# translation of kdenlive.po to Deutsch # Copyright (C) 2008-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon Eugster , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2009, 2010, 2011. # Lukas Lacheta , 2009. # Till Theato , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-11 21:40+0200\n" "Last-Translator: Till Theato \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205 msgid " Clip Problems" msgstr "Clip Probleme" #: src/customtrackview.cpp:606 msgid " Duration:" msgstr "Länge:" #: src/customtrackview.cpp:612 msgid " Group duration:" msgstr "Länge der Gruppe:" #: src/customtrackview.cpp:605 msgid " Position:" msgstr "Position:" #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616 msgid " Selection duration:" msgstr "Länge der Auswahl:" #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176 msgid " frames" msgstr "Frames" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% der Bilder haben ein Delta" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290 msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250 msgid "%1 \\%" msgstr "%1 \\%" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460 msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: src/recmonitor.cpp:908 msgid "%1 dropped frames" msgstr "%1 fallengelassene Bilder" #: src/archivewidget.cpp:171 msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272 msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: src/documentchecker.cpp:297 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr "%1 fehlende Proxy-Clips (werden beim Öffnen des Projektes neu erzeugt)" #: src/colorplaneexport.cpp:126 msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/documentchecker.cpp:219 msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253 msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/clipproperties.cpp:478 msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(%1 Clip)" msgstr[1] "(%1 Clips)" #: src/archivewidget.cpp:166 msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(%1 Element)" msgstr[1] "(%1 Elemente)" #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503 msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 ist experimentell)" #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026 msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029 msgid "+Y" msgstr "+Y" #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552 msgid "..." msgstr " …" #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:545 msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite gezeichnet." #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782 msgid "1" msgstr "1" #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499 msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Ein Bild gefunden" msgstr[1] "%1 Bilder gefunden" #: rc.cpp:1068 msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: rc.cpp:1092 msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1082 msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: rc.cpp:1062 msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-Band-Equalizer" #: rc.cpp:1070 msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: rc.cpp:1084 msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785 msgid "2" msgstr "2" #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929 msgid "2 pass" msgstr "2 Durchläufe" #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: rc.cpp:1094 msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: rc.cpp:1072 msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362 msgid "22500" msgstr "22500" #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:1086 msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: rc.cpp:776 rc.cpp:824 msgid "256 scale" msgstr "256-Skalierung" #: rc.cpp:784 msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D-Videooszilloskop" #: rc.cpp:972 msgid "3 point balance" msgstr "3-Point-Balance" #: rc.cpp:1074 msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359 msgid "32000" msgstr "32000" #: rc.cpp:1088 msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: rc.cpp:172 msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1076 msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353 msgid "48000" msgstr "48000" #: rc.cpp:1066 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: rc.cpp:1090 msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1078 msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983 msgid "720x576" msgstr "720×576" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89 msgid "75% box" msgstr "75% Box" #: rc.cpp:1080 msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821 msgid ":" msgstr ":" #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175 msgid ":::" msgstr ":::" #: rc.cpp:943 msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit (auf dem Bereich " "[0,1] mit dem Gammawert.]]>" #: rc.cpp:922 msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein " "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>" #: rc.cpp:694 msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Frame des Clips, auf den er " "angewendet wird, deshalb sollte der Clip immer mit dem Zeichner " "ausserhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, " "ist ein α-Wert grösser 0 möglicherweise sinnvoll.]]>" #: rc.cpp:661 msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) muss ein Pixel sein, damit er als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "Wenn dieser Schwellwert vergrössert wird, muss die Lichtquelle heller sein " "(d. h. mehr Weiss bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, " "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände, bei denen die " "Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert, vermieden.]]>" #: rc.cpp:666 msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) verändern, um als " "Lichtquelle erkannt zu werden?
\n" "Durch Erhöhung dieses Schwellwertes wird es schwieriger, Lichtquellen auf " "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell " "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>" #: rc.cpp:671 msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "relativ zum " "Hintergrundbild (dR + dG + dB) ändern, damit der Pixel als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass " "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske " "aufgenommen werden.]]>" #: rc.cpp:838 msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #: rc.cpp:676 msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit " "Überbelichtung verhindern.]]>" #: rc.cpp:681 msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiss, wenn sich die Lichtquelle langsam " "bewegt oder still steht.]]>" #: rc.cpp:703 msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" "Beispiel, um den Helligkeitsschwellwert anzupassen: Diese Option aktivieren " "und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle hervorgehoben ist. " "Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die bei allen " "Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als Lichtquelle.]]>" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, " "‹/›) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:" "Guillemets

" msgstr "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) " "und» (u+00bb, &rfquo; in HTML) " "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in " "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «" " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»" "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).

" "

und (U+2039/203a, " "‹/›) sind die dazugehörigen einfachen " "Anführungszeichen.

Siehe Wikipedia:Guillemets

" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "" "

An em Dash (dash of the width of an m).

Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

See Wikipedia:" "Dash

" msgstr "" "

Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).

Verwendung: Vor allem in " "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor " "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42." "— CHF)

Siehe Wikipedia:Geviertstrich

" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "" "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" "

Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).

Verwendung: Als " "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug " "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).

Siehe Wikipedia:" "Halbgeviertstrich

" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "" "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "" "

Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.

Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣, " "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, aber 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d." " R. statt i. d. R. mit U+00a0).

