
11891 msgstr "Súbor s titulkami"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11896 msgid "No %@s found"
11897 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11900 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11901 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11904 msgid "Streaming/Saving:"
11905 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11908 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11909 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11911 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11912 msgid "Display the stream locally"
11913 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
11915 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11916 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11920 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11922 msgid "Dump raw input"
11923 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
11925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11927 msgid "Encapsulation Method"
11928 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11932 msgid "Transcoding options"
11933 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11941 msgid "Bitrate (kb/s)"
11942 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11950 msgid "Stream Announcing"
11951 msgstr "Ohlasovanie streamu"
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11955 msgid "SAP announce"
11956 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11959 msgid "RTSP announce"
11960 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
11962 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11963 msgid "HTTP announce"
11964 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
11966 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11967 msgid "Export SDP as file"
11968 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11971 msgid "Channel Name"
11972 msgstr "Názov kanála"
11974 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11976 msgstr "URL adresa pre SDP"
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11980 msgstr "Uložiť súbor"
11982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11990 #: modules/mux/asf.c:50
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11995 msgid "Advanced Information"
11996 msgstr "Rozšírená informácia"
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11999 msgid "Read at media"
12000 msgstr "Načítané z média"
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12003 msgid "Input bitrate"
12004 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12008 msgstr "Demuxované"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12011 msgid "Stream bitrate"
12012 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12015 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12016 msgid "Decoded blocks"
12017 msgstr "Dekódované bloky"
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12020 msgid "Displayed frames"
12021 msgstr "Zobrazené snímky"
12023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12024 msgid "Lost frames"
12025 msgstr "Stratené snímky"
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12028 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12033 msgstr "Streamovanie"
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12036 msgid "Sent packets"
12037 msgstr "Poslané pakety"
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12041 msgstr "Poslané byty"
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12045 msgstr "Rýchlosť posielania"
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12048 msgid "Played buffers"
12049 msgstr "Prehrané buffery"
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12052 msgid "Lost buffers"
12053 msgstr "Stratené buffery"
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12056 msgid "Save Playlist..."
12057 msgstr "Uložiť playlist..."
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12060 msgid "Expand Node"
12061 msgstr "Rozbaliť uzol"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12064 msgid "Get Stream Information"
12065 msgstr "Získať info o streame"
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12068 msgid "Sort Node by Name"
12069 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12072 msgid "Sort Node by Author"
12073 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12077 msgid "No items in the playlist"
12078 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12086 msgid "Search in Playlist"
12087 msgstr "Hľadať v playliste"
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12090 msgid "Add Folder to Playlist"
12091 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12094 msgid "File Format:"
12095 msgstr "Formát súboru:"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12098 msgid "Extended M3U"
12099 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12102 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12103 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12107 msgid "%i items in the playlist"
12108 msgstr "%i položiek v playliste"
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12111 msgid "1 item in the playlist"
12112 msgstr "1 položka v playliste"
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12115 msgid "Save Playlist"
12116 msgstr "Uložiť playlist"
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12124 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12127 msgid "Empty Folder"
12128 msgstr "Prázdny priečinok"
12130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12133 msgstr "Obnoviť všetko"
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12137 msgid "Reset Preferences"
12138 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12142 msgstr "Pokračovať"
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12146 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12147 "Are you sure you want to continue?"
12149 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12150 "Naozaj chcete pokračovať?"
12152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12153 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12155 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12156 "\"Pokročilé nastavenia\""
12158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12160 msgid "Select a directory"
12161 msgstr "Vyberte si priečinok"
12163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12164 msgid "Select a file"
12165 msgstr "Vyberte si súbor"
12167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12172 msgid "Subpicture Filters"
12173 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12184 msgid "Save settings"
12185 msgstr "Uložiť nastavenia"
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12216 msgid "Opaqueness:"
12217 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12220 msgid "(in pixels)"
12221 msgstr "(v pixeloch)"
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12229 msgstr "Časový limit:"
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12236 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12237 #: modules/video_filter/rss.c:63
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12242 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12243 #: modules/video_filter/rss.c:64
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12248 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12249 #: modules/video_filter/rss.c:64
12251 msgstr "Strieborná"
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12254 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12255 #: modules/video_filter/rss.c:64
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12260 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12261 #: modules/video_filter/rss.c:64
12263 msgstr "Tmavohnedá"
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12266 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12267 #: modules/video_filter/rss.c:64
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12272 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12273 #: modules/video_filter/rss.c:65
12275 msgstr "Staro-ružová"
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12278 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12279 #: modules/video_filter/rss.c:65
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12284 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12285 #: modules/video_filter/rss.c:65
12287 msgstr "Olivovo-zelená"
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12290 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12291 #: modules/video_filter/rss.c:65
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12296 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12297 #: modules/video_filter/rss.c:66
12299 msgstr "Čajovníková zelená"
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12302 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12303 #: modules/video_filter/rss.c:66
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12308 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12309 #: modules/video_filter/rss.c:66
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12314 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12315 #: modules/video_filter/rss.c:66
12317 msgstr "Námornícka modrá"
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12320 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12321 #: modules/video_filter/rss.c:66
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12326 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12327 #: modules/video_filter/rss.c:67
12331 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12332 msgid "Check for Updates"
12333 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12335 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12336 msgid "Download now"
12337 msgstr "Stiahnuť teraz"
12339 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12340 msgid "Checking for Updates..."
12341 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12343 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12345 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12346 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12349 msgid "This version of VLC is outdated."
12350 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12352 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12353 msgid "This version of VLC is latest available."
12354 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12357 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12359 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12362 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12364 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12368 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12371 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12375 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12376 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12379 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12380 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12383 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12384 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12388 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12391 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12392 "súbormi typu MPEG TS)"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12395 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12397 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12400 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12402 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12406 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12408 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12413 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12416 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12417 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12420 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12422 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12428 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12430 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12436 "ASF, OGG and RAW)"
12438 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12439 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12443 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12445 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12449 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12451 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12456 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12458 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12462 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12463 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12466 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12468 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12471 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12473 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12479 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12480 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12483 msgid "MPEG Program Stream"
12484 msgstr "Programový stream MPEG"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12487 msgid "MPEG Transport Stream"
12488 msgstr "Transportný stream MPEG"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12491 msgid "MPEG 1 Format"
12492 msgstr "Formát MPEG 1"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12499 "at http://yourip:8080 by default."
12501 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12502 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12503 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12504 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12505 "vašaipadresa:8080. "
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12509 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12510 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12511 "generally the most compatible"
12513 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12514 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12515 "vyššiu kompatibilitu."
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12519 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12520 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12522 "at mms://yourip:8080 by default."
12524 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12525 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12526 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12527 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12528 "vašaipadresa:8080. "
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12532 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12533 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12534 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12535 "encapsulated in HTTP)."
12537 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12538 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12539 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12540 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12541 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12546 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12549 msgid "Use this to stream to a single computer."
12551 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12556 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12557 "address beginning with 239.255."
12559 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12560 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12561 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12565 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12566 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12567 "but it won't work over the Internet."
12569 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12570 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12571 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12575 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12578 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12579 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12583 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12584 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12585 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12587 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12588 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12589 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12590 "hlavičky protokolu RTP."
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12601 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12602 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12605 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12607 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12611 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12612 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12613 "access to more features."
12615 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12616 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12617 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12618 "podrobnejšie nastavenia."
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12623 msgid "Stream to network"
12624 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12628 msgid "Transcode/Save to file"
12629 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12632 msgid "Choose input"
12633 msgstr "Zvoľte si vstup"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12636 msgid "Choose here your input stream."
12637 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12642 msgid "Select a stream"
12643 msgstr "Vybrať stream"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12647 msgid "Existing playlist item"
12648 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12657 msgid "Partial Extract"
12658 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12662 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12663 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12664 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12666 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12667 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12668 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12669 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12670 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12683 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12685 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12689 msgid "Destination"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12694 msgid "Streaming method"
12695 msgstr "Streamovať pomocou"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12698 msgid "Address of the computer to stream to."
12699 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12702 msgid "UDP Unicast"
12703 msgstr "UDP Unicast"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12706 msgid "UDP Multicast"
12707 msgstr "UDP Multicast"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12711 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12713 msgstr "Prekódovať"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12720 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12721 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12725 msgid "Transcode audio"
12726 msgstr "Prekódovať audio"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12730 msgid "Transcode video"
12731 msgstr "Prekódovať video"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12735 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12738 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12743 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12746 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12751 msgid "Encapsulation format"
12752 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12756 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12757 "previously chosen settings all formats won't be available."
12759 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12760 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12761 "predchádzajúcich nastavení."
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12765 msgid "Additional streaming options"
12766 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12769 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12771 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12777 msgid "SAP Announce"
12778 msgstr "Oznam cez SAP"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12782 msgid "Local playback"
12783 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12787 msgid "Additional transcode options"
12788 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12791 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12793 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12794 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12798 msgid "Select the file to save to"
12799 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12803 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12806 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12807 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12814 msgid "Encap. format"
12815 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12819 msgid "Input stream"
12820 msgstr "Vstupný stream"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12823 msgid "Save file to"
12824 msgstr "Uložiť súbor do"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12827 msgid "No input selected"
12828 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12832 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12834 "Choose one before going to the next page."
12836 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12838 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12841 msgid "No valid destination"
12842 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12846 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12849 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12850 "and the help texts in this window."
12852 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12855 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12856 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12860 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12861 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12863 "Correct your selection and try again."
12865 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12866 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12868 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12871 msgid "Select the directory to save to"
12872 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12875 msgid "No folder selected"
12876 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12879 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12880 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12884 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12887 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12888 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12891 msgid "No file selected"
12892 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12895 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12896 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12900 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12902 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12903 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12912 msgstr "%i položiek"
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12926 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12927 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12931 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12932 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12935 msgid "This allows to stream on a network."
12936 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12940 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12941 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12942 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12943 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12945 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
12946 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
12947 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
12948 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
12949 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12952 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12954 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12955 "informácií, kliknite naň."
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12958 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12960 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12961 "informácií, kliknite naň."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12968 "leave this setting to 1."
12970 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
12971 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
12972 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
12973 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12977 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12978 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12979 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12980 "extra interface.\n"
12981 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12982 "name will be used."
12984 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
12985 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
12986 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
12987 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
12988 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
12989 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
12990 "sa použije predvolený názov."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12994 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12997 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13000 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13001 "streamovať súčasne. \n"
13003 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13004 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13005 "vykonávajú postupne. "
13007 #: modules/gui/ncurses.c:100
13008 msgid "Filebrowser starting point"
13009 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13011 #: modules/gui/ncurses.c:102
13013 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13014 "show you initially."
13016 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13017 "súborov ncursers."
13019 #: modules/gui/ncurses.c:107
13020 msgid "Ncurses interface"
13021 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13024 msgid "Autoplay selected file"
13025 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13028 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13029 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13031 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13032 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13033 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13035 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13038 msgstr "Názov súboru"
13040 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13041 msgid "Permissions"
13042 msgstr "Oprávnenia"
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13048 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13052 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13056 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13070 msgid "Add to Playlist"
13071 msgstr "Pridať do playlistu"
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13135 msgstr "Prekódovať:"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13161 msgstr "Frekvencia:"
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13164 msgid "Samplerate:"
13165 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13184 msgid "Decimation:"
13185 msgstr "Desatinnosť:"
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13248 msgid "Video Codec:"
13249 msgstr "Video-kodek:"
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13280 msgid "Video Bitrate:"
13281 msgstr "Dátový tok videa:"
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13284 msgid "Bitrate Tolerance:"
13285 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13288 msgid "Keyframe Interval:"
13289 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13292 msgid "Audio Codec:"
13293 msgstr "Audio-kodek:"
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13296 msgid "Deinterlace:"
13297 msgstr "Rozkladanie:"
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13312 msgid "Time To Live (TTL):"
13313 msgstr "Time To Live (TTL):"
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13324 msgid "localhost.localdomain"
13325 msgstr "localhost.localdomain"
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13329 msgstr "239.0.0.42"
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13396 msgid "Audio Bitrate :"
13397 msgstr "Bitrate zvuku:"
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13400 msgid "SAP Announce:"
13401 msgstr "Oznam SAP:"
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13404 msgid "SLP Announce:"
13405 msgstr "Oznam SLP:"
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13408 msgid "Announce Channel:"
13409 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13413 msgstr "Aktualizovať"
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13433 msgstr "Nastavenie"
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13437 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13438 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13439 "org/copyleft/gpl.html)."
13441 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13442 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13443 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13446 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13447 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13450 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13451 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13453 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13455 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13456 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13458 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13459 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13460 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13469 msgid "Open directory"
13470 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13474 msgid "Media Files"
13475 msgstr "Médium: %s"
13477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13479 msgid "Video Files"
13480 msgstr "Video-filtre"
13482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13484 msgid "Sound Files"
13485 msgstr "Zvukový klip"
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13489 msgid "PlayList Files"
13490 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13497 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13498 msgid "Stream information"
13499 msgstr "Informácia o streame"
13501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13503 msgid "Qt interface"
13504 msgstr "Rozhranie QT"
13506 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13507 msgid "Personnalize"
13510 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13513 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13515 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13516 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13519 msgstr "Prehľadávať..."
13521 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13522 msgid "Very Small)</string>"
13525 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13526 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13527 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13528 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13533 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13534 #: modules/misc/win32text.c:77
13538 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13541 #: modules/misc/win32text.c:77
13545 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13550 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13554 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13559 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13560 msgid "layoutWidget"
13563 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13564 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13565 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13568 msgstr "Spectrometer"
13570 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13571 msgid "QHBoxLayout"
13574 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13579 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13582 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13589 msgid "alignSubLabel"
13592 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13607 msgstr "Zrovnanie dát"
13609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13610 msgid "Right)</string>"
13613 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13614 msgid "QToolButton"
13617 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13618 msgid "optionsSubButton"
13621 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13623 msgid "QPushButton"
13626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13627 msgid "extraAudioButton"
13630 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13633 msgstr "Lineárne rozkladanie"
13635 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13638 msgstr "Podčiarknuté"
13640 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13642 msgid "orientation"
13643 msgstr "Viac informácií"
13645 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13650 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13651 msgid "audioGroupBox"
13654 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13659 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13661 msgid "Extra Audio File"
13662 msgstr "Filtre zvuku"
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13673 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13675 msgid "horizontalLayout_3"
13676 msgstr "Preklopiť horizontálne"
13678 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13679 msgid "audioOpenLabel"
13682 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13685 msgstr "Médium: %s"
13687 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13692 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13697 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13700 msgstr "Vlastnosti"
13702 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13703 msgid "Peripheric Path"
13706 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13711 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13713 msgid "Send bitrate"
13714 msgstr "Poslať hodnotenie"
13716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13717 msgid "Open a skin file"
13718 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13721 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13722 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13726 msgid "Open playlist"
13727 msgstr "Otvoriť playlist"
13729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13731 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13734 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13739 msgid "Save playlist"
13740 msgstr "Uložiť playlist"
13742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13743 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13744 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13747 msgid "Skin to use"
13748 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13751 msgid "Path to the skin to use."
13752 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13755 msgid "Config of last used skin"
13756 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13760 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13761 "automatically, do not touch it."
13763 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13764 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13768 msgid "Systray icon"
13769 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13773 msgid "Show a systray icon for VLC"
13774 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13779 msgid "Show VLC on the taskbar"
13780 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13783 msgid "Enable transparency effects"
13784 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13788 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13789 "when moving windows does not behave correctly."
13791 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13792 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13800 msgid "Skinnable Interface"
13801 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13804 msgid "Skins loader demux"
13805 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13807 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13808 msgid "Select skin"
13809 msgstr "Vybrať vzhľad"
13811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13812 msgid "Open skin..."
13813 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13818 "(WinCE interface)\n"
13822 "(Rozhranie WinCE)\n"
13825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13827 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13830 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13834 msgid "Compiled by "
13835 msgstr "Kompiloval:"
13837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13839 msgstr "Kompilátor:"
13841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13842 msgid "Based on SVN revision: "
13843 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13847 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13848 "http://www.videolan.org/"
13850 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13851 "http://www.videolan.org/"
13853 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13857 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13859 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13862 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13865 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13867 msgid "Choose directory"
13868 msgstr "Vybrať priečinok"
13870 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13872 msgid "Choose file"
13873 msgstr "Vybrať súbor"
13875 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13876 msgid "Embed video in interface"
13877 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13879 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13881 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13883 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13885 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13886 msgid "WinCE interface module"
13887 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13890 msgid "WinCE dialogs provider"
13891 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13894 msgid "Edit bookmark"
13895 msgstr "Upraviť záložku"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13933 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13934 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13937 msgid "Removes the selected bookmarks"
13938 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13941 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13942 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13945 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13946 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13950 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13951 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13952 "between these bookmarks"
13954 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13955 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13956 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13959 msgid "You must select two bookmarks"
13960 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13963 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13965 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13970 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13972 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13973 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13977 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13978 "bookmarks to keep the same input."
13980 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13981 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13985 msgid "Input has changed "
13986 msgstr "Vstup sa zmenil"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13990 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13991 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13995 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13996 msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14000 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14001 msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14005 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14006 msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14009 msgid "Stream and Media Info"
14010 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14013 msgid "Advanced information"
14014 msgstr "Doplnková informácia"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14026 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14028 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14039 msgid "Don't show further errors"
14040 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14043 msgid "Playlist item info"
14044 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14047 msgid "Save &As..."
14048 msgstr "Uložiť &ako..."
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14051 msgid "Save Messages As..."
14052 msgstr "Uložiť správy ako..."
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14055 msgid "Advanced options..."
14056 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14062 msgid "Advanced options"
14063 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14067 msgstr "Nastavenia:"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14072 msgstr "Otvoriť..."
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14075 msgid "Stream/Save"
14076 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14079 msgid "Use VLC as a stream server"
14081 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14084 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14085 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14089 msgstr "Prispôsobiť:"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14093 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14094 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14097 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14098 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14102 msgid "Use a subtitles file"
14103 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14106 msgid "Use an external subtitles file."
14107 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14110 msgid "Advanced Settings..."
14111 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14118 msgid "DVD (menus)"
14119 msgstr "DVD (menu)"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14126 msgid "Probe Disc(s)"
14127 msgstr "Preveriť disk(y)"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14131 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14132 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14133 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14134 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14135 "parameter ranges are set based on media we find."
14137 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14138 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14139 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14140 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14141 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14142 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14145 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14146 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14153 msgid "DVD device to use"
14154 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14158 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14159 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14161 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14162 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14163 "vložené nejaké Video-CD."
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14167 msgid "CD-ROM device to use"
14168 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14172 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14173 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14175 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14176 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14177 "vložené nejaké Audio-CD."
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14180 msgid "Open subtitles file"
14181 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14184 msgid "Title number."
14185 msgstr "Číslo titulu."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14189 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14190 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14193 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14194 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14195 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14196 "zadajte hodnotu -1."
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14199 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14201 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14202 "očíslované od 0 po 7."
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14205 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14206 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14209 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14210 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14213 msgid "Track number."
14214 msgstr "Číslo stopy."
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14218 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14219 "subtitle will be shown."
14221 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14222 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14226 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14228 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14233 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14234 "given, then all tracks are played."
14236 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14237 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14240 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14242 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14249 msgid "&Simple Add File..."
14250 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14253 msgid "Add &Directory..."
14254 msgstr "Pridať &priečinok..."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14257 msgid "&Add URL..."
14258 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14261 msgid "Services Discovery"
14262 msgstr "Zisťovacie moduly"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14265 msgid "&Open Playlist..."
14266 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14269 msgid "&Save Playlist..."
14270 msgstr "&Uložiť playlist..."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14273 msgid "Sort by &Title"
14274 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14277 msgid "&Reverse Sort by Title"
14278 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14301 msgid "&View items"
14302 msgstr "&Zobraziť položky"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14305 msgid "Play this Branch"
14306 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14311 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14314 msgid "Sort this Branch"
14315 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14324 msgstr "Pridať uzol"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14328 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14335 msgid "%i items in playlist"
14336 msgstr "%i položiek v playliste"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14339 msgid "XSPF playlist"
14340 msgstr "XSPF playlist"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14343 msgid "Playlist is empty"
14344 msgstr "Playlist je prázdny!"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14348 msgstr "Uloženie nie je možné"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14352 msgstr "Jedna úroveň"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14355 msgid "Please enter node name"
14356 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14369 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14370 "Are you sure you want to continue?"
14372 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14373 "Naozaj chcete pokračovať?"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14389 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14390 "\" can be modified."