Siehe Wikipedia:de:" "Schmales_Leerzeichen

" #: src/unicodedialog.cpp:120 msgid "(no character selected)" msgstr "(kein Zeichen ausgewählt)" #: src/unicodedialog.cpp:176 msgid "No additional information available for this character." msgstr "" "Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm Recordmydesktop nicht gefunden, bitte " "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" "Hilfsprogramm dvdgrab nicht gefunden, bitte installieren " "Sie es für Aufnahmen über Firewire" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "" "Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/renderwidget.cpp:1604 msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Rendern von %1 abgestürzt
" #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478 msgid "A" msgstr "A" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72 msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "" "Ein grösseres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung." #: src/customtrackview.cpp:5029 msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie" #: src/initeffects.cpp:819 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Frames." #: src/profilesdialog.cpp:194 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. " "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Daemon" #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935 msgid "Abort Job" msgstr "Aufgabe abbrechen" #: rc.cpp:360 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)" #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685 #: src/customtrackview.cpp:1732 msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1545 msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1390 msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1549 msgid "Add Color Clip" msgstr "Farb-Clip hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612 msgid "Add Effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045 msgid "Add Guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:389 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676 msgid "Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1432 msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Marker/Hilfslinie schnell hinzufügen" #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:383 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1561 msgid "Add Template Title" msgstr "Vorlagentitel hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:377 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1557 msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" #: src/tracksconfigdialog.cpp:86 msgid "Add Track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:517 msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1405 msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen" #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484 msgid "Add chapter" msgstr "Kapitel hinzufügen" #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33 msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Clip hinzufügen" msgstr[1] "Clip hinzufügen" #: src/addclipcutcommand.cpp:35 msgid "Add clip cut" msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen" #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983 msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen" msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen" #: rc.cpp:358 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "" #: rc.cpp:110 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen." #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128 msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415 msgid "Add keyframes" msgstr "Keyframes hinzufügen" #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33 msgid "Add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549 msgid "Add movie file" msgstr "Video-Datei hinzufügen" #: src/dvdwizardmenu.cpp:45 msgid "Add new button" msgstr "Neuen Knopf hinzufügen" #: src/effectstackview.cpp:64 msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen" #: src/projectlist.cpp:2460 msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Proxy Clip hinzufügen" msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen" #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen" #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700 msgid "Add space" msgstr "Abstand hinzufügen" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383 msgid "Add timeline clip" msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen" #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645 msgid "Add to project" msgstr "Zum Projekt hinzufügen" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210 msgid "Adding clips" msgstr "Füge Clips hinzu" #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697 msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/wizard.cpp:124 msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: rc.cpp:623 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look" #: src/mainwindow.cpp:1181 msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen" #: rc.cpp:1459 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen" #: src/changespeedcommand.cpp:37 msgid "Adjust clip length" msgstr "Clip-Länge einstellen" #: rc.cpp:631 msgid "Adjust levels" msgstr "Anpassen der Pegel" #: rc.cpp:1231 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Größe und Position des Clips anpassen" #: rc.cpp:1030 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen" #: rc.cpp:4 msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Links/Rechts Balance anpassen" #: rc.cpp:10 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen" #: rc.cpp:266 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen" #: src/geometrywidget.cpp:108 msgid "Adjust to original size" msgstr "Auf Originalgröße anpassen" #: rc.cpp:1445 msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Anpassbare Schablone" #: rc.cpp:290 msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:378 msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:846 msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/initeffects.cpp:831 msgid "Affine" msgstr "Affine" #: src/main.cpp:43 msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:134 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:259 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115 msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121 msgid "Align item to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125 msgid "Align item to left" msgstr "Links ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123 msgid "Align item to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119 msgid "Align item to top" msgstr "Oben ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117 msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:128 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/projectlist.cpp:1290 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/projectlist.cpp:1290 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: src/spacerdialog.cpp:39 msgid "All tracks" msgstr "Alle Spuren" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" #: rc.cpp:609 msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung" #: rc.cpp:547 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866 msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Alphakanal-Operation" #: rc.cpp:1285 msgid "Alpha Operation" msgstr "Alpha-Operation" #: rc.cpp:1012 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern" #: rc.cpp:364 msgid "Alpha controlled" msgstr "Alpha kontrolliert" #: rc.cpp:218 msgid "Alpha gradient" msgstr "Alpha Gradient" #: rc.cpp:1493 msgid "Alpha manipulation" msgstr "Alpha Manipulation" #: rc.cpp:330 msgid "Alpha operation" msgstr "Alpha-Operation" #: rc.cpp:198 msgid "Alpha operations" msgstr "Alpha-Operationen" #: rc.cpp:236 msgid "Alpha shapes" msgstr "Alphamasken" #: rc.cpp:814 msgid "Alpha trace" msgstr "Alpha Spur" #: rc.cpp:1279 msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha,Luma,RGB" #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761 msgid "Already running" msgstr "Läuft bereits" #: rc.cpp:433 rc.cpp:908 msgid "Amount" msgstr "Anzahl" #: rc.cpp:344 msgid "Amount of clusters" msgstr "Anzahl Cluster" #: rc.cpp:595 msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Stärke der räumlichen Filterung" #: rc.cpp:599 msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung" #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:35 msgid "An open source video editor." msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm" #: src/colorplaneexport.cpp:233 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten." #: rc.cpp:1259 msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animiere x-Rotation" #: rc.cpp:1261 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animiere y-Rotation" #: rc.cpp:1263 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animiere z-Rotation" #: rc.cpp:1269 msgid "Animate Shear X" msgstr "Animiere x-Scherung" #: rc.cpp:1271 msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animiere y-Scherung" #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: rc.cpp:551 msgid "Antialias" msgstr "Anti-Aliasing" #: src/initeffects.cpp:809 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493 #: src/archivewidget.cpp:677 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220 msgid "Archive Project" msgstr "Projekt archivieren" #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376 msgid "Archive folder" msgstr "Ordner archivieren" #: src/archivewidget.cpp:263 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Möchten Sie die Archivierung anhalten?" #: src/archivewidget.cpp:372 msgid "Archiving..." msgstr "Archiviere ..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii-Art-Bibliothek" #: rc.cpp:1022 msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: rc.cpp:453 msgid "Aspect type" msgstr "" #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659 msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio-Codecs" #: src/mainwindow.cpp:1441 msgid "Audio Only" msgstr "Nur Audio" #: src/mainwindow.cpp:293 msgid "Audio Signal" msgstr "Audiosignal" #: rc.cpp:18 msgid "Audio Wave" msgstr "Audiowelle" #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068 msgid "Audio and Video" msgstr "Audio und Video" #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347 msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Kanäle" #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266 #: src/projectitem.cpp:172 msgid "Audio clip" msgstr "Audio-Clip" #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227 msgid "Audio clips" msgstr "Audio-Clips" #: src/clipproperties.cpp:201 msgid "Audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: rc.cpp:1479 msgid "Audio correction" msgstr "Audioverbesserung" #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004 msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530 msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio-Frequenz" #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800 msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043 msgid "Audio only" msgstr "Nur Audio" #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010 msgid "Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/monitor.cpp:142 msgid "Audio volume" msgstr "Lautstärke" #: src/mainwindow.cpp:301 msgid "AudioSpectrum" msgstr "AudioSpectrum" #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: rc.cpp:22 msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: src/abstractscopewidget.cpp:79 msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatisch aktualisieren" #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437 msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:2004 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " "wiederherstellen?" #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307 msgid "Autodetected capture devices" msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/mainwindow.cpp:1349 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatischer Übergang" #: rc.cpp:102 msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden" #: rc.cpp:491 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV" #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184 msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren" #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070 msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen" #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)" #: src/archivewidget.cpp:347 msgid "Available space on drive: %1" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz auf Gerät: %1" #: src/wizard.cpp:317 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)" #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476 msgid "B" msgstr "B" #: rc.cpp:806 msgid "B trace" msgstr "B Spur" #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875 msgid "Back to menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: rc.cpp:688 msgid "Background Weight" msgstr "Hintergrundgewicht" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Background color opacity" msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz" #: src/titlewidget.cpp:340 msgid "Background opacity" msgstr "Hintergrund Deckkraft" #: rc.cpp:2 rc.cpp:6 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: rc.cpp:974 msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten" #: rc.cpp:272 msgid "Baltan" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:290 msgid "Beginning" msgstr "Starte" #: rc.cpp:780 msgid "Big window" msgstr "Großes Fenster" #: src/trackview.cpp:81 msgid "Bigger tracks" msgstr "Größere Spuren" #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/titlewidget.cpp:242 msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: rc.cpp:976 msgid "Black color" msgstr "Schwarze Farbe" #: rc.cpp:643 msgid "Black output" msgstr "Schwarze Ausgabe" #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416 msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449 msgid "Blackmagic card" msgstr "Blackmagic-Karte" #: rc.cpp:756 msgid "Block Size X" msgstr "X Blockgröße" #: rc.cpp:758 msgid "Block Size Y" msgstr "Y Blockgröße" #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: rc.cpp:82 msgid "Blue Screen" msgstr "Bluescreen-Filter" #: rc.cpp:1431 msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Blau/Gelb-Achse" #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740 msgid "Blur" msgstr "Verwischen" #: rc.cpp:1487 msgid "Blur and hide" msgstr "Verwischen und verstecken" #: rc.cpp:40 msgid "Blur factor" msgstr "Verwischfaktor" #: rc.cpp:34 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Bild mit Keyframes verwischen" #: src/titlewidget.cpp:241 msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Fett" #: rc.cpp:625 msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335 msgid "Border opacity" msgstr "Rand-Deckkraft" #: src/titlewidget.cpp:141 msgid "Border width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:98 rc.cpp:736 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/clipproperties.cpp:120 msgid "Bottom first" msgstr "Unten zuerst" #: rc.cpp:32 msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Verwischen" #: rc.cpp:892 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Box,Ellipsoid,Raute" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198 msgid "Brighten" msgstr "Aufhellen" #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:42 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)" #: rc.cpp:659 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Helligkeits-Schwelle" #: rc.cpp:1219 msgid "Brightness down" msgstr "Helligkeit verringern" #: rc.cpp:1221 msgid "Brightness every" msgstr "Helligkeit alle" #: rc.cpp:1217 msgid "Brightness up" msgstr "Helligkeit erhöhen" #: rc.cpp:748 msgid "Broken TV" msgstr "Kaputter Fernseher" #: src/trackview.cpp:700 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1, Basis Clip wurde neu erschaffen: %2" #: src/trackview.cpp:710 msgid "Broken clip producer %1, removed from project" msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1 (wurde vom Projekt entfernt)" #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45 msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Fehlerberichtigung usw." #: src/main.cpp:43 msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc." #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109 msgid "Burn" msgstr "Brennen" #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95 msgid "Burn with %1" msgstr "Brennen mit %1" #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457 msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460 msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463 msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466 msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469 msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872 msgid "Button colors" msgstr "Knopffarben" #: src/dvdwizardmenu.cpp:151 msgid "Buttons overlapping" msgstr "Knöpfe überschneiden" #: rc.cpp:276 msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézier-Kurven" #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604 msgid "C" msgstr "C" #: rc.cpp:826 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #: src/colorpickerwidget.cpp:148 msgid "Calculated average color for rectangle." msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck." #: rc.cpp:372 msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen " "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert" #: src/customtrackview.cpp:1769 msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1760 msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276 msgid "Cannot add transition" msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049 #: src/customtrackview.cpp:6074 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern" #: src/kdenlivedoc.cpp:1635 msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Sicherungskopie kann nicht erstellt werden:\n" "%1" #: src/archivewidget.cpp:613 msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht hergestellt werden" #: src/customtrackview.cpp:911 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden" #: src/customtrackview.cpp:1297 msgid "Cannot edit an item in a group" msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten." #: src/customtrackview.cpp:1286 msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:3870 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden" #: src/customtrackview.cpp:1638 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen" #: src/customtrackview.cpp:2041 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden" #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292 msgid "Cannot find clip to edit" msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden" #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können" #: src/customtrackview.cpp:2109 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen" #: src/mainwindow.cpp:3033 msgid "Cannot find effect %1 / %2" msgstr "Kann Effekt %1/%2 nicht finden" #: src/projectlist.cpp:1768 msgid "Cannot find profile from current clip" msgstr "Kann Profil des aktuellen Clips nicht finden" #: src/mainwindow.cpp:2135 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "" "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht " "finden" #: src/renderwidget.cpp:679 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern " "benutzt wird" #: src/mainwindow.cpp:2158 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an" #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409 msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen" #: src/customtrackview.cpp:4089 msgid "Cannot insert clip..." msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..." #: src/customtrackview.cpp:2980 msgid "Cannot insert space in a locked track" msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden." #: src/customtrackview.cpp:2993 msgid "Cannot insert space in a track with a group" msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen" #: src/customtrackview.cpp:3053 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben." #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290 msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984 msgid "Cannot move effect" msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben" #: src/customtrackview.cpp:3396 msgid "Cannot move transition" msgstr "Kann Übergang nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3068 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:4417 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/archivewidget.cpp:221 msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "Kann Archivdatei nicht öffnen: \n" "%1" #: src/archivewidget.cpp:770 msgid "Cannot open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: src/mainwindow.cpp:2073 msgid "" "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "" "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n" "Projekt ist fehlerhaft." #: src/archivewidget.cpp:770 msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Kann Projektdatei %1 nicht öffnen" #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden. Fehler:\n" "%1\n" "Wollen sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/customtrackview.cpp:5447 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" #: src/customtrackview.cpp:5431 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen" #: src/customtrackview.cpp:5461 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen" #: src/renderwidget.cpp:683 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard " "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n" "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein." #: src/recmonitor.cpp:332 msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n" "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte" #: src/customtrackview.cpp:2915 msgid "Cannot remove space in a locked track" msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden." #: src/customtrackview.cpp:2938 msgid "Cannot remove space in a track with a group" msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen" #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern" #: src/customtrackview.cpp:5918 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen" #: src/mainwindow.cpp:3595 msgid "" "Cannot start MLT's renderer:\n" "%1" msgstr "" "MLT's renderer kann nicht gestartet werden:\n" "%1" #: src/wizard.cpp:265 msgid "Cannot start the MLT video backend!" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103 #: src/customtrackview.cpp:6110 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:2306 msgid "Cannot update transition" msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren" #: src/customtrackview.cpp:835 msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden" #: src/customtrackview.cpp:845 msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "" "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden" #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/kdenlivedoc.cpp:688 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben, Szenenliste ist beschädigt." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344 msgid "Capture audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329 msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Audio aufnehmen (ALSA)" #: src/recmonitor.cpp:781 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen" #: src/recmonitor.cpp:787 msgid "" "Capture crashed, please check your parameters\n" "RecordMyDesktop exit code: %1" msgstr "" "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n" "Exit-Code von recordmydesktop: %1" #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663 msgid "Capture delay" msgstr "Aufnahmeverzögerung" #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642 msgid "Capture device" msgstr "Aufnahmegerät" #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422 msgid "Capture file name" msgstr "Dateiname aufnehmen" #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515 msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293 msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615 msgid "Capture frame" msgstr "Frame-Schnappschuss" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 msgid "Capture is not yet available on OS X." msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X." #: src/recmonitor.cpp:161 msgid "Capture preview settings" msgstr "Aufnahmevorschau-Einstellungen" #: src/recmonitor.cpp:398 msgid "Capture stopped" msgstr "Aufnahme angehalten" #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382 msgid "Captured files" msgstr "Aufgenommene Dateien" #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203 msgid "Capturing" msgstr "Aufnahme" #: src/recmonitor.cpp:652 msgid "Capturing to %1" msgstr "Aufname nach %1" #: rc.cpp:332 msgid "Cartoon" msgstr "Zeichentrick" #: rc.cpp:334 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen" #: rc.cpp:1319 msgid "Center Frequency" msgstr "Mittenfrequenz" #: rc.cpp:104 msgid "Center balance" msgstr "" #: rc.cpp:615 msgid "Center correction" msgstr "Mittenkorrektur" #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277 msgid "Center crop" msgstr "Zentriertes Zuschneiden" #: src/geometrywidget.cpp:122 msgid "Center horizontally" msgstr "Horizontal zentrieren" #: rc.cpp:188 #, fuzzy msgid "Center position (X)" msgstr "" #: rc.cpp:190 #, fuzzy msgid "Center position (Y)" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:131 msgid "Center vertically" msgstr "Vertikal zentrieren" #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Clip-Typ ändern" #: rc.cpp:1036 msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma-Farbwert ändern" #: rc.cpp:44 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern" #: src/projectlist.cpp:1783 msgid "Change project profile" msgstr "Projekt-Profil ändern" #: rc.cpp:918 msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der " "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color " "Decision List)." #: rc.cpp:933 msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert." #: src/projectsettings.cpp:327 msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt " "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n" "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?" #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/clipproperties.cpp:204 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: rc.cpp:60 msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: rc.cpp:62 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Kohlezeichnung-Effekt" #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310 msgid "Check" msgstr "Überprüfen" #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187 msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "" "Überprüfen ob der zuerst hinzugefügte Clip dem Projektprofil entspricht" #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533 msgid "Check missing clips" msgstr "Fehlende Clips überprüfen" #: src/wizard.cpp:78 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Prüfe MLT-Engine" #: src/wizard.cpp:149 msgid "Checking system" msgstr "Prüfe System" #: rc.cpp:74 msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" #: rc.cpp:1311 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: rc.cpp:1313 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: src/mainwindow.cpp:354 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: src/mainwindow.cpp:1177 msgid "Clean Project" msgstr "Projekt bereinigen" #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947 msgid "Clean Up" msgstr "Aufräumen" #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169 msgid "Clean up project" msgstr "Projekt bereinigen" #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805 msgid "Clear cache" msgstr "Cache leeren" #: rc.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Clear center size" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3350 msgid "Click on a clip to cut it" msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken" #: src/customtrackview.cpp:645 msgid "Click to add a transition." msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen." #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: src/clipmanager.cpp:274 msgid "Clip %1
already exists in project, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
existiert bereits im Projekt, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021 msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
fehlt oder ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/projectlist.cpp:1376 msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird vom Projekt entfernt." #: src/projectlist.cpp:1377 msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Clip %1
fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?" #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522 msgid "Clip Color" msgstr "Clip-Farbe" #: src/mainwindow.cpp:199 msgid "Clip Monitor" msgstr "Clip-Monitor" #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668 msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #: src/clipmanager.cpp:274 msgid "Clip already exists" msgstr "Clip existiert bereits" #: rc.cpp:860 msgid "Clip bottom" msgstr "Clip unten" #: src/customtrackview.cpp:4953 msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Marker" #: src/mainwindow.cpp:1367 msgid "Clip in Project Tree" msgstr "Clip im Projektinhalt" #: rc.cpp:5585 msgid "Clip in Timeline" msgstr "Clip in Zeitleiste" #: rc.cpp:854 msgid "Clip left" msgstr "Clip links" #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517 msgid "Clip not ready" msgstr "Clip nicht bereit" #: rc.cpp:856 msgid "Clip right" msgstr "Clip rechts" #: rc.cpp:858 msgid "Clip top" msgstr "Clip oben" #: src/documentchecker.cpp:390 msgid "Clips folder" msgstr "Clip-Ordner" #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793 msgid "Clips used in project:" msgstr "Clips verwendet im Projekt:" #: src/titlewidget.cpp:530 msgid "Clone" msgstr "Duplizieren" #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986 msgid "Close after transcode" msgstr "Schließen nach dem Transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:174 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: rc.cpp:342 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" #: rc.cpp:1132 msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: rc.cpp:555 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: rc.cpp:559 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: rc.cpp:563 msgid "Color 3" msgstr "Farbe 3" #: rc.cpp:567 msgid "Color 4" msgstr "Farbe 4" #: rc.cpp:571 msgid "Color 5" msgstr "Farbe 5" #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417 msgid "Color Clip" msgstr "Farb-Clip" #: rc.cpp:370 msgid "Color Distance" msgstr "Farbdistanz" #: rc.cpp:874 msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104 msgid "Color Space" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:876 msgid "Color based alpha selection" msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl" #: src/projectitem.cpp:181 msgid "Color clip" msgstr "Farb-Clip" #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151 msgid "Color clips" msgstr "Farb-Clips" #: rc.cpp:278 rc.cpp:384 msgid "Color curves adjustment" msgstr "Farbkurven-Anpassung" #: rc.cpp:78 rc.cpp:86 msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Color opacity" msgstr "Farbdeckkraft" #: src/main.cpp:41 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw." #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493 msgid "Color space" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:878 msgid "Color to select" msgstr "Auszuwählende Farbe" #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:1475 msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: rc.cpp:1473 msgid "Colour correction" msgstr "Farbkorrektur" #: src/projectlistview.cpp:81 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/main.cpp:57 msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Kommas getrennt)" #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479 msgid "Components" msgstr "Komponenten" #: src/initeffects.cpp:818 msgid "Composite" msgstr "Composite" #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379 msgid "Compressed archive" msgstr "Komprimiertes Archiv" #: src/wizard.cpp:55 msgid "Config Wizard" msgstr "Konfigurationsassistent" #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357 msgid "Configure Stop Motion" msgstr "Stop Motion einrichten" #: src/headertrack.cpp:112 msgid "Configure Track" msgstr "Spur konfigurieren" #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191 #: rc.cpp:4221 msgid "Configure Tracks" msgstr "Spuren konfigurieren" #: src/projectsettings.cpp:327 msgid "Confirm profile change" msgstr "Profiländerung bestätigen" #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226 msgid "Contains proxies" msgstr "Enthält Proxies" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe Wikipedia:Steuerzeichen" #: rc.cpp:50 msgid "Copy one channel to another" msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren" #: src/renderwidget.cpp:90 msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Profil zu Favoriten kopieren" #: src/main.cpp:37 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive-Autoren" #: rc.cpp:298 msgid "Corner 1 X" msgstr "1. Ecke: X" #: rc.cpp:300 msgid "Corner 1 Y" msgstr "1. Ecke: Y" #: rc.cpp:302 msgid "Corner 2 X" msgstr "2. Ecke: X" #: rc.cpp:304 msgid "Corner 2 Y" msgstr "2. Ecke: Y" #: rc.cpp:306 msgid "Corner 3 X" msgstr "3. Ecke: X" #: rc.cpp:308 msgid "Corner 3 Y" msgstr "3. Ecke: Y" #: rc.cpp:310 msgid "Corner 4 X" msgstr "4. Ecke: X" #: rc.cpp:312 msgid "Corner 4 Y" msgstr "4. Ecke: Y" #: rc.cpp:294 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: src/renderer.cpp:1190 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 msgid "Countdown" msgstr "Countdown" #: rc.cpp:1174 msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD-Menü erstellen" #: src/mainwindow.cpp:1565 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094 msgid "Create ISO image" msgstr "ISO-Image erzeugen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630 msgid "Create New Sequence" msgstr "Neue Sequenz erstellen" #: src/mainwindow.cpp:3816 msgid "Create Render Script" msgstr "Render-Skript erstellen" #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857 msgid "Create basic menu" msgstr "Einfaches Menü erstellen" #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen" #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54 msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: rc.cpp:585 msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #: rc.cpp:724 msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes" #: rc.cpp:728 msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Erstelle DVD-Image" #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Erstelle DVD-Struktur" #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091 msgid "Creating iso file" msgstr "Erstelle ISO-Datei" #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082 msgid "Creating menu background" msgstr "Erstelle Menühintergrund" #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079 msgid "Creating menu images" msgstr "Erstelle Menübilder" #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085 msgid "Creating menu movie" msgstr "Erstelle Menüfilm" #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439 msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Erstelle Thumbnail für %1" #: rc.cpp:90 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: rc.cpp:1477 msgid "Crop and transform" msgstr "Beschneiden und Transformieren" #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625 msgid "Crop end" msgstr "Ende beschneiden" #: src/customtrackview.cpp:414 msgid "Crop from start:" msgstr "Zuschneiden von Beginn:" #: src/customtrackview.cpp:623 msgid "Crop from start: " msgstr "Abgeschnitten vom Anfang:" #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619 msgid "Crop start" msgstr "Beginn abschneiden" #: rc.cpp:830 msgid "Crosshair color" msgstr "Fadenkreuz-Farbe" #: src/mainwindow.cpp:3347 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden" #: src/projectsettings.cpp:118 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835 msgid "Current settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Aktuelle Einstellungen (%1x%2, %3/%4fps)" #: rc.cpp:382 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:1485 msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359 #: src/renderwidget.cpp:1404 msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142 #: src/effectslistwidget.cpp:144 msgctxt "Folder Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497 #: src/renderwidget.cpp:533 msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/mainwindow.cpp:1410 msgid "Cut Clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/razorgroupcommand.cpp:35 msgid "Cut Group" msgstr "Gruppe schneiden" #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI Typ 1" #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI Typ 2" #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:353 msgid "DV module (libdv)" msgstr "DV-Modul (libdv)" #: src/renderwidget.cpp:1282 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD-Kapitel" #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076 msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD-ISO-Image" #: src/dvdwizard.cpp:653 msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt." #: src/dvdwizard.cpp:637 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD-ISO ist beschädigt" #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212 msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD-Assistent" #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546 msgid "DVD format" msgstr "DVD-Formatierung" #: src/dvdwizard.cpp:556 msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD-Struktur beschädigt" #: src/dvdwizard.cpp:531 msgid "DVDAuthor process crashed.
" msgstr "Der DVDAuthor Prozess ist abgestürzt.
" #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162 msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: src/main.cpp:40 msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: rc.cpp:435 msgid "DeFish" msgstr "DeFish" #: rc.cpp:28 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379 msgid "Decay" msgstr "Abklingen" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42 msgid "Decklink capture" msgstr "Decklink-Aufnahme" #: rc.cpp:1058 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodier-Threads" #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375 msgid "Default" msgstr "Standard" #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148 msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974 msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521 msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239 msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430 msgid "Default folder for project files" msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien" #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506 msgid "Default folders" msgstr "Standard-Ordner" #: src/wizard.cpp:242 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Standard Einstellungen (%1x%2, %3/%4fps)" #: rc.cpp:429 #, fuzzy msgid "Defish" msgstr "Defish" #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:1160 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)" #: rc.cpp:463 #, fuzzy msgid "Delay grab" msgstr "" #: rc.cpp:461 msgid "Delay time" msgstr "Zeit verzögern" #: rc.cpp:274 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #: rc.cpp:465 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834 msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Hilfslinien löschen" #: src/mainwindow.cpp:1423 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851 msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/projectlist.cpp:829 msgid "Delete Clip Zone" msgstr "Clip Bereich löschen" #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988 msgid "Delete Folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860 msgid "Delete Frame" msgstr "Frame löschen" #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236 msgid "Delete Guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/mainwindow.cpp:1419 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker löschen" #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil löschen" #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962 msgid "Delete Script" msgstr "Skript löschen" #: src/mainwindow.cpp:1335 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742 msgid "Delete Track" msgstr "Spur löschen" #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34 msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Clip löschen" msgstr[1] "Clips löschen" #: src/projectlist.cpp:851 msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" msgid_plural "" "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" msgstr[0] "" "Clip %2 löschen?
Dies entfernt den Clip auch in der Zeitleiste." msgstr[1] "" "Clip %2 löschen?
Dies entfernt die %1 Clips auch in der " "Zeitleiste." #: src/dvdwizardmenu.cpp:46 msgid "Delete current button" msgstr "Aktuellen Knopf löschen" #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391 msgid "Delete current file" msgstr "Aktuelle Datei löschen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226 msgid "Delete current frame" msgstr "Aktuelles Frame löschen" #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56 msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/projectlist.cpp:842 msgid "" "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" msgid_plural "" "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860 msgid "Delete frame %1 from disk?" msgstr "Soll das Bild %1 von der Festplatte gelöscht werden?" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32 msgid "Delete marker" msgstr "Marker löschen" #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811 msgid "Delete proxies" msgstr "Proxys löschen" #: src/clipproperties.cpp:222 msgid "Delete proxy" msgstr "Proxy löschen" #: src/customtrackview.cpp:3825 msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen" #: src/customtrackview.cpp:3823 msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen" #: src/customtrackview.cpp:3828 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: src/customtrackview.cpp:3827 msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen" #: src/mainwindow.cpp:636 msgid "Delete them" msgstr "Lösche diese" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111 msgid "Delete timeline clip" msgid_plural "Delete timeline clips" msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen" msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen" #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740 msgid "Delete track" msgstr "Spur löschen" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: src/projectsettings.cpp:174 msgid "Delete unused clips" msgstr "Unbenutzte Clips löschen" #: src/projectsettings.cpp:190 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project." msgstr "" #: rc.cpp:886 msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: rc.cpp:884 msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Chroma" #: rc.cpp:882 msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Farbton" #: src/titlewidget.cpp:240 msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Halbfett" #: rc.cpp:589 msgid "Denoiser" msgstr "Entrauscher" #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349 msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/mainwindow.cpp:3568 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/mainwindow.cpp:1385 msgid "Deselect Clip" msgstr "Clip deselektieren" #: src/mainwindow.cpp:1400 msgid "Deselect Transition" msgstr "Übergang deselektieren" #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488 msgid "Desktop search integration" msgstr "Integration in die Desktopsuche" #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/cliptranscode.cpp:51 msgid "Destination folder" msgstr "Zielordner" #: rc.cpp:520 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet Formen auf sie mit Hilfe von OpenCV" #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419 msgid "Detected devices" msgstr "Erkannte Geräte" #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451 msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516 #: rc.cpp:5558 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: rc.cpp:669 msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Differenzsumme-Schwellwert" #: rc.cpp:664 msgid "Difference Threshold" msgstr "Differenz-Schwellwert" #: rc.cpp:338 #, fuzzy msgid "Difference space" msgstr "" #: rc.cpp:684 msgid "Dimming" msgstr "Dimmen" #: rc.cpp:686 msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, " "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: src/dragvalue.cpp:115 msgid "Direct update" msgstr "Direkt aktualisieren" #: src/initeffects.cpp:886 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist" #: rc.cpp:1052 msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: src/recmonitor.cpp:346 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: src/wizard.cpp:68 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version" #: rc.cpp:204 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: rc.cpp:818 msgid "Display RMS" msgstr "RMS anzeigen" #: rc.cpp:842 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen" #: rc.cpp:1008 msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Vektorskop des Videos anzeigen" #: rc.cpp:200 msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Anzeige und Manipulation des Alphakanals" #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)" #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" #: rc.cpp:816 msgid "Display average" msgstr "Mittel anzeigen" #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen" #: rc.cpp:206 msgid "Display input alpha" msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen" #: rc.cpp:822 msgid "Display maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: rc.cpp:820 msgid "Display minimum" msgstr "Minimum anzeigen" #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998 msgid "Display ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: rc.cpp:20 msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259 msgid "Dissolve" msgstr "Auflösen" #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491 msgid "Distort" msgstr "Deformieren" #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:601 msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen " "gehen verloren!" #: src/titlewidget.cpp:1793 msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:295 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "" "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1" #: src/main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: rc.cpp:194 msgid "Don't blank mask" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2006 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" #: src/mainwindow.cpp:1157 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1156 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1158 msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1155 msgid "Download New Wipes..." msgstr "Neue Wipes herunterladen …" #: src/customtrackview.cpp:641 msgid "Drag to add or resize a fade effect." msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99 msgid "Draw I/Q lines" msgstr "I/Q-Linien zeichnen" #: rc.cpp:516 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31 msgid "Draw axis" msgstr "Achse zeichnen" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45 msgid "Draw grid" msgstr "Gitter zeichnen" #: rc.cpp:553 msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Zeichnen mit Anti-Aliasing?" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87 msgid "Drawing options" msgstr "Zeichenoptionen" #: rc.cpp:238 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "" #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: rc.cpp:5564 msgid "Duration (seconds)" msgstr "Dauer (Sekunden)" #: src/documentchecker.cpp:291 #, fuzzy msgid "Duration mismatch" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426 msgid "Duration:" msgstr "Länge:" #: src/customtrackview.cpp:629 msgid "Duration: " msgstr "Länge:" #: rc.cpp:108 msgid "Dust" msgstr "Staub" #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115 msgid "Dvdauthor File" msgstr "DVDAuthor Datei" #: rc.cpp:970 msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "" #: rc.cpp:1004 msgid "Dynamic thresholding" msgstr "" #: rc.cpp:1194 msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren" #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:49 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "" "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " "markus.s@kdemail.net, root@ttill.de" #: rc.cpp:481 msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196 msgid "Edge detect" msgstr "Kantenerkennung" #: rc.cpp:475 msgid "Edge glow" msgstr "" #: rc.cpp:477 msgid "Edge glow filter" msgstr "" #: rc.cpp:479 msgid "Edge lightening threshold" msgstr "" #: rc.cpp:898 msgid "Edge mode" msgstr "Eckenmodus" #: rc.cpp:617 msgid "Edges correction" msgstr "Kantenkorrektur" #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1575 msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:3849 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1363 msgid "Edit Duration" msgstr "Länge bearbeiten" #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088 msgid "Edit Guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:504 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33 msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/editclipcutcommand.cpp:35 msgid "Edit clip cut" msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:3226 msgid "Edit clips" msgstr "Clips bearbeiten" #: src/editeffectcommand.cpp:40 msgid "Edit effect %1" msgstr "Effekt %1 bearbeiten" #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188 msgid "Edit end" msgstr "Ende bearbeiten" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34 msgid "Edit marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:80 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185 msgid "Edit start" msgstr "Start bearbeiten" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 msgid "Edit transition %1" msgstr "Übergang bearbeiten %1" #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672 msgid "Editing profiles for" msgstr "Bearbeiten der Profile für" #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/trackview.cpp:799 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "" "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " "entfernt\n" #: src/mainwindow.cpp:245 msgid "Effect List" msgstr "Effektliste" #: src/mainwindow.cpp:233 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektmagazin" #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774 msgid "Effect already present in clip" msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden" #: src/mainwindow.cpp:431 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/mainwindow.cpp:2591 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" msgid "Effects & Transitions" msgstr "Effekte & Übergänge" #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183 #: src/effectstackview.cpp:186 msgid "Effects for %1" msgstr "Effekte für %1" #: src/effectstackview.cpp:225 msgid "Effects for track %1" msgstr "Effekte für Spur %1" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe Wikipedia:Notenwert" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe " "Wikipedia:" "Auslassungspunkte" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Geviert-Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen" #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren" #: rc.cpp:320 msgid "Enable Stretch" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:75 msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten" #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914 msgid "Encoder threads" msgstr "Kodier-Threads" #: src/recmonitor.cpp:384 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …" #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028 msgid "Encoding profile" msgstr "Kodierprofil" #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534 msgid "End" msgstr "Ende" #: rc.cpp:137 rc.cpp:148 msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: rc.cpp:1495 msgid "Enhancement" msgstr "Verbesserung" #: src/kdenlivedoc.cpp:1227 msgid "Enter Template Path" msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben" #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687 msgid "Enter Unicode value" msgstr "Unicode-Wert eingeben" #: src/documentchecker.cpp:492 msgid "Enter new location for file" msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630 msgid "Enter sequence name" msgstr "Sequenznamen eingeben" #: src/unicodedialog.cpp:48 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]." #: src/mainwindow.cpp:228 msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: rc.cpp:485 msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: rc.cpp:1096 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: rc.cpp:487 msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "" #: rc.cpp:437 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "" #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941 msgid "Error Log" msgstr "Fehlerbericht" #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446 #: src/customtrackview.cpp:3719 msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2" #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580 #: src/customtrackview.cpp:4675 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Daemon" #: src/renderwidget.cpp:1568 msgid "Estimated time %1" msgstr "Geschätzte Zeit: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:818 msgid "Existing Profile" msgstr "Existierendes Profil" #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863 msgid "Export audio" msgstr "Audio exportieren" #: src/renderwidget.cpp:1985 msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Audio exportieren (automatisch)" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83 msgid "Export background" msgstr "Hintergrund exportieren" #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490 msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren" #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130 msgid "Extension" msgstr "Endung" #: rc.cpp:5570 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" #: src/archivewidget.cpp:197 msgid "Extract" msgstr "Extrahieren" #: src/monitor.cpp:278 msgid "Extract frame" msgstr "Frame speichern" #: src/archivewidget.cpp:194 msgid "Extract to" msgstr "Extrahieren nach" #: src/archivewidget.cpp:701 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahiere..." #: src/wizard.cpp:403 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: rc.cpp:489 msgid "Face blur" msgstr "Gechicht verwischen" #: rc.cpp:518 msgid "Face detect" msgstr "Gesicht-Erkennung" #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: rc.cpp:1483 msgid "Fade" msgstr "Blenden" #: rc.cpp:116 msgid "Fade from Black" msgstr "Überblendung von Schwarz" #: rc.cpp:128 msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: rc.cpp:130 rc.cpp:141 msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: src/customtrackview.cpp:635 msgid "Fade in duration: " msgstr "Einblenddauer:" #: rc.cpp:139 msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/customtrackview.cpp:638 msgid "Fade out duration: " msgstr "Ausblenddauer:" #: src/initeffects.cpp:891 msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "" #: rc.cpp:150 msgid "Fade to Black" msgstr "Überblendung nach Schwarz" #: rc.cpp:118 msgid "Fade video from black" msgstr "Video von Schwarz überblenden" #: rc.cpp:152 msgid "Fade video to black" msgstr "Video nach Schwarz überblenden" #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658 msgid "" "Failed to start Decklink,\n" "check your parameters..." msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635 msgid "" "Failed to start Video4Linux,\n" "check your parameters..." msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:659 msgid "Failed to start capture" msgstr "Die Aufnahme konnte nicht gestartet werden" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508 msgid "Failed to start device" msgstr "Das Gerät konnte nicht gestartet werden" #: src/wizard.cpp:628 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: src/renderwidget.cpp:1281 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: rc.cpp:318 msgid "Feather Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Feather width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:1293 msgid "Feathering passes" msgstr "" #: rc.cpp:1124 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591 msgid "Fields per second" msgstr "Felder pro Sekunde" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite " "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer." #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/archivewidget.cpp:238 msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "Datei %1\n" " ist keine archivierte Kdenlive Projektdatei" #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576 msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei %1 existiert bereits.\n" "Wollen Sie sie überschreiben?" #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei" #: src/dvdwizard.cpp:768 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei." #: src/kdenlivedoc.cpp:134 msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Datei %1 ist keine valide Kdenlive Projektdatei.\n" "Wollen Sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/mainwindow.cpp:2005 msgid "File Recovery" msgstr "Datei-Wiederherstellung" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164 msgid "File extension:" msgstr "Dateiendung:" #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?" #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/renderwidget.cpp:1280 msgid "File rendering" msgstr "Video-Datei" #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238 msgid "Filename pattern" msgstr "Muster des Dateinamen" #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056 msgid "Fill color" msgstr "Mit Farbe füllen" #: src/titlewidget.cpp:334 msgid "Fill opacity" msgstr "Deckkraft füllen" #: rc.cpp:220 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "" #: rc.cpp:196 msgid "Fill with image or black" msgstr "Bild mit Schwarz füllen" #: rc.cpp:441 msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1140 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/mainwindow.cpp:1145 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: src/mainwindow.cpp:3416 msgid "Find stopped" msgstr "Suche angehalten" #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1505 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" #: src/geometrywidget.cpp:114 msgid "Fit to height" msgstr "An Höhe anpassen" #: src/geometrywidget.cpp:111 msgid "Fit to width" msgstr "An Breite anpassen" #: src/titlewidget.cpp:338 msgid "Fit zoom" msgstr "Zoom einpassen" #: src/monitoreditwidget.cpp:59 msgid "Fit zoom to monitor size" msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1019 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #: src/initeffects.cpp:856 msgid "Fix Shear X" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:855 msgid "Fix Shear Y" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:857 msgid "Fix Shear Z" msgstr "" #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223 #, fuzzy msgid "Fix duration mismatch" msgstr "" #: rc.cpp:1180 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: rc.cpp:577 msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "" #: rc.cpp:575 msgid "Flippo" msgstr "" #: rc.cpp:744 msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "" #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/dvdwizard.cpp:696 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n" #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389 msgid "Follow mouse" msgstr "Folge Maus" #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/titlewidget.cpp:87 msgid "Font color opacity" msgstr "Deckkraft Schriftfarbe" #: src/titlewidget.cpp:243 msgid "Font weight" msgstr "Schriftstärke" #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886 msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "" #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860 msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced erzwingen" #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857 msgid "Force Progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886 msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Progressives Rendern erzwingen" #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791 msgid "Force aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815 msgid "Force colorspace" msgstr "Farbraum erzwingen" #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809 msgid "Force duration" msgstr "Länge erzwingen" #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824 #, fuzzy msgid "Force field order" msgstr "" #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806 msgid "Force frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803 msgid "Force progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540 msgid "Form" msgstr "Form" #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:1320 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild vorwärts " #: src/mainwindow.cpp:1325 msgid "Forward 1 Second" msgstr "1 Sekunde vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404 msgid "Found: %1" msgstr "Gefunden: %1" #: rc.cpp:296 msgid "Four corners geometry engine" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217 msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Bild\n" "%1" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651 msgid "Frame Captured" msgstr "Bild aufgenommen" #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250 msgid "Frame Duration" msgstr "Frame-Dauer" #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722 msgid "Frame duration" msgstr "Frame-Dauer" #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404 msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: src/renderwidget.cpp:1105 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "" #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #: rc.cpp:174 msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Bild Rotation im 3D Raum" #: src/clipproperties.cpp:400 msgid "Frame size" msgstr "Frame-Größe" #: src/wizard.cpp:579 msgid "Frame size:" msgstr "Frame-Größe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framepuffer-Konsole" #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923 msgid "Frames" msgstr "Bilder" #: src/recmonitor.cpp:865 msgid "Free space: %1" msgstr "Freier Platz: %1" #: rc.cpp:162 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: rc.cpp:170 msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend einfrieren" #: rc.cpp:168 msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher einfrieren" #: rc.cpp:166 msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: rc.cpp:164 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896 msgid "From" msgstr "Von" #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818 msgid "Full luma range" msgstr "" #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455 msgid "Full preview" msgstr "Ganze Vorschau" #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887 msgid "Full project" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383 msgid "Full screen capture" msgstr "Vollbild-Aufnahme" #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413 msgid "Full shots" msgstr "Volle Bilder" #: rc.cpp:1485 msgid "Fun" msgstr "Spaß" #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473 msgid "G" msgstr "G" #: rc.cpp:804 msgid "G trace" msgstr "" #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367 #: rc.cpp:1461 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373 msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375 msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/mainwindow.cpp:2590 msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369 msgid "General graphics interface" msgstr "Standard-Grafikschnittstelle" #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905 msgid "Generate Script" msgstr "Skript generieren" #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022 msgid "Generate for images larger than" msgstr "" #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016 msgid "Generate for videos larger than" msgstr "" #: src/projectlist.h:121 msgid "Generating proxy ..." msgstr "Generiere Proxy ..." #: rc.cpp:5579 msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865 #: rc.cpp:26 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: rc.cpp:583 msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/mainwindow.cpp:1295 msgid "Go to Clip End" msgstr "Gehe zum Ende des Clips" #: src/mainwindow.cpp:1290 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Clips" #: src/mainwindow.cpp:1330 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:1280 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:1315 msgid "Go to Project End" msgstr "Gehe zum Ende des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:1310 msgid "Go to Project Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:1305 msgid "Go to Zone End" msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs" #: src/mainwindow.cpp:1300 msgid "Go to Zone Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs" #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216 msgid "Go to marker..." msgstr "Gehe zu Marker" #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe" #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663 #, fuzzy msgid "Going to Capture Frame" msgstr "" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36 msgid "Gradient reference line" msgstr "Gradient-Referenzlinie" #: rc.cpp:1040 msgid "Grain" msgstr "Körnigkeit" #: rc.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Grain over the image" msgstr "" #: rc.cpp:420 msgid "Graph position" msgstr "Graphen-Position" #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340 msgid "GraphView" msgstr "Graphen-Ansicht" #: rc.cpp:978 msgid "Gray color" msgstr "Graue Farbe" #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56 msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: rc.cpp:270 msgid "Green Tint" msgstr "Grünstich" #: rc.cpp:1050 msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/mainwindow.cpp:1352 msgid "Group Clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/customtrackview.cpp:5043 msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893 msgid "Guide zone" msgstr "Hilfslinien-Bereich" #: rc.cpp:5606 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035 msgid "H" msgstr "H" #: src/geometrywidget.cpp:104 msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/colorplaneexport.cpp:37 msgid "HSV Hue Shift" msgstr "HSV Farbtonverschiebung" #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263 msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: rc.cpp:750 msgid "HSync" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009." #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68 msgid "Hamming window" msgstr "Hamming-Fenster" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65 msgid "Handle 1:" msgstr "Griff 1:" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68 msgid "Handle 2:" msgstr "Griff 2:" #: rc.cpp:896 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "" #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: rc.cpp:1104 msgid "Hi gain" msgstr "Höhenverstärkung" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: rc.cpp:1204 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips verstecken" #: rc.cpp:24 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung" #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395 msgid "Hide cursor" msgstr "Cursor verstecken" #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392 msgid "Hide frame" msgstr "Verstecke Frame" #: src/headertrack.cpp:62 msgid "Hide track" msgstr "Spur verbergen" #: rc.cpp:1397 msgid "High frequency damping" msgstr "" #: rc.cpp:591 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49 msgid "Highlight peaks" msgstr "Peaks hervorheben" #: src/mainwindow.cpp:282 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: rc.cpp:651 msgid "Histogram position" msgstr "Position des Histograms" #: rc.cpp:1469 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: rc.cpp:611 msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontale Zentrierung" #: rc.cpp:36 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: rc.cpp:64 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504 msgid "How much to zoom in" msgstr "Wie viel hineinzuzoomen" #: rc.cpp:512 rc.cpp:537 msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" #: rc.cpp:605 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: rc.cpp:601 msgid "Hue shift" msgstr "Farbtonverschiebung" #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:607 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt." #: rc.cpp:716 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht." #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/initeffects.cpp:813 msgid "Image File" msgstr "Bilddatei" #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244 msgid "Image Type" msgstr "Bild-Typ" #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827 msgid "Image background" msgstr "Bild Hintergrund" #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272 #: src/projectitem.cpp:184 msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127 #: rc.cpp:5157 msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524 msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" #: src/dvdwizard.cpp:698 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?" #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247 msgid "Image name" msgstr "Bildname" #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232 msgid "Image selection method" msgstr "Bild Auswahlmethode" #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169 msgid "Image sequence" msgstr "Bildsequenz" #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719 msgid "Image type" msgstr "Bild-Typ" #: rc.cpp:202 msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:1291 msgid "Import image sequence" msgstr "Bildsequenz importieren" #: src/kdenlivedoc.cpp:161 msgid "Importing project effects" msgstr "Importiere Projekteffekte" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122 msgid "In" msgstr "In" #: src/monitor.cpp:620 msgid "In Point" msgstr "Eingangspunkt" #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935 msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "" #: rc.cpp:699 msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter." #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "Informationen zu Unicode-Zeichen: http://decodeunicode.org" #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719 msgid "Initialising..." msgstr "Initialisiere..." #: rc.cpp:637 msgid "Input black level" msgstr "" #: rc.cpp:1110 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: rc.cpp:639 msgid "Input white level" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1375 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)" #: src/customtrackview.cpp:5712 msgid "Insert New Track" msgstr "Neue Spur einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1463 msgid "Insert Space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104 msgid "Insert Track" msgstr "Spur einfügen" #: src/titlewidget.cpp:263 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" #: src/customtrackview.cpp:6397 msgid "Insert clip" msgstr "Clip einfügen" #: src/noteswidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Insert current timecode" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:945 msgid "Insert mode" msgstr "Einfüge-Modus" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842 msgid "Insert track" msgstr "Spur einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1246 msgid "Insert zone in project tree" msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1251 msgid "Insert zone in timeline" msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" #: rc.cpp:5603 msgid "Insertion" msgstr "Einfügung" #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren" #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643 msgid "Installed modules" msgstr "Installierte Module" #: rc.cpp:46 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/projectsettings.cpp:341 msgid "Interlaced (%1 fields per second)" msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)" #: rc.cpp:872 #, fuzzy msgid "Interlaced black lines" msgstr "" #: rc.cpp:1361 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: rc.cpp:324 rc.cpp:449 msgid "Interpolator" msgstr "Interpolator" #: rc.cpp:966 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660 msgid "Interval Capture" msgstr "Intervallaufnahme" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621 msgid "Interval capture" msgstr "Intervallaufnahme" #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528 msgid "Intro movie" msgstr "Intro-Film" #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377 msgid "Invalid clip" msgstr "Ungültiger Clip" #: src/trackview.cpp:228 msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n" #: src/trackview.cpp:596 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459 msgid "Invalid transition" msgstr "Ungültiger Übergang" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886 msgctxt "@property: means that the image is inverted" msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: rc.cpp:1056 msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: rc.cpp:192 msgid "Invert rotation assignment" msgstr "" #: rc.cpp:880 msgid "Invert selection" msgstr "Selektion invertieren" #: src/titlewidget.cpp:330 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: src/titlewidget.cpp:331 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053 msgid "Item Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/customtrackview.cpp:1360 msgid "Item is locked" msgstr "Clip ist gesperrt" #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:46 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:38 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:44 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932 msgid "Job Queue" msgstr "Aufgaben-Warteschlange" #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977 msgid "Job status" msgstr "Aufgabenstatus" #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 msgid "JogShuttle" msgstr "Jog/Shuttle" #: rc.cpp:340 msgid "K-Means Clustering" msgstr "" #: src/main.cpp:34 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Behalte als Platzhalter" #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: rc.cpp:362 msgid "Keep luma" msgstr "Luma beibehalten" #: rc.cpp:960 msgid "Kernel size" msgstr "Korngröße" #: rc.cpp:1277 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "" #: rc.cpp:1136 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1060 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1098 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" #: rc.cpp:1064 #, fuzzy msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "" #: rc.cpp:1108 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt" #: rc.cpp:1118 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt" #: rc.cpp:1130 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1142 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1148 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt" #: rc.cpp:1156 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt" #: rc.cpp:506 msgid "Largest" msgstr "Größte" #: src/mainwindow.cpp:404 msgid "Layout %1" msgstr "Layout %1" #: src/mainwindow.cpp:1692 msgid "Layout name:" msgstr "Layout-Name:" #: src/mainwindow.cpp:401 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: rc.cpp:96 rc.cpp:730 msgid "Left" msgstr "Links" #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56 msgid "Left,Right" msgstr "Links, Rechts" #: rc.cpp:792 msgid "Length" msgstr "Länge" #: rc.cpp:607 msgid "Lens Correction" msgstr "Linsenkorrektur" #: rc.cpp:621 msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: rc.cpp:336 msgid "Level of trip" msgstr "" #: rc.cpp:629 msgid "Levels" msgstr "Pegel" #: src/titlewidget.cpp:238 msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Light" #: rc.cpp:653 msgid "Light Graffiti" msgstr "Lichtgraffiti" #: rc.cpp:655 msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Lichtgraffiti-Effekt.\n" " " #: rc.cpp:1112 msgid "Limit (dB)" msgstr "Limitieren (dB)" #: rc.cpp:1106 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "" "Zeilenvorschub (Line Feed), Zeichen für eine neue Zeile (\\\n" ")" #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917 msgid "Link the handles' position.