14392 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14393 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14396 msgid "Stream output MRL"
14397 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14405 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14406 "by adjusting the stream settings."
14408 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14409 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14416 msgid "Play locally"
14417 msgstr "Prehrávať lokálne"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14424 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14434 msgstr "Názov skupiny"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14437 msgid "Channel name"
14438 msgstr "Názov kanála"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14441 msgid "Select all elementary streams"
14442 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14445 msgid "Video codec"
14446 msgstr "Kodek pre video"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14449 msgid "Audio codec"
14450 msgstr "Kodek pre zvuk"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14453 msgid "Subtitles codec"
14454 msgstr "Kodek pre titulky"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14457 msgid "Subtitles overlay"
14458 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14462 msgstr "Uložiť súbor"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14465 msgid "Subtitle options"
14466 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14469 msgid "Subtitles file"
14470 msgstr "Súbor s titulkami"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14474 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14477 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14478 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14481 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14482 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14486 msgstr "Otvoriť súbor"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14490 msgstr "Aktualizácie"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14493 msgid "Check for updates"
14494 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14499 "Available updates and related downloads.\n"
14500 "(Double click on a file to download it)\n"
14503 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14504 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14507 msgid "Save file..."
14508 msgstr "Uložiť súbor..."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14512 msgstr "Vysielanie"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14519 msgid "Load Configuration"
14520 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14523 msgid "Save Configuration"
14524 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14527 msgid "New broadcast"
14528 msgstr "Nové vysielanie"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14553 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14555 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14556 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14559 msgid "Use this to stream on a network."
14560 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14563 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14564 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14568 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14569 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14571 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14572 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14573 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14577 msgid "Use this to stream on a network"
14578 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14582 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14583 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14585 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14586 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14588 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14589 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14590 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14592 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14593 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14594 "sieťových streamov..."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14597 msgid "You must choose a stream"
14598 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14601 msgid "Unable to find playlist"
14602 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14606 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14607 "ending times (in seconds).\n"
14609 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14610 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14612 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14613 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14614 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14615 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14619 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14620 "the container format, proceed to the next page."
14622 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14623 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14626 msgid "Transcode video (if available)"
14627 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14631 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14634 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14635 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14638 msgid "Transcode audio (if available)"
14639 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14643 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14646 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14647 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14650 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14651 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14654 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14655 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14658 msgid "Please enter an address"
14659 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14663 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14664 "choices, some formats might not be available."
14666 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14667 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14670 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14671 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14674 msgid "You must choose a file to save to"
14675 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14678 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14679 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14683 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14684 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14685 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14688 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14689 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14690 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14691 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14695 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14696 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14697 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14698 "extra interface.\n"
14699 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14700 "default name will be used."
14702 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14703 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14704 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14705 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14706 "rozhranie pre SAP). \n"
14707 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14708 "nezadáte, použije sa predvolený."
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14711 msgid "More information"
14712 msgstr "Viac informácií"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14715 msgid "Save to file"
14716 msgstr "Uložiť do súboru"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14720 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14721 "correlated their movement will be."
14723 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14724 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14727 msgid "Creates several clones of the image"
14728 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14732 msgstr "Skreslenie"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14735 msgid "Adds distortion effects"
14736 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14739 msgid "Image inversion"
14740 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14744 msgstr "Rozmazanie"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14751 msgid "Magnifies part of the image"
14752 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14755 msgid "Video Options"
14756 msgstr "Vlastnosti videa"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14759 msgid "Aspect Ratio"
14760 msgstr "Stranový pomer"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14763 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14764 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14768 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14769 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14771 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14772 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14775 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14777 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14788 msgstr "Predzosilnenie"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14792 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14793 "these settings to take effect.\n"
14795 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14796 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14797 "Video Filter Module inside the preferences."
14799 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14800 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14802 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14803 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14804 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14811 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14813 msgstr "Pozastavené"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14817 msgstr "Prehráva sa"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14824 msgid "Previous track"
14825 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14829 msgstr "Ďalšia stopa"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14832 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14833 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14836 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14837 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14840 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14841 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14844 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14845 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14848 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14849 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14852 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14853 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14856 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14857 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14860 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14861 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14864 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14865 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14868 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14869 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14872 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14873 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14876 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14877 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14881 msgstr "O programe..."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14884 msgid "Check for Updates..."
14885 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14897 msgstr "&Nastavenia"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14908 msgid "&Navigation"
14909 msgstr "&Navigácia"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14917 msgid "Embedded playlist"
14918 msgstr "Integrovaný playlist"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14921 msgid "Previous playlist item"
14922 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14925 msgid "Next playlist item"
14926 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14929 msgid "Play slower"
14930 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14933 msgid "Play faster"
14934 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14937 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14938 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14941 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14942 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14945 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14946 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14950 " (wxWidgets interface)\n"
14953 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14959 "http://www.videolan.org/\n"
14962 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14963 "http://www.videolan.org/\n"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14972 msgid "Show/Hide Interface"
14973 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14976 msgid "Quick &Open File..."
14977 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14980 msgid "Open &File..."
14981 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14984 msgid "Open D&irectory..."
14985 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14988 msgid "Open &Disc..."
14989 msgstr "Otvoriť &disk..."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14992 msgid "Open &Network Stream..."
14993 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14996 msgid "Open &Capture Device..."
14997 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15000 msgid "Media &Info..."
15001 msgstr "&Informácie o médiu..."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15004 msgid "&Messages..."
15005 msgstr "&Hlásenia programu..."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15008 msgid "&Preferences..."
15009 msgstr "&Nastavenia..."
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15016 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15018 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15021 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15022 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15029 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15033 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15035 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15038 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15040 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15043 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15045 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15050 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15053 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15055 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15056 "formátom MPEG TS)"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15059 msgid "RTP Unicast"
15060 msgstr "Unicast RTP"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15063 msgid "Stream to a single computer."
15064 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15067 msgid "RTP Multicast"
15068 msgstr "Multicast RTP"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15072 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15073 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15074 "work over the Internet."
15076 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15077 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15082 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15083 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15086 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15087 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15088 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15092 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15093 "needs to send the stream several times."
15095 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15096 "sa stream musí odosielať viackrát."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15100 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15101 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15102 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15103 "at http://yourip:8080 by default."
15105 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15106 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15107 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15108 "http://vašaip:8080. "
15110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15111 msgid "Bookmarks dialog"
15112 msgstr "Dialóg so záložkami"
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15115 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15116 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15119 msgid "Extended GUI"
15120 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15124 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15126 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15127 "filtre videa...) pri spustení programu."
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15131 msgstr "Panel úloh"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15134 msgid "Minimal interface"
15135 msgstr "Minimálne rozhranie"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15138 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15140 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15143 msgid "Size to video"
15144 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15147 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15149 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15152 msgid "Show labels in toolbar"
15153 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15156 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15157 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15160 msgid "Playlist view"
15161 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15165 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15166 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15167 "with less features). You can select which one will be available on the "
15168 "toolbar (or both)."
15170 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15171 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15172 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15173 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15174 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15178 msgstr "Integrovaný"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15185 msgid "wxWidgets interface module"
15186 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15189 msgid "last config"
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15193 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15194 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15196 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15199 msgstr "Prázdny priečinok"
15201 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15203 msgid "Folder meta data"
15204 msgstr "Metadáta názvu"
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15211 msgid "Classic rock"
15212 msgstr "Classic rock"
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15264 msgstr "Industrial"
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15267 msgid "Alternative"
15268 msgstr "Alternative"
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15271 msgid "Death metal"
15272 msgstr "Death metal"
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15280 msgstr "Soundtrack"
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15283 msgid "Euro-Techno"
15284 msgstr "Euro-Techno"
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15311 msgid "Instrumental"
15312 msgstr "Instrumental"
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15324 msgstr "Hudba z hry"
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15328 msgstr "Zvukový klip"
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15339 msgid "Alternative rock"
15340 msgstr "Alternatívny rock"
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15360 msgstr "Meditatatívna hudba"
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15363 msgid "Instrumental pop"
15364 msgstr "Inštrumentálny pop"
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15367 msgid "Instrumental rock"
15368 msgstr "Inštrumentálny rock"
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15383 msgid "Techno-Industrial"
15384 msgstr "Techno-Industrial"
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15388 msgstr "Elektronická hudba"
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15403 msgid "Southern rock"
15404 msgstr "Southern rock"
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15423 msgid "Christian rap"
15424 msgstr "Christian rap"
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15435 msgid "Native American"
15436 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15487 msgid "Rock & roll"
15488 msgstr "Rock & roll"
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15494 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15495 msgid "ID3 tags parser"
15496 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15498 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15500 msgid "MusicBrainz"
15503 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15505 msgid "MusicBrainz meta data"
15506 msgstr "Metadáta popisu"
15508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15509 msgid "The username of your last.fm account"
15512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15513 msgid "The password of your last.fm account"
15516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15518 msgid "Audioscrobbler"
15519 msgstr "Enkodér zvuku"
15521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15523 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15524 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15527 msgid "last.fm username not set"
15530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15532 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15533 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15537 msgid "Bad last.fm Username"
15540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15541 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15545 msgid "Dummy image chroma format"
15546 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15553 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15554 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15555 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15558 msgid "Save raw codec data"
15559 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15563 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15566 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15567 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15571 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15572 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15573 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15575 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15576 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15577 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15578 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15581 msgid "Dummy interface function"
15582 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15585 msgid "Dummy Interface"
15586 msgstr "Fingované rozhranie"
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15589 msgid "Dummy access function"
15590 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15593 msgid "Dummy demux function"
15594 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15597 msgid "Dummy decoder"
15598 msgstr "Fingovaný dekodér"
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15601 msgid "Dummy decoder function"
15602 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15605 msgid "Dummy encoder function"
15606 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15609 msgid "Dummy audio output function"
15610 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15613 msgid "Dummy video output function"
15614 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15617 msgid "Dummy Video output"
15618 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15621 msgid "Dummy font renderer function"
15622 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15624 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15625 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15626 #: modules/video_filter/rss.c:182
15630 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15631 msgid "Filename for the font you want to use"
15632 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15634 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15635 msgid "Font size in pixels"
15636 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15638 #: modules/misc/freetype.c:86
15640 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15641 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15644 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15645 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15648 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15649 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15651 msgstr "Nepriehľadnosť"
15653 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15655 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15656 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15658 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15659 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15661 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15662 msgid "Text default color"
15663 msgstr "Predvolená farba textu"
15665 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15667 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15670 "(red + green), #FFFFFF = white"
15672 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15673 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15674 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15675 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15676 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15678 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15679 msgid "Relative font size"
15680 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15682 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15684 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15685 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15687 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15688 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15691 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15695 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15699 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15703 #: modules/misc/freetype.c:107
15704 msgid "Use YUVP renderer"
15705 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15707 #: modules/misc/freetype.c:108
15709 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15710 "you want to encode into DVB subtitles"
15712 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15713 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15714 "aj titulky v DVB-streame."
15716 #: modules/misc/freetype.c:110
15717 msgid "Font Effect"
15718 msgstr "Efekt písma"
15720 #: modules/misc/freetype.c:111
15722 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15725 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15727 #: modules/misc/freetype.c:119
15731 #: modules/misc/freetype.c:119
15733 msgstr "Podčiarknuté"
15735 #: modules/misc/freetype.c:120
15736 msgid "Fat Outline"
15737 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15739 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15740 msgid "Text renderer"
15741 msgstr "Zobrazovač textov"
15743 #: modules/misc/freetype.c:133
15744 msgid "Freetype2 font renderer"
15745 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15747 #: modules/misc/gnutls.c:63
15748 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15749 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15751 #: modules/misc/gnutls.c:65
15753 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15754 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15756 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15757 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15758 "meniť toto nastavenie."
15760 #: modules/misc/gnutls.c:69
15761 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15762 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15764 #: modules/misc/gnutls.c:71
15766 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15767 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15769 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15770 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15771 "zadávajte v sekundách."
15773 #: modules/misc/gnutls.c:74
15774 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15775 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15777 #: modules/misc/gnutls.c:76
15779 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15781 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15784 #: modules/misc/gnutls.c:79
15785 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15786 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15788 #: modules/misc/gnutls.c:81
15790 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15791 "approved Certification Authority)."
15793 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15794 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15796 #: modules/misc/gnutls.c:84
15797 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15798 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15800 #: modules/misc/gnutls.c:86
15802 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15805 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15808 #: modules/misc/gnutls.c:91
15809 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15810 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15812 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15813 msgid "Gtk+ GUI helper"
15814 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15816 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15820 #: modules/misc/logger.c:118
15822 msgstr "Formát záznamu"
15824 #: modules/misc/logger.c:120
15826 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15827 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15829 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15830 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15831 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15833 #: modules/misc/logger.c:124
15835 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15838 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15839 "predvolený) alebo \"html\"."
15841 #: modules/misc/logger.c:129
15843 msgstr "Zaznamenávanie"
15845 #: modules/misc/logger.c:130
15846 msgid "File logging"
15847 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15849 #: modules/misc/logger.c:136
15850 msgid "Log filename"
15851 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15853 #: modules/misc/logger.c:136
15854 msgid "Specify the log filename."
15855 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15857 #: modules/misc/logger.c:141
15858 msgid "RRD output file"
15859 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15861 #: modules/misc/logger.c:142
15862 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15863 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15865 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15866 msgid "AltiVec memcpy"
15867 msgstr "AltiVec memcpy"
15869 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15870 msgid "libc memcpy"
15871 msgstr "libc memcpy"
15873 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15874 msgid "3D Now! memcpy"
15875 msgstr "3D Now! memcpy"
15877 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15879 msgstr "MMX memcpy"
15881 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15882 msgid "MMX EXT memcpy"
15883 msgstr "MMX EXT memcpy"
15885 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15886 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15887 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15889 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15890 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15891 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15893 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15894 msgid "Growl server"
15895 msgstr "Growl server"
15897 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15899 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15900 "notifications are sent locally."
15902 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15903 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15906 msgid "Growl password"
15909 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15910 msgid "Growl password on the server."
15911 msgstr "Heslo pre Growl server."
15913 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15914 msgid "Growl UDP port"
15915 msgstr "Growl UDP port"
15917 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15918 msgid "Growl UDP port on the server."
15919 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15921 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15922 msgid "Growl Notification Plugin"
15923 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15925 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15926 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15928 msgstr "(bez názvu)"
15930 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15931 msgid "(no artist)"
15932 msgstr "(bez udania umelca)"
15934 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15936 msgstr "(bez udania albumu)"
15938 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15939 msgid "MSN Title format string"
15940 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15942 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15944 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15945 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15947 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15948 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15950 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15951 msgid "MSN Now-Playing"
15952 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15954 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15955 msgid "Timeout (ms)"
15956 msgstr "Časový limit (v ms)"
15958 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15959 msgid "How long the notification will be displayed "
15960 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15962 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15966 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15967 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15968 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15970 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15972 msgstr "bez udania umelca"
15974 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15976 msgstr "bez udania albumu"
15978 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15979 msgid "Flip vertical position"
15980 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15982 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15983 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15984 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15987 msgid "Vertical offset"
15988 msgstr "Vertikálny offset"
15990 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15992 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15993 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15995 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15996 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15998 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15999 msgid "Shadow offset"
16000 msgstr "Offset tieňa"
16002 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16004 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16006 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16008 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16009 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16010 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16013 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16014 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16016 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16017 msgid "XOSD interface"
16018 msgstr "Rozhranie XOSD"
16020 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16021 msgid "M3U playlist exporter"
16022 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16024 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16025 msgid "Old playlist exporter"
16026 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16028 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16029 msgid "XSPF playlist export"
16030 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16032 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16033 msgid "HAL devices detection"
16034 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16036 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16037 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16038 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16040 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16042 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16043 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16045 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16046 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16049 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16050 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16051 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16053 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16057 #: modules/misc/rtsp.c:49
16058 msgid "RTSP host address"
16059 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16061 #: modules/misc/rtsp.c:52
16063 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16064 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16065 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16066 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16068 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16069 "chcete prijímať príkazy. \n"
16070 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16071 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16073 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16074 "zadajte slovo \"localhost\"."
16076 #: modules/misc/rtsp.c:57
16077 msgid "Maximum number of connections"
16078 msgstr "Maximálny počet spojení"
16080 #: modules/misc/rtsp.c:58
16082 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16083 "0 means no limit."
16085 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16086 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16088 #: modules/misc/rtsp.c:61
16089 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16090 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16092 #: modules/misc/rtsp.c:64
16096 #: modules/misc/rtsp.c:65
16097 msgid "RTSP VoD server"
16098 msgstr "RTSP VoD server"
16100 #: modules/misc/screensaver.c:81
16101 msgid "X Screensaver disabler"
16102 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16104 #: modules/misc/svg.c:66
16105 msgid "SVG template file"
16106 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16108 #: modules/misc/svg.c:67
16110 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16112 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16113 "automatické konvertovanie príkazov"
16115 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16116 msgid "Playlist stress tests"
16117 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
16119 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16120 msgid "C module that does nothing"
16121 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16123 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16124 msgid "Miscellaneous stress tests"
16125 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16127 #: modules/misc/win32text.c:58
16129 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16130 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16133 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16134 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16135 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16137 #: modules/misc/win32text.c:91
16138 msgid "Win32 font renderer"
16139 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16141 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16142 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16143 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16145 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16146 msgid "Simple XML Parser"
16147 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16149 #: modules/mux/asf.c:49
16150 msgid "Title to put in ASF comments."
16151 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16153 #: modules/mux/asf.c:51
16154 msgid "Author to put in ASF comments."
16155 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16157 #: modules/mux/asf.c:53
16158 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16160 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16162 #: modules/mux/asf.c:54
16166 #: modules/mux/asf.c:55
16167 msgid "Comment to put in ASF comments."
16168 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16170 #: modules/mux/asf.c:57
16171 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16172 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16174 #: modules/mux/asf.c:58
16175 msgid "Packet Size"
16176 msgstr "Veľkosť paketu"
16178 #: modules/mux/asf.c:59
16179 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16180 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16182 #: modules/mux/asf.c:62
16184 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16186 #: modules/mux/asf.c:540
16187 msgid "Unknown Video"
16188 msgstr "Neznáme video"
16190 #: modules/mux/avi.c:44
16192 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16194 #: modules/mux/dummy.c:41
16195 msgid "Dummy/Raw muxer"
16196 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16198 #: modules/mux/mp4.c:45
16199 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16200 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16202 #: modules/mux/mp4.c:47
16204 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16205 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16208 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16209 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16212 #: modules/mux/mp4.c:57
16213 msgid "MP4/MOV muxer"
16214 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16217 msgid "DTS delay (ms)"
16218 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16222 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16223 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16224 "inside the client decoder."
16226 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16227 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16228 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16231 msgid "PES maximum size"
16232 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16235 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16237 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16238 "vytváraní MPEG PS streamov."
16240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16242 msgstr "Muxér pre formát PS"
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16250 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16252 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16259 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16260 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16267 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16268 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16275 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16276 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16283 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16284 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16291 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16292 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16295 msgid "PMT Program numbers"
16296 msgstr "Číslo programu PMT"
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16300 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16303 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16304 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16305 "elementárneho streamu\"."
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16308 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16309 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16313 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16316 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16317 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16318 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16321 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16322 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16326 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16329 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16330 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16331 "elementárneho streamu\"."
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16334 msgid "Set PID to ID of ES"
16335 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16339 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16340 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16342 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16343 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16344 "identifikátory PID."
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16347 msgid "Data alignment"
16348 msgstr "Zrovnanie dát"
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16352 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16353 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16355 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16356 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16357 "aj problémy s kompatibilitou."
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16360 msgid "Shaping delay (ms)"
16361 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16365 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16366 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16367 "especially for reference frames."
16369 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16370 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16371 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16372 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16375 msgid "Use keyframes"
16376 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16380 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16381 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16382 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16383 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16384 "the biggest frames in the stream."
16386 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16387 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16388 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16391 msgid "PCR delay (ms)"
16392 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16396 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16397 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16399 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16400 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16401 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16404 msgid "Minimum B (deprecated)"
16405 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16408 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16409 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16412 msgid "Maximum B (deprecated)"
16413 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16417 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16418 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16419 "inside the client decoder."
16421 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16422 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16423 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16426 msgid "Crypt audio"
16427 msgstr "Kryptovať zvuk"
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16430 msgid "Crypt audio using CSA"
16431 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16434 msgid "Crypt video"
16435 msgstr "Kryptovať video"
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16438 msgid "Crypt video using CSA"
16439 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16447 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16449 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16450 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16453 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16454 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16458 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16459 "header from the value before encrypting. "
16461 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16465 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16466 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16468 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16469 msgid "Multipart separator string"
16470 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16472 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16474 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16475 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16477 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16478 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16479 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16480 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16483 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16484 msgid "Multipart JPEG muxer"
16485 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16487 #: modules/mux/ogg.c:50
16488 msgid "Ogg/OGM muxer"
16489 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16491 #: modules/mux/wav.c:42
16493 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16495 #: modules/packetizer/copy.c:43
16496 msgid "Copy packetizer"
16497 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16499 #: modules/packetizer/h264.c:48
16500 msgid "H.264 video packetizer"
16501 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16503 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16504 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16505 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16507 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16508 msgid "MPEG4 video packetizer"
16509 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16511 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16512 msgid "Sync on Intra Frame"
16513 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16515 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16517 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16518 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16520 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16521 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16522 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16524 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16525 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16526 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16528 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16529 msgid "Bonjour services"
16530 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16532 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16534 msgstr "Funkcia Bonjour"
16536 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16537 msgid "DAAP shares"
16538 msgstr "Diely DAAP"
16540 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16541 msgid "DAAP access"
16542 msgstr "Prístup DAAP"
16544 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16545 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16546 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16548 msgstr "Zariadenia"
16550 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16551 msgid "Podcast URLs list"
16552 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16554 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16555 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16557 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16560 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16564 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16565 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16570 msgid "SAP multicast address"
16571 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16575 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16576 "However, you can specify a specific address."
16578 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16579 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16580 "zadať úplne inú adresu."
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16586 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16587 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16588 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16595 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16596 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16598 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16599 msgid "IPv6 SAP scope"
16600 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16603 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16604 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16607 msgid "SAP timeout (seconds)"
16608 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16612 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16613 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16615 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16616 msgid "Try to parse the announce"
16617 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16621 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16622 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16624 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16625 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16626 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16629 msgid "SAP Strict mode"
16630 msgstr "Exaktný mód SAP"
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16634 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16637 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16640 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16641 msgid "Use SAP cache"
16642 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16644 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16646 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16647 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16649 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16650 "potom rýchlejšie spustí."
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16654 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16657 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16658 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16660 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16661 msgid "SAP Announcements"
16662 msgstr "Oznamy SAP"
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16665 msgid "SDP file parser for UDP"
16666 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16668 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16669 msgid "SAP sessions"
16672 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16676 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16680 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16682 msgstr "Používateľ"
16684 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16685 msgid "Shoutcast radio listings"
16686 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16688 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16689 msgid "Shoutcast TV listings"
16690 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16692 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16693 msgid "Shoutcast TV"
16694 msgstr "TV so shoutcastom"
16696 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16697 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16698 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16700 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16701 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16702 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16704 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16706 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16707 "this stream later."
16709 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16710 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16712 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16716 "need to raise caching values."
16718 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16719 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16720 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16723 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16727 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16729 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16730 "IDs bridge_in will register."
16732 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16733 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16736 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16740 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16741 msgid "Bridge stream output"
16742 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16744 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16746 msgstr "Výstup Bridge"
16748 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16750 msgstr "Vstup Bridge"
16752 #: modules/stream_out/description.c:48
16753 msgid "Description stream output"
16754 msgstr "Popis výstupu streamu"
16756 #: modules/stream_out/display.c:38
16757 msgid "Enable/disable audio rendering."
16758 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16760 #: modules/stream_out/display.c:40
16761 msgid "Enable/disable video rendering."
16762 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16764 #: modules/stream_out/display.c:42
16765 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16766 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16768 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16772 #: modules/stream_out/display.c:51
16773 msgid "Display stream output"
16774 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16776 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16777 msgid "Duplicate stream output"
16778 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16780 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16781 msgid "Output access method"
16782 msgstr "Metóda výstupu"
16784 #: modules/stream_out/es.c:40
16785 msgid "This is the default output access method that will be used."
16786 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16788 #: modules/stream_out/es.c:42
16789 msgid "Audio output access method"
16790 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16792 #: modules/stream_out/es.c:44
16793 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16794 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16796 #: modules/stream_out/es.c:45
16797 msgid "Video output access method"
16798 msgstr "Metóda výstupu videa"
16800 #: modules/stream_out/es.c:47
16801 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16802 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16804 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16805 msgid "Output muxer"
16806 msgstr "Výstupný muxér"
16808 #: modules/stream_out/es.c:51
16809 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16810 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16812 #: modules/stream_out/es.c:52
16813 msgid "Audio output muxer"
16814 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16816 #: modules/stream_out/es.c:54
16817 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16818 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16820 #: modules/stream_out/es.c:55
16821 msgid "Video output muxer"
16822 msgstr "Muxér video-výstupu"
16824 #: modules/stream_out/es.c:57
16825 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16826 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16828 #: modules/stream_out/es.c:59
16830 msgstr "Výstupná URL adresa"
16832 #: modules/stream_out/es.c:61
16833 msgid "This is the default output URI."
16834 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16836 #: modules/stream_out/es.c:62
16837 msgid "Audio output URL"
16838 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16840 #: modules/stream_out/es.c:64
16841 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16842 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16844 #: modules/stream_out/es.c:65
16845 msgid "Video output URL"
16846 msgstr "Výstupná URL pre video"
16848 #: modules/stream_out/es.c:67
16849 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16850 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16852 #: modules/stream_out/es.c:76
16853 msgid "Elementary stream output"
16854 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16856 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16858 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16861 #: modules/stream_out/gather.c:40
16862 msgid "Gathering stream output"
16863 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16866 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16867 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16870 msgid "Sample aspect ratio"
16871 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16874 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16875 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16878 msgid "Mosaic bridge"
16879 msgstr "Mozaikový bridge"
16881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16882 msgid "Mosaic bridge stream output"
16883 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16885 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16886 msgid "This is the output URL that will be used."
16887 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16889 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16893 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16895 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16896 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16897 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16898 "SDP to be announced via SAP."
16900 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16901 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16902 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16903 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16911 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16912 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16914 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16915 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16918 msgid "Session name"
16919 msgstr "Názov relácie"
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16923 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16925 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16928 msgid "Session description"
16929 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16931 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16933 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16934 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16936 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16937 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16940 msgid "Session URL"
16941 msgstr "URL adresa relácie"
16943 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16945 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16946 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16947 "(Session Descriptor)."
16949 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16950 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16951 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16954 msgid "Session email"
16955 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16957 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16959 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16960 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16962 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16963 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16966 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16967 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16971 msgstr "Audio port"
16973 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16975 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16976 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16980 msgstr "Video port"
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16984 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16985 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16988 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16989 msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16995 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16996 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16998 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16999 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17001 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17002 msgid "RTP stream output"
17003 msgstr "Výstup RTP streamu"
17005 #: modules/stream_out/standard.c:42
17006 msgid "This is the output access method that will be used."
17007 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17009 #: modules/stream_out/standard.c:46
17010 msgid "This is the muxer that will be used."
17011 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17013 #: modules/stream_out/standard.c:47
17014 msgid "Output destination"
17015 msgstr "Cieľ výstupu"
17017 #: modules/stream_out/standard.c:50
17018 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17019 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17021 #: modules/stream_out/standard.c:53
17023 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17024 "you choose to use SAP."
17026 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17027 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17029 #: modules/stream_out/standard.c:56
17030 msgid "Session groupname"
17031 msgstr "Skupinový názov relácie"
17033 #: modules/stream_out/standard.c:58
17035 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17036 "if you choose to use SAP."
17038 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17039 "vysielaných cez SAP."
17041 #: modules/stream_out/standard.c:61
17042 msgid "SAP announcing"
17043 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17045 #: modules/stream_out/standard.c:62
17046 msgid "Announce this session with SAP."
17047 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17049 #: modules/stream_out/standard.c:70
17051 msgstr "Štandardné"
17053 #: modules/stream_out/standard.c:71
17054 msgid "Standard stream output"
17055 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17057 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17061 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17062 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17063 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17065 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17069 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17070 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17072 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17074 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17075 msgid "Aspect ratio"
17076 msgstr "Stranový pomer"
17078 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17079 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17080 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17082 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17083 msgid "Command UDP port"
17084 msgstr "Príkazový port UDP"
17086 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17087 msgid "UDP port to listen to for commands."
17088 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17090 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17095 msgid "Initial command to execute."
17096 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17100 msgstr "Veľkosť GOP"
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17103 msgid "Number of P frames between two I frames."
17104 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17106 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17107 msgid "Quantizer scale"
17108 msgstr "Mierka kvantizéra"
17110 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17111 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17112 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17114 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17116 msgstr "Stlmiť zvuk"
17118 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17119 msgid "Mute audio when command is not 0."
17120 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17122 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17123 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17124 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17127 msgid "Video encoder"
17128 msgstr "Enkodér videa"
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17132 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17135 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17136 "jeho nastavenia)."
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17139 msgid "Destination video codec"
17140 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17143 msgid "This is the video codec that will be used."
17144 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17147 msgid "Video bitrate"
17148 msgstr "Dátový tok videa"
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17151 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17152 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17155 msgid "Video scaling"
17156 msgstr "Mierka videa"
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17159 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17160 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17163 msgid "Video frame-rate"
17164 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17168 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17171 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17172 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17175 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17176 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17179 msgid "Maximum video width"
17180 msgstr "Maximálna šírka videa"
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17183 msgid "Maximum output video width."
17184 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17187 msgid "Maximum video height"
17188 msgstr "Maximálna výška videa"
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17191 msgid "Maximum output video height."
17192 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17195 msgid "Video filter"
17196 msgstr "Filter videa"
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17200 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17201 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17203 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17204 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17205 "chcete aplikovať."
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17208 msgid "Video crop (top)"
17209 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17212 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17213 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17216 msgid "Video crop (left)"
17217 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17220 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17221 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17224 msgid "Video crop (bottom)"
17225 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17228 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17229 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17232 msgid "Video crop (right)"
17233 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17236 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17237 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17240 msgid "Video padding (top)"
17241 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17244 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17245 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17248 msgid "Video padding (left)"
17249 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17252 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17253 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17256 msgid "Video padding (bottom)"
17257 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17260 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17261 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17264 msgid "Video padding (right)"
17265 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17268 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17269 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17272 msgid "Video canvas width"
17273 msgstr "Šírka video-plátna"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17276 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17278 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17279 "špecifikovanú šírku."
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17282 msgid "Video canvas height"
17283 msgstr "Výška video-plátna"
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17286 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17288 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17289 "špecifikovanú výšku."
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17292 msgid "Video canvas aspect ratio"
17293 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17297 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17300 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17301 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17304 msgid "Audio encoder"
17305 msgstr "Enkodér zvuku"
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17309 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17312 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17315 msgid "Destination audio codec"
17316 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17319 msgid "This is the audio codec that will be used."
17320 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17323 msgid "Audio bitrate"
17324 msgstr "Dátový tok zvuku"
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17327 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17328 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17331 msgid "Audio sample rate"
17332 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17336 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17338 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17342 msgid "Audio channels"
17343 msgstr "Audio-kanály"
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17346 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17347 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17351 msgid "Audio filter"
17352 msgstr "Filtre zvuku"
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17357 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17358 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17360 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17361 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17362 "chcete aplikovať."
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17365 msgid "Subtitles encoder"
17366 msgstr "Enkodér titulkov"
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17370 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17373 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17374 "ktorý si tu zvolíte."
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17377 msgid "Destination subtitles codec"
17378 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17381 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17382 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17386 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17387 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17388 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17389 "of subpicture modules"
17391 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17392 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17393 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17394 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17403 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17405 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17408 msgid "Number of threads"
17409 msgstr "Počet vlákien"
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17412 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17413 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17416 msgid "High priority"
17417 msgstr "Vysoká priorita"
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17421 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17422 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17425 msgid "Synchronise on audio track"
17426 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17430 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17431 "on the audio track."
17433 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17434 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17438 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17441 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17442 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17445 msgid "Transcode stream output"
17446 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17449 msgid "Overlays/Subtitles"
17450 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17453 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17454 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17457 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17458 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17461 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17462 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17466 msgid "Conversions from "
17467 msgstr "Konverzie z"
17469 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17470 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17471 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17472 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17476 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17478 msgid "MMX conversions from "
17479 msgstr "MMX konverzie z"
17481 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17482 msgid "AltiVec conversions from "
17483 msgstr "Konverzie Altivec z"
17485 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17486 msgid "Brightness threshold"
17487 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17489 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17491 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17492 "threshold value will be the brighness defined below."
17494 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17495 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17496 "definovaná vyššie."
17498 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17499 msgid "Image contrast (0-2)"
17500 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17502 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17503 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17504 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17507 msgid "Image hue (0-360)"
17508 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17510 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17511 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17513 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17514 "Predvolená hodnota je 0."
17516 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17517 msgid "Image saturation (0-3)"
17518 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17520 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17521 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17523 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17524 "3, predvolená je 1."
17526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17527 msgid "Image brightness (0-2)"
17528 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17530 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17531 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17533 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17536 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17537 msgid "Image gamma (0-10)"
17538 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17540 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17541 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17543 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17544 "10, predvolená je 1."
17546 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17547 msgid "Image properties filter"
17548 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17550 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17551 msgid "Image adjust"
17552 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17554 #: modules/video_filter/blend.c:67
17555 msgid "Video pictures blending"
17556 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17558 #: modules/video_filter/clone.c:55
17559 msgid "Number of clones"
17560 msgstr "Počet klonov"
17562 #: modules/video_filter/clone.c:56
17563 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17564 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17566 #: modules/video_filter/clone.c:59
17567 msgid "Video output modules"
17568 msgstr "Moduly video-výstupu"
17570 #: modules/video_filter/clone.c:60
17572 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17573 "separated list of modules."
17575 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17576 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17578 #: modules/video_filter/clone.c:64
17579 msgid "Clone video filter"
17580 msgstr "Klonovať video-filter"
17582 #: modules/video_filter/clone.c:66
17586 #: modules/video_filter/crop.c:55
17587 msgid "Crop geometry (pixels)"
17588 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17590 #: modules/video_filter/crop.c:56
17592 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17593 "<left offset> + <top offset>."
17595 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17596 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17598 #: modules/video_filter/crop.c:58
17599 msgid "Automatic cropping"
17600 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17602 #: modules/video_filter/crop.c:59
17603 msgid "Automatic black border cropping."
17604 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17606 #: modules/video_filter/crop.c:62
17607 msgid "Crop video filter"
17608 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17610 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17612 msgid "Cropping failed"
17613 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17615 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17617 msgid "VLC could not open the video output module."
17618 msgstr "Farba video-vstupu"
17620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17621 msgid "Deinterlace mode"
17622 msgstr "Mód rozkladania"
17624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17625 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17627 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17630 msgid "Streaming deinterlace mode"
17631 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17634 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17635 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17638 msgid "Deinterlacing video filter"
17639 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17641 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17643 msgid "video-filter-event"
17644 msgstr "Filter videa"
17646 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17647 msgid "Distort mode"
17648 msgstr "Skresľovací mód"
17650 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17652 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17654 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17655 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17657 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17658 msgid "Gradient image type"
17659 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17661 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17663 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17666 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17667 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17669 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17670 msgid "Apply cartoon effect"
17671 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17673 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17674 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17676 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17677 "\"gradient\" a \"edge\"."
17679 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17683 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17687 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17688 msgid "Gradient video filter"
17689 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17691 #: modules/video_filter/invert.c:47
17692 msgid "Invert video filter"
17693 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17695 #: modules/video_filter/invert.c:48
17696 msgid "Color inversion"
17697 msgstr "Inverzia farieb"
17699 #: modules/video_filter/logo.c:68
17700 msgid "Logo filenames"
17701 msgstr "Názvy súborov s logom"
17703 #: modules/video_filter/logo.c:69
17705 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17706 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17707 "simply enter its filename."
17709 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17710 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17713 #: modules/video_filter/logo.c:72
17714 msgid "Logo animation # of loops"
17715 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17717 #: modules/video_filter/logo.c:73
17719 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17721 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17723 #: modules/video_filter/logo.c:75
17724 msgid "Logo individual image time in ms"
17725 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17727 #: modules/video_filter/logo.c:76
17728 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17729 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17731 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17732 msgid "X coordinate"
17733 msgstr "Súradnica X"
17735 #: modules/video_filter/logo.c:79
17736 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17737 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17739 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17740 msgid "Y coordinate"
17741 msgstr "Súradnica Y"
17743 #: modules/video_filter/logo.c:82
17744 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17745 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17747 #: modules/video_filter/logo.c:84
17748 msgid "Transparency of the logo"
17749 msgstr "Priehľadnosť loga"
17751 #: modules/video_filter/logo.c:85
17753 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17756 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17758 #: modules/video_filter/logo.c:87
17759 msgid "Logo position"
17760 msgstr "Pozícia loga"
17762 #: modules/video_filter/logo.c:89
17764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17767 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17768 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17771 #: modules/video_filter/logo.c:101
17772 msgid "Logo video filter"
17773 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17775 #: modules/video_filter/logo.c:103
17776 msgid "Logo overlay"
17777 msgstr "Prekrývanie loga"
17779 #: modules/video_filter/logo.c:124
17780 msgid "Logo sub filter"
17781 msgstr "Podfiltre pre logo"
17783 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17784 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17785 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17787 #: modules/video_filter/marq.c:86
17789 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17790 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17791 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17792 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17793 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17794 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17795 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17796 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17797 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17800 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17804 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17805 msgid "X offset, from the left screen edge."
17806 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17808 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17812 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17813 msgid "Y offset, down from the top."
17814 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17816 #: modules/video_filter/marq.c:105
17818 msgstr "Časový limit"
17820 #: modules/video_filter/marq.c:106
17822 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17823 "(remains forever)."
17825 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17826 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17828 #: modules/video_filter/marq.c:110
17830 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17833 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17834 "bude úplne nepriehľadný."
17836 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17837 msgid "Font size, pixels"
17838 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17840 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17841 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17843 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17846 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17848 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17849 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17850 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17851 "(red + green), #FFFFFF = white"
17853 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17854 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17855 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17856 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17857 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17859 #: modules/video_filter/marq.c:122
17860 msgid "Marquee position"
17861 msgstr "Pozícia značky"
17863 #: modules/video_filter/marq.c:124
17865 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17869 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17870 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17871 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17873 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17877 #: modules/video_filter/marq.c:167
17878 msgid "Marquee display"
17879 msgstr "Zobrazenie značky"
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17882 msgid "Transparency"
17883 msgstr "Priehľadnosť"
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17887 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17888 "opaque (default)."
17890 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17891 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17892 "je predvolené nastavenie)."
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17895 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17896 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17899 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17900 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17903 msgid "Top left corner X coordinate"
17904 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17906 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17907 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17908 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17911 msgid "Top left corner Y coordinate"
17912 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17915 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17916 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17920 msgid "Border width"
17921 msgstr "Šírka videa"
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17925 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17927 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17931 msgid "Border height"
17932 msgstr "Výška videa"
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17936 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17938 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17941 msgid "Mosaic alignment"
17942 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17946 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17947 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17950 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17951 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17952 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17955 msgid "Positioning method"
17956 msgstr "Metóda pozicovania"
17958 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17961 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17962 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17963 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17965 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17966 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17970 #: modules/video_filter/wall.c:57
17971 msgid "Number of rows"
17972 msgstr "Počet riadkov"
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17976 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17979 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17980 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17983 #: modules/video_filter/wall.c:53
17984 msgid "Number of columns"
17985 msgstr "Počet stĺpcov"
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17989 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17990 "set to \"fixed\"."
17992 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
17993 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17996 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17997 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18000 msgid "Keep original size"
18001 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18003 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18004 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18005 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18008 msgid "Elements order"
18009 msgstr "Poradie elementov"
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18013 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18014 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18017 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18018 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18019 "\"mosaic-bridge\"."
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18023 msgid "Offsets in order"
18024 msgstr "Poradie elementov"
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18028 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18029 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18030 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18035 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18036 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18039 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18040 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18041 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18045 msgstr "Bluescreen"
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18049 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18050 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18051 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18052 "blending (blue by default)."
18054 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18055 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18056 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18057 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18058 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18059 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18063 msgid "Bluescreen U value"
18064 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18068 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18069 "Defaults to 120 for blue."
18071 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18072 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18075 msgid "Bluescreen V value"
18076 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18080 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18081 "Defaults to 90 for blue."
18083 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18084 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18087 msgid "Bluescreen U tolerance"
18088 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18093 "value between 10 and 20 seems sensible."
18095 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18096 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18099 msgid "Bluescreen V tolerance"
18100 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18104 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18105 "value between 10 and 20 seems sensible."
18107 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18108 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18120 msgid "Mosaic video sub filter"
18121 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18127 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18128 msgid "Blur factor (1-127)"
18129 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18131 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18132 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18133 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18135 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18136 msgid "Motion blur"
18137 msgstr "Motion blur"
18139 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18140 msgid "Motion blur filter"
18141 msgstr "Filter Motion blur"
18143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18144 msgid "Description file"
18145 msgstr "Súbor s poznámkou"
18147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18148 msgid "A file containing a simple playlist"
18149 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18152 msgid "History parameter"
18153 msgstr "Počet detekčných snímok"
18155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18156 msgid "The umber of frames used for detection."
18157 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18160 msgid "Motion detect video filter"
18161 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18164 msgid "Motion detect"
18165 msgstr "Detekcia pohybu"
18167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18168 msgid "OpenCV face detection example filter"
18171 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18173 msgid "OpenCV example"
18174 msgstr "Otvoriť súbor"
18176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18177 msgid "Haar cascade filename"
18180 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18181 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18186 msgid "Use input chroma unaltered"
18187 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18190 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18199 msgid "Don't display any video"
18200 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18204 msgid "Display the input video"
18205 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18209 msgid "Display the processed video"
18210 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18213 msgid "Show only errors"
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18217 msgid "Show errors and warnings"
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18221 msgid "Show everything including debug messages"
18224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18226 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18227 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18236 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18237 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18241 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18247 msgid "OpenCV filter chroma"
18248 msgstr "Otvoriť súbor"
18250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18252 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18257 msgid "Wrapper filter output"
18258 msgstr "Použiť výstup float32"
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18261 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18266 msgid "Wrapper filter verbosity"
18267 msgstr "Použiť výstup float32"
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18270 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18275 msgid "OpenCV internal filter name"
18276 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18279 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18283 msgid "Configuration file"
18284 msgstr "Konfiguračný súbor"
18286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18287 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18288 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18291 msgid "Path to OSD menu images"
18292 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18296 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18297 "configuration file."
18299 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18300 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18303 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18304 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18307 msgid "Menu position"
18308 msgstr "Pozícia menu"
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18312 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18313 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18316 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18317 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18318 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18321 msgid "Menu timeout"
18322 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18326 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18327 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18330 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18331 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18332 "počas zadaného časového limitu. "
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18335 msgid "Menu update interval"
18336 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18340 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18341 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18342 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18343 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18345 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18346 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18347 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18348 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18349 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18352 msgid "On Screen Display menu"
18353 msgstr "On Screen Display menu"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18358 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18359 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18363 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18364 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18367 msgid "Active windows"
18368 msgstr "Aktívne okná"
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18372 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18374 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18375 "používajú všetky okná."
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18378 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18387 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18392 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18393 "misalignment due to autoratio control)"
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18414 msgid "Attenuation"
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18419 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18420 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18424 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18432 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18436 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18440 msgid "Attenuation, end (in %)"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18444 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18448 msgid "middle position (in %)"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18453 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18458 msgid "Gamma (Red) correction"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18463 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18467 msgid "Gamma (Green) correction"
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18476 msgid "Gamma (Blue) correction"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18485 msgid "Black Crush for Red"
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18493 msgid "Black Crush for Green"
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18497 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18501 msgid "Black Crush for Blue"
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18505 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18509 msgid "White Crush for Red"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18513 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18517 msgid "White Crush for Green"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18521 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18525 msgid "White Crush for Blue"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18529 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18533 msgid "Black Level for Red"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18541 msgid "Black Level for Green"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18545 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18549 msgid "Black Level for Blue"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18553 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18557 msgid "White Level for Red"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18561 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18565 msgid "White Level for Green"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18569 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18573 msgid "White Level for Blue"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18577 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18582 msgid "Xinerama option"
18583 msgstr "Nastavenia výkonu"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18586 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18589 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18590 msgid "Psychedelic video filter"
18591 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18593 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18594 msgid "Ripple video filter"
18595 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18597 #: modules/video_filter/rss.c:121
18599 msgstr "Pole URL adries"
18601 #: modules/video_filter/rss.c:122
18602 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18603 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18605 #: modules/video_filter/rss.c:123
18606 msgid "Speed of feeds"
18607 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18609 #: modules/video_filter/rss.c:124
18610 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18612 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18615 #: modules/video_filter/rss.c:125
18617 msgstr "Maximálna dĺžka"
18619 #: modules/video_filter/rss.c:126
18620 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18621 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18623 #: modules/video_filter/rss.c:128
18624 msgid "Refresh time"
18625 msgstr "Čas obnovenia"
18627 #: modules/video_filter/rss.c:129
18629 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18630 "feeds are never updated."
18632 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18633 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18635 #: modules/video_filter/rss.c:131
18636 msgid "Feed images"
18637 msgstr "Obrazy polí"
18639 #: modules/video_filter/rss.c:132
18640 msgid "Display feed images if available."
18641 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18643 #: modules/video_filter/rss.c:139
18645 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18648 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18649 "bude úplne nepriehľadný."
18651 #: modules/video_filter/rss.c:152
18652 msgid "Text position"
18653 msgstr "Pozícia textu"
18655 #: modules/video_filter/rss.c:154
18657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18661 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18662 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18663 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18665 #: modules/video_filter/rss.c:199
18666 msgid "RSS and Atom feed display"
18667 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18669 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18670 msgid "RV32 conversion filter"
18671 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18673 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18674 msgid "Video scaling filter"
18675 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
18677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18678 msgid "Scaling mode"
18679 msgstr "Škálovací mód"
18681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18682 msgid "Scaling mode to use."
18683 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
18685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18686 msgid "Fast bilinear"
18687 msgstr "Rýchle bilineárne"
18689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18691 msgstr "Bilineárne"
18693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18694 msgid "Bicubic (good quality)"
18695 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
18697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18698 msgid "Experimental"
18699 msgstr "Experimentálne"
18701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18702 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18703 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
18705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18710 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18711 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
18713 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18717 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18726 msgid "Bicubic spline"
18727 msgstr "Bikubická splajna"
18729 #: modules/video_filter/transform.c:57
18730 msgid "Transform type"
18731 msgstr "Typ transformácie"
18733 #: modules/video_filter/transform.c:58
18734 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18736 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18737 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18739 #: modules/video_filter/transform.c:61
18740 msgid "Rotate by 90 degrees"
18741 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18743 #: modules/video_filter/transform.c:62
18744 msgid "Rotate by 180 degrees"
18745 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18747 #: modules/video_filter/transform.c:62
18748 msgid "Rotate by 270 degrees"
18749 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18751 #: modules/video_filter/transform.c:63
18752 msgid "Flip horizontally"
18753 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18755 #: modules/video_filter/transform.c:63
18756 msgid "Flip vertically"
18757 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18759 #: modules/video_filter/transform.c:66
18760 msgid "Video transformation filter"
18761 msgstr "Transformačný filter videa"
18763 #: modules/video_filter/wall.c:54
18764 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18765 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18767 #: modules/video_filter/wall.c:58
18768 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18769 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18771 #: modules/video_filter/wall.c:62
18772 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18774 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18775 "používajú všetky okná."
18777 #: modules/video_filter/wall.c:65
18778 msgid "Element aspect ratio"
18779 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18781 #: modules/video_filter/wall.c:66
18782 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18783 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18785 #: modules/video_filter/wall.c:70
18786 msgid "Wall video filter"
18787 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18789 #: modules/video_filter/wall.c:71
18791 msgstr "Obrázková stena"
18793 #: modules/video_filter/wave.c:50
18794 msgid "Wave video filter"
18795 msgstr "Video filter Wave"
18797 #: modules/video_output/aa.c:55
18801 #: modules/video_output/aa.c:58
18802 msgid "ASCII-art video output"
18803 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18805 #: modules/video_output/caca.c:80
18806 msgid "Color ASCII art video output"
18807 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18809 #: modules/video_output/directfb.c:69
18810 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18811 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18813 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18814 msgid "DirectX 3D video output"
18815 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18817 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18818 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18819 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18821 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18823 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18824 "doesn't have any effect when using overlays."
18826 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18827 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18829 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18830 msgid "Use video buffers in system memory"
18831 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18833 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18835 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18836 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18837 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18838 "doesn't have any effect when using overlays."
18841 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18842 msgid "Use triple buffering for overlays"
18843 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18845 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18847 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18848 "better video quality (no flickering)."
18850 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18851 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18854 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18855 msgid "Name of desired display device"
18856 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18860 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18861 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18862 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18864 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18865 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18866 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18869 msgid "Enable wallpaper mode "
18870 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18872 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18874 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18875 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18876 "desktop must not already have a wallpaper."
18878 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18879 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18880 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18883 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18884 msgid "DirectX video output"
18885 msgstr "Výstup DirectX video"
18887 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18891 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18892 msgid "OpenGL video output"
18893 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18895 #: modules/video_output/fb.c:67
18896 msgid "Framebuffer device"
18897 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18899 #: modules/video_output/fb.c:69
18900 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18902 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18903 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18905 #: modules/video_output/fb.c:77
18906 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18907 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18909 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18910 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18911 msgid "X11 display"
18912 msgstr "Displej X11"
18914 #: modules/video_output/ggi.c:58
18916 "X11 hardware display to use.\n"
18917 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18919 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18920 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18923 #: modules/video_output/glide.c:64
18924 msgid "3dfx Glide video output"
18925 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18927 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18928 msgid "HD1000 video output"
18929 msgstr "Video-výstup HD1000"
18931 #: modules/video_output/image.c:48
18932 msgid "Image format"
18933 msgstr "Formát obrázka"
18935 #: modules/video_output/image.c:49
18936 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18937 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18939 #: modules/video_output/image.c:51
18940 msgid "Image width"
18941 msgstr "Šírka obrázka"
18943 #: modules/video_output/image.c:52
18945 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18948 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18949 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18951 #: modules/video_output/image.c:56
18952 msgid "Image height"
18953 msgstr "Výška obrázka"
18955 #: modules/video_output/image.c:57
18957 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18958 "video characteristics."
18960 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18961 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18963 #: modules/video_output/image.c:61
18964 msgid "Recording ratio"
18965 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18967 #: modules/video_output/image.c:62
18969 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18971 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18972 "troch obrázkov nahrá jeden."
18974 #: modules/video_output/image.c:65
18975 msgid "Filename prefix"
18976 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18978 #: modules/video_output/image.c:66
18980 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18981 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18983 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18984 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18986 #: modules/video_output/image.c:70
18987 msgid "Always write to the same file"
18988 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18990 #: modules/video_output/image.c:71
18992 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18993 "this case, the number is not appended to the filename."
18995 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
18996 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
18998 #: modules/video_output/image.c:80
18999 msgid "Image video output"
19000 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19002 #: modules/video_output/mga.c:59
19003 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19004 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19006 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19010 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19011 msgid "Transparent Cube"
19012 msgstr "Priesvitná kocka"
19014 #: modules/video_output/opengl.c:123
19018 #: modules/video_output/opengl.c:123
19022 #: modules/video_output/opengl.c:123
19026 #: modules/video_output/opengl.c:123
19028 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19030 #: modules/video_output/opengl.c:123
19032 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19034 #: modules/video_output/opengl.c:123
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19050 #: modules/video_output/opengl.c:148
19051 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19052 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19054 #: modules/video_output/opengl.c:149
19055 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19057 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19060 #: modules/video_output/opengl.c:150
19061 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19062 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19064 #: modules/video_output/opengl.c:151
19065 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19066 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19068 #: modules/video_output/opengl.c:152
19069 msgid "Point of view x-coordinate"
19070 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19072 #: modules/video_output/opengl.c:153
19073 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19075 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19078 #: modules/video_output/opengl.c:155
19079 msgid "Point of view y-coordinate"
19080 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19082 #: modules/video_output/opengl.c:156
19083 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19085 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19088 #: modules/video_output/opengl.c:158
19089 msgid "Point of view z-coordinate"
19090 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19092 #: modules/video_output/opengl.c:159
19093 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19095 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19098 #: modules/video_output/opengl.c:162
19099 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19100 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19102 #: modules/video_output/opengl.c:163
19103 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19104 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19106 #: modules/video_output/opengl.c:165
19110 #: modules/video_output/opengl.c:167
19111 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19112 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19114 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19115 msgid "QT Embedded display"
19116 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19120 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19121 "the DISPLAY environment variable."
19123 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19124 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19126 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19127 msgid "QT Embedded video output"
19128 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19130 #: modules/video_output/sdl.c:108
19131 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19132 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19134 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19135 msgid "Snapshot width"
19136 msgstr "Šírka screenshotu"
19138 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19139 msgid "Width of the snapshot image."
19140 msgstr "Šírka screenshotu."
19142 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19143 msgid "Snapshot height"
19144 msgstr "Výška screenshotu"
19146 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19147 msgid "Height of the snapshot image."
19148 msgstr "Výška screenshotu."
19150 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19156 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19158 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19161 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19162 msgid "Cache size (number of images)"
19163 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19165 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19166 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19168 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19170 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19171 msgid "Snapshot module"
19172 msgstr "Snímací modul"
19174 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19175 msgid "SVGAlib video output"
19176 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19178 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19179 msgid "Windows GAPI video output"
19180 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19182 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19183 msgid "Windows GDI video output"
19184 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19186 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19187 msgid "XVideo adaptor number"
19188 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19190 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19192 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19193 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19195 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19196 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19199 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19201 msgid "Alternate fullscreen method"
19202 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19204 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19207 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19209 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19210 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19211 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19212 "show on top of the video."
19214 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19215 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19216 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19217 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19218 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19219 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19220 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19225 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19226 "DISPLAY environment variable."
19228 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19229 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19231 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19233 msgid "Screen for fullscreen mode."
19234 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19236 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19239 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19240 "1 for the second."
19242 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19243 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19244 "zadajte hodnotu 1."
19246 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19247 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19248 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19250 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19251 msgid "Use shared memory"
19252 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19254 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19255 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19257 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19259 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19260 msgid "X11 video output"
19261 msgstr "Video-výstup X11"
19263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19265 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19266 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19268 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19269 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19272 msgid "XVimage chroma format"
19273 msgstr "XVimage chroma-formát"
19275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19277 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19278 "to improve performances by using the most efficient one."
19280 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19281 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19284 msgid "XVideo extension video output"
19285 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19287 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19288 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19289 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19291 #: modules/visualization/goom.c:58
19292 msgid "Goom display width"
19295 #: modules/visualization/goom.c:59
19296 msgid "Goom display height"
19299 #: modules/visualization/goom.c:60
19301 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19302 "will be prettier but more CPU intensive)."
19304 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19305 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19308 #: modules/visualization/goom.c:63
19309 msgid "Goom animation speed"
19310 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19312 #: modules/visualization/goom.c:64
19314 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19316 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19319 #: modules/visualization/goom.c:70
19323 #: modules/visualization/goom.c:71
19324 msgid "Goom effect"
19325 msgstr "Efekt Goom"
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19328 msgid "Effects list"
19329 msgstr "Zoznam efektov"
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19333 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19334 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19336 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19337 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19340 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19341 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19344 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19345 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19348 msgid "Number of bands"
19349 msgstr "Počet pásiem"
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19352 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19354 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19358 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19359 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19362 msgid "Band separator"
19363 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19366 msgid "Number of blank pixels between bands."
19367 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19370 msgid "Amplification"
19371 msgstr "Zosilnenie"
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19374 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19375 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19378 msgid "Enable peaks"
19379 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19382 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19383 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19386 msgid "Enable original graphic spectrum"
19387 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19390 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19391 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19394 msgid "Enable bands"
19395 msgstr "Zapnúť pásma"
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19398 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19399 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19402 msgid "Enable base"
19403 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19405 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19406 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19407 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19410 msgid "Base pixel radius"
19411 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19414 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19416 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19419 msgid "Spectral sections"
19420 msgstr "Spektrálne sekcie"
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19423 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19424 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19427 msgid "Peak height"
19428 msgstr "Výška vrcholov"
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19431 msgid "Total pixel height of the peak items."
19432 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19435 msgid "Peak extra width"
19436 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19439 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19440 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19443 msgid "V-plane color"
19444 msgstr "Farba roviny V"
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19447 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19448 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19451 msgid "Number of stars"
19452 msgstr "Počet hviezdičiek"
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19455 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19456 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19460 msgstr "Vizualizátor"
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19463 msgid "Visualizer filter"
19464 msgstr "Filter vizualizátora"
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19467 msgid "Spectrum analyser"
19468 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19471 #~ msgid "Justification"
19472 #~ msgstr "Zosilnenie"
19480 #~ msgid "Video filters settings"
19481 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19483 #~ msgid "CDDB Artist"
19484 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19486 #~ msgid "CDDB Category"
19487 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19489 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19490 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19492 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19493 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19495 #~ msgid "CDDB Genre"
19496 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19498 #~ msgid "CDDB Year"
19499 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19501 #~ msgid "CDDB Title"
19502 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19504 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19505 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19507 #~ msgid "CD-Text Composer"
19508 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19510 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19511 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19513 #~ msgid "CD-Text Genre"
19514 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19516 #~ msgid "CD-Text Message"
19517 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19519 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19520 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19522 #~ msgid "CD-Text Performer"
19523 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19525 #~ msgid "CD-Text Title"
19526 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19528 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19529 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19531 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19532 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19534 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19535 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19537 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19538 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19540 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19541 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19543 #~ msgid "By category"
19544 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19546 #~ msgid "Manually added"
19547 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19549 #~ msgid "All items, unsorted"
19550 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19552 #~ msgid "Corba control"
19553 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19555 #~ msgid "Reactivity"
19556 #~ msgstr "Reaktivita"
19559 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19560 #~ "appears to be a sensible value."
19562 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19563 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19565 #~ msgid "corba control module"
19566 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19568 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19569 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19571 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19572 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19574 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19575 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19577 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19578 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19580 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19581 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19583 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19584 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19586 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19587 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19589 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19590 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19592 #~ msgid "Playlist metademux"
19593 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19595 #~ msgid "Segment filename"
19596 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19598 #~ msgid "Muxing application"
19599 #~ msgstr "Muxovací program"
19601 #~ msgid "Writing application"
19602 #~ msgstr "Zapisovací program"
19604 #~ msgid "Listeners"
19605 #~ msgstr "Poslucháči"
19607 #~ msgid "Native playlist import"
19608 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19610 #~ msgid "Podcast Link"
19611 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19613 #~ msgid "Podcast Copyright"
19614 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19616 #~ msgid "Podcast Category"
19617 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19619 #~ msgid "Podcast Keywords"
19620 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19622 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19623 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19625 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19626 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19628 #~ msgid "Podcast Author"
19629 #~ msgstr "Autor podcastu"
19631 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19632 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19634 #~ msgid "Podcast Duration"
19635 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19637 #~ msgid "Podcast Type"
19638 #~ msgstr "Typ podcastu"
19640 #~ msgid "Mime type"
19641 #~ msgstr "Mime-typ"
19650 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19653 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19655 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19657 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19660 #~ msgid "Open Messages Window"
19661 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19664 #~ msgstr "Odmietnuť"
19666 #~ msgid "Do not display further errors"
19667 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19669 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19670 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19673 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19674 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19676 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19677 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19679 #~ msgid "Standard Play"
19680 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19682 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19683 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19685 #~ msgid "M3U file"
19686 #~ msgstr "Súbor M3U"
19688 #~ msgid "Sorted by Artist"
19689 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19691 #~ msgid "Sorted by Album"
19692 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19694 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19695 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19697 #~ msgid "Marquee text to display."
19698 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19700 #~ msgid "Vertical border width"
19701 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19704 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19707 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19709 #~ msgid "Horizontal border width"
19710 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19712 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19713 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19716 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19717 #~ "minute, %S = second)."
19719 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19720 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19722 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19723 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19725 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19726 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19729 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19730 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19731 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19733 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19734 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19735 #~ "6=vpravo-hore)."
19737 #~ msgid "Time overlay"
19738 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19740 #~ msgid "Time display sub filter"
19741 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19745 #~ msgstr "Slovensky"
19748 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19752 #~ msgid "Connecting..."
19753 #~ msgstr "Nastavenia:"
19755 #~ msgid "Filters (v2)"
19756 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19759 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19760 #~ "from being calculated (for speed)."
19761 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."