Results in a natural spline." msgstr "" #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609 msgid "Live view" msgstr "Echtzeit Ansicht" #: rc.cpp:1100 msgid "Lo gain" msgstr "Tiefenverstärkung" #: src/dvdwizard.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/titlewidget.cpp:687 msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" #: src/mainwindow.cpp:402 msgid "Load Layout" msgstr "Layout laden" #: src/titlewidget.cpp:1750 msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: src/projectlist.cpp:1744 msgid "Loading clips" msgstr "Lade Clips" #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207 msgid "Loading project" msgstr "Lade Projekt" #: src/projectlist.cpp:1610 msgid "Loading thumbnails" msgstr "Lade Vorschaubilder" #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31 msgid "Lock track" msgstr "Spur sperren" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100 msgid "Log" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023 msgid "Looking for %1" msgstr "Suche %1" #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Loop Zone" msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)" #: src/mainwindow.cpp:1207 msgid "Loop selected clip" msgstr "Ausgewählte Clips loopen" #: src/renderwidget.cpp:1286 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Verlustfrei/HQ" #: rc.cpp:679 msgid "Lower Overexposure" msgstr "Überbelichtung abschwächen" #: src/titlewidget.cpp:275 msgid "Lower object" msgstr "Objekt absenken" #: src/titlewidget.cpp:290 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Objekt nach ganz unten absenken" #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/documentchecker.cpp:168 msgid "Luma file" msgstr "Luma-Datei" #: src/archivewidget.cpp:84 msgid "Luma files" msgstr "Luma-Dateien" #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392 msgid "Luma formula" msgstr "Luma-Formel" #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47 msgid "Luma mode" msgstr "Luma-Modus" #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464 msgid "Luma value" msgstr "Luma-Wert" #: rc.cpp:722 msgid "Luminance" msgstr "Luminanz" #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:38 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" msgstr "Portierung nach MLT und KDE SC 4, Hauptentwickler und Koordinator" #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491 msgid "MLT environment" msgstr "MLT-Umgebung" #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494 msgid "MLT profiles folder" msgstr "MLT-Profilordner" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "MLT Übergänge und Effekte, Zeitleiste, Tonspur" #: src/wizard.cpp:272 msgid "MLT version: %1" msgstr "MLT-Version: %1" #: src/wizard.cpp:285 msgid "MLT video backend!" msgstr "" #: rc.cpp:1417 msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen" #: rc.cpp:76 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: rc.cpp:1437 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfarbig" #: rc.cpp:84 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent" #: rc.cpp:1465 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip" #: rc.cpp:712 msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem " "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video " "gezeichnet werden." #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39 msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Kodierprofile verwalten" #: src/mainwindow.cpp:1151 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Projekt-Profile verwalten" #: rc.cpp:455 msgid "Manual Aspect" msgstr "Manuelles Seitenverhältnis" #: rc.cpp:445 msgid "Manual Scale" msgstr "Manuelle Skala" #: rc.cpp:996 msgid "Map black to" msgstr "" #: rc.cpp:998 msgid "Map white to" msgstr "" #: rc.cpp:994 msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953 msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: rc.cpp:798 msgid "Marker 1" msgstr "Markierung 1" #: rc.cpp:800 msgid "Marker 2" msgstr "Markierung 2" #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: rc.cpp:726 msgid "Mask0Mate" msgstr "Mask0Mate" #: rc.cpp:230 rc.cpp:258 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: rc.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Max darker" msgstr "" #: rc.cpp:1305 msgid "Max lighter" msgstr "" #: rc.cpp:1301 msgid "Max number of lines" msgstr "" #: rc.cpp:112 msgid "Maximal Diameter" msgstr "" #: rc.cpp:114 msgid "Maximal number of dust" msgstr "" #: rc.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Maximum gain" msgstr "" #: rc.cpp:762 msgid "Measure video values" msgstr "" #: rc.cpp:766 msgid "Measurement" msgstr "Messung" #: src/renderwidget.cpp:1285 msgid "Media players" msgstr "Medienplayer" #: src/wizard.cpp:257 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497 msgid "Melt path" msgstr "Melt-Pfad" #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112 msgid "Menu File" msgstr "Menüdatei" #: src/dvdwizard.cpp:360 msgid "Menu job timed out" msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen" #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rc.cpp:1102 msgid "Mid gain" msgstr "Mittenverstärkung" #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235 msgid "Mimetype" msgstr "" #: rc.cpp:228 rc.cpp:256 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: rc.cpp:500 rc.cpp:529 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Minuszeichen (Minus Sign). Für Zahlen: −42" #: rc.cpp:1178 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mirror display" msgstr "Spiegelanzeige" #: rc.cpp:1182 msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84 msgid "Misc..." msgstr "Verschiedenes …" #: src/projectitem.cpp:169 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828 msgid "Missing Profile" msgstr "Fehlendes Profil" #: src/dvdwizardmenu.cpp:170 msgid "Missing background image" msgstr "Fehlendes Hintergrundbild" #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630 msgid "Missing clip" msgstr "Fehlender Clip" #: src/documentchecker.cpp:230 msgid "Missing item" msgstr "Fehlendes Element" #: src/documentchecker.cpp:246 msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:300 msgid "Missing proxy" msgstr "Fehlender Proxy" #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/renderwidget.cpp:1287 msgid "Mobile devices" msgstr "Mobile Geräte" #: rc.cpp:1281 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65 msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)" #: rc.cpp:5615 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/audiosignal.cpp:45 #, fuzzy msgid "Monitor audio signal" msgstr "Audiosignal abhören" #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014 msgid "Monitor background color:" msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:" #: src/monitor.cpp:290 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #: rc.cpp:48 msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono zu Stereo" #: rc.cpp:1489 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: src/tracksconfigdialog.cpp:98 msgid "Move Track downwards" msgstr "Spur abwärts bewegen" #: src/tracksconfigdialog.cpp:94 msgid "Move Track upwards" msgstr "Spur aufwärts bewegen" #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271 msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: src/effectstackview.cpp:68 msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" #: src/effectstackview.cpp:66 msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427 msgid "Move group" msgstr "Gruppe verschieben" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: src/customtrackview.cpp:648 msgid "" "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " "one." msgstr "" #: rc.cpp:1425 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "" #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400 msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" #: rc.cpp:1210 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481 msgid "Movie file" msgstr "Video-Datei" #: rc.cpp:1186 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: rc.cpp:1188 msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: src/headertrack.cpp:64 msgid "Mute track" msgstr "Spur stumm schalten" #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263 #: src/projectitem.cpp:175 msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Muted" msgstr "Lautlos" #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:49 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "" "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " "Slopianka, Till Theato" #: rc.cpp:208 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/effectstackview.cpp:129 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "" #: rc.cpp:322 rc.cpp:447 msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" #: rc.cpp:498 rc.cpp:527 msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" #: rc.cpp:742 msgid "Nervous" msgstr "" #: rc.cpp:268 msgid "Neutral Color" msgstr "Neutrale Farbe" #: src/customtrackview.cpp:3849 msgid "New speed (percents)" msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" #: src/unicodedialog.cpp:47 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)" #: rc.cpp:422 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192 msgid "No Effect" msgstr "Kein Effekt" #: src/titlewidget.cpp:256 msgid "No alignment" msgstr "Nicht ausrichten" #: src/dvdwizard.cpp:98 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)" #: src/dvdwizardmenu.cpp:162 msgid "No button in menu" msgstr "Kein Knopf im Menü" #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393 msgid "No clip copied" msgstr "Kein Clip kopiert" #: src/mainwindow.cpp:3779 msgid "No clip to transcode" msgstr "Kein Clip zum Transkodieren" #: src/wizard.cpp:190 msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5958 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio" #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071 #: src/customtrackview.cpp:5109 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden" #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274 msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden" #: src/dvdwizardmenu.cpp:182 msgid "No menu entry for %1" msgstr "Kein Menueintrag für %1" #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458 msgid "No preview" msgstr "Keine Vorschau" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558 msgid "No previous frame found" msgstr "Kein vorhergegangenes Bild gefunden" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Geschütztes Leerzeichen.   in HTML. Siehe U+2009 und U+0020." #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: rc.cpp:431 msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #: rc.cpp:483 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "" #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713 msgid "None" msgstr "Kein" #: rc.cpp:714 msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Nichtlineares Dimmen" #: src/dragvalue.cpp:111 msgid "Nonlinear scale" msgstr "Nichtlineare Skala" #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/titlewidget.cpp:239 msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/mainwindow.cpp:933 msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/dragvalue.cpp:109 msgid "Normal scale" msgstr "Normale Skalierung" #: rc.cpp:1192 msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/archivewidget.cpp:351 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3407 msgid "Not found: %1" msgstr "Nicht gefunden: %1" #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614 msgid "Not possible to resize" msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern" #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666 msgid "Notify before capture" msgstr "" #: rc.cpp:394 msgid "Number of curve points" msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten" #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202 msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: rc.cpp:939 msgid "Offset Alpha" msgstr "Offset Alpha" #: rc.cpp:937 msgid "Offset Blue" msgstr "Offset Blau" #: rc.cpp:935 msgid "Offset Green" msgstr "Offset Grün" #: rc.cpp:931 msgid "Offset Red" msgstr "Offset Rot" #: rc.cpp:1245 msgid "Offset X" msgstr "Absetzung X" #: rc.cpp:1247 msgid "Offset Y" msgstr "Absetzung Y" #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: rc.cpp:1208 msgid "Oldfilm" msgstr "Alter Film" #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: src/archivewidget.cpp:195 msgid "Open Archived Project" msgstr "Archiviertes Projekt öffnen" #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134 msgid "Open Backup" msgstr "Sicherungskopie öffnen" #: src/mainwindow.cpp:1168 msgid "Open Backup File" msgstr "Sicherungskopie-Datei öffnen" #: src/titlewidget.cpp:394 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Open box; Steht für einen Leerschlag." #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881 msgid "Open browser window after export" msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen" #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139 msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen" #: src/archivewidget.cpp:218 msgid "Opening archive..." msgstr "Öffne Archiv..." #: src/mainwindow.cpp:2017 msgid "Opening file %1" msgstr "Öffne Datei %1" #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61 msgid "Original Color" msgstr "Ursprüngliche Farbe" #: src/main.cpp:46 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)" #: src/monitoreditwidget.cpp:61 msgid "Original size" msgstr "Originalgröße" #: src/titlewidget.cpp:337 msgid "Original size (1:1)" msgstr "Originalgröße (1:1)" #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239 msgid "Other clips" msgstr "Andere Clips" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156 msgid "Out" msgstr "Ausgang" #: src/monitor.cpp:622 msgid "Out Point" msgstr "Ausgangspunkt" #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074 msgid "Outline" msgstr "Außenlinie" #: src/titlewidget.cpp:93 msgid "Outline color opacity" msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe" #: src/titlewidget.cpp:99 msgid "Outline width" msgstr "Breite der Außenlinie" #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020 msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: src/renderwidget.cpp:717 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866 msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "" #: rc.cpp:952 msgid "Overall Saturation" msgstr "Gesammtsättigung" #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190 msgid "Overlay effect" msgstr "Overlay Effekt" #: rc.cpp:1429 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:939 msgid "Overwrite mode" msgstr "Überschreiben-Modus" #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545 msgid "P" msgstr "P" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301 msgid "Paint mode" msgstr "Zeichenmodus" #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16 msgid "Pan" msgstr "" #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Verschieben und zoomen" #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303 msgid "Pan and zoom" msgstr "" #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304 msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "" #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302 msgid "Pan, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161 msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: src/mainwindow.cpp:1499 msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/mainwindow.cpp:1193 msgid "Pause" msgstr "" #: rc.cpp:812 msgid "Pb trace" msgstr "Pb Spur" #: rc.cpp:1359 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: rc.cpp:1014 msgid "Phase Increment" msgstr "Phasen Erhöhung" #: rc.cpp:1116 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/colorpickerwidget.cpp:69 msgid "Pick a color on the screen" msgstr "" #: rc.cpp:1128 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: rc.cpp:1134 msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/wizard.cpp:369 msgid "Pixbuf module" msgstr "Pixbuf-Modul" #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)" #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" #: src/clipproperties.cpp:410 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/dragvalue.cpp:110 msgid "Pixel scale" msgstr "Pixel Skalierung" #: rc.cpp:752 msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: rc.cpp:754 msgid "Pixelize input image." msgstr "" #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821 msgid "Plain text export" msgstr "" #: rc.cpp:469 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/dvdwizardmenu.cpp:305 msgid "Play All" msgstr "Alles abspielen" #: src/mainwindow.cpp:1197 msgid "Play Zone" msgstr "Bereich abspielen" #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884 msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #: src/monitor.cpp:98 msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe …" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269 #: src/projectitem.cpp:197 msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #: src/main.cpp:48 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/" "mantis melden." #: src/main.cpp:48 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden" #: src/projectlist.cpp:371 msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Audiodateien." #: src/projectlist.cpp:365 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Bildern." #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an" #: src/wizard.cpp:281 #, fuzzy msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version" #: src/recmonitor.cpp:297 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:262 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press play button\n" "to start preview.\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:396 msgid "Point 1 input value" msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert" #: rc.cpp:398 msgid "Point 1 output value" msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert" #: rc.cpp:400 msgid "Point 2 input value" msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert" #: rc.cpp:402 msgid "Point 2 output value" msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:404 msgid "Point 3 input value" msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert" #: rc.cpp:406 msgid "Point 3 output value" msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:408 msgid "Point 4 input value" msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert" #: rc.cpp:410 msgid "Point 4 output value" msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:412 msgid "Point 5 input value" msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert" #: rc.cpp:414 msgid "Point 5 output value" msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377 msgid "Ports:" msgstr "Ports:" #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352 msgid "Position" msgstr "Position" #: rc.cpp:244 msgid "Position X" msgstr "X-Position" #: rc.cpp:246 msgid "Position Y" msgstr "Y-Position" #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126 msgid "Position: %1" msgstr "Position: %1" #: rc.cpp:950 msgid "Power Alpha" msgstr "Exponent Alpha" #: rc.cpp:948 msgid "Power Blue" msgstr "Exponent Blau" #: rc.cpp:946 msgid "Power Green" msgstr "Exponent Grün" #: rc.cpp:941 msgid "Power Red" msgstr "Exponent Rot" #: rc.cpp:810 msgid "Pr trace" msgstr "Pr Spur" #: rc.cpp:1403 msgid "Pre-delay" msgstr "Vorverzögerung" #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/recmonitor.cpp:334 msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n" "um die Videoaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789 msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630 msgid "Preview sequence" msgstr "Vorschau Sequenz" #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007 msgid "Preview volume:" msgstr "Lautstärke der Vorschau:" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)" #: rc.cpp:832 msgid "Primaries" msgstr "Primärfarben" #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622 #: src/customtrackview.cpp:1636 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649 #: src/customtrackview.cpp:1667 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773 #: src/customtrackview.cpp:4794 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500 #, fuzzy msgid "Processing threads" msgstr "Dekodier-Threads" #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544 msgid "Profile already exists" msgstr "Profil existiert bereits" #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158 msgid "Profile name:" msgstr "Profilname:" #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/renderwidget.cpp:190 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: rc.cpp:5573 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 msgid "Project Defaults" msgstr "" #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790 msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421 msgid "Project Folder" msgstr "Projektordner" #: src/mainwindow.cpp:205 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" #: src/mainwindow.cpp:220 msgid "Project Notes" msgstr "Projektnotizen" #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/mainwindow.cpp:193 msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" #: src/kdenlivedoc.cpp:283 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?" #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien" #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715 msgid "Project folder" msgstr "Projektordner" #: src/projectsettings.cpp:509 msgid "Project folder: %1" msgstr "Projektordner: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:813 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:828 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "" "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt." #: src/kdenlivedoc.cpp:797 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil." #: src/projectsettings.cpp:510 msgid "Project profile: %1" msgstr "Projektprofil: %1" #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671 msgid "Project was successfully archived." msgstr "" #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/projectlist.h:114 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/mainwindow.cpp:1593 msgid "Proxy Clip" msgstr "Proxy Clip" #: src/documentchecker.cpp:295 msgid "Proxy clip" msgstr "Proxy-Clip" #: src/projectlist.cpp:1391 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:220 msgid "Proxy clip: %1" msgstr "Proxy-Clip: %1" #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013 msgid "Proxy clips" msgstr "Proxy-Clips" #: src/projectlist.h:128 msgid "Proxy crashed" msgstr "Der Proxy ist abgestürzt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "Interpunktations-Apostroph (Punctuation Apostrophe). Dieser sollte " "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe Wikipedia:Apostroph" #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" "Interpunktationsleerzeichen (Punctuation Space). Selbe Breite wie " "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen." #: src/wizard.cpp:364 msgid "QImage module" msgstr "QImage-Modul" #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "Viertelnote. Siehe Wikipedia:Notenwert" #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452 msgid "Quick preview" msgstr "Schnelle Vorschau" #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:802 msgid "R trace" msgstr "R Spur" #: rc.cpp:794 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662 msgid "RGB Parade" msgstr "RGB-Parade" #: rc.cpp:348 msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB Anpassung" #: src/colorplaneexport.cpp:36 msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend" #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482 msgid "RGB summed up" msgstr "RGB summiert" #: rc.cpp:888 msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: rc.cpp:280 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,Rot,Grün,Blau,Alpha,Luma,Farbton,Sättigung" #: rc.cpp:764 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #: rc.cpp:1170 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: src/titlewidget.cpp:269 msgid "Raise object" msgstr "Objekt anheben" #: src/titlewidget.cpp:283 msgid "Raise object to top" msgstr "Objekt nach ganz oben anheben" #: rc.cpp:1144 msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:1120 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: rc.cpp:1140 msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz-Skalierung" #: src/projectlistview.cpp:50 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/main.cpp:45 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:33 msgid "Razor clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/mainwindow.cpp:970 msgid "Razor tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:3396 msgid "Reached end of project" msgstr "Ende des Projekts erreicht" #: src/documentvalidator.cpp:64 msgid "Read only project" msgstr "Schreibgeschütztes Projekt" #: src/archivewidget.cpp:243 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: src/monitor.cpp:295 msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)" #: src/abstractscopewidget.cpp:81 msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)" #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30 msgid "Rebuild Group" msgstr "" #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390 msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601, Rec. 709" #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: rc.cpp:510 rc.cpp:535 msgid "Recheck" msgstr "Nachprüfen" #: src/recmonitor.cpp:97 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/mainwindow.cpp:211 msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296 msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1" #: src/recmonitor.cpp:242 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n" "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/mainwindow.cpp:2006 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: rc.cpp:1233 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: rc.cpp:240 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rechteck,Ellipse,Dreieck,Raute" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66 msgid "Rectangular window" msgstr "Rechteck-Fenster" #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269 msgid "Red" msgstr "Rot" #: rc.cpp:386 rc.cpp:633 msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rot,Grün,Blau,Luma" #: rc.cpp:1433 msgid "Red/Green axis" msgstr "Rot/Grün-Achse" #: rc.cpp:834 msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren" #: rc.cpp:1351 msgid "Regeneration" msgstr "Regenerierung" #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206 msgid "Region" msgstr "Bereich" #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386 msgid "Region capture" msgstr "Bereichsaufnahme" #: rc.cpp:1114 msgid "Release time (s)" msgstr "Release-Zeit (s)" #: src/mainwindow.cpp:1587 msgid "Reload Clip" msgstr "Clip neu laden" #: src/renderwidget.cpp:1649 msgid "Remove Job" msgstr "Aufgabe entfernen" #: src/projectlist.cpp:2509 msgid "Remove Proxy" msgstr "Proxy-Clip entfernen" #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907 msgid "Remove Space" msgstr "Abstand entfernen" #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487 msgid "Remove chapter" msgstr "Kapitel entfernen" #: src/documentchecker.cpp:708 msgid "Remove clips" msgstr "Clips entfernen" #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552 msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #: src/projectlist.cpp:2461 msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen" msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen" #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220 msgid "Remove selected clips" msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Abstand entfernen" #: src/trackview.cpp:325 msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1" #: src/trackview.cpp:398 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" #: src/trackview.cpp:411 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Überlappende Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" #: rc.cpp:424 msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n" " \n" " " #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Ordner umbenennen" #: src/mainwindow.cpp:1172 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827 msgid "Render Project" msgstr "Projekt rendern" #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902 msgid "Render to File" msgstr "Rendere in Datei" #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911 msgid "Render using proxy clips" msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" #: src/renderwidget.cpp:74 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: src/renderwidget.cpp:962 msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendern von %1 gestartet" #: src/renderwidget.cpp:1610 msgid "Rendering aborted" msgstr "Rendern abgebrochen" #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601 msgid "Rendering crashed" msgstr "Rendern abgestürzt" #: src/renderwidget.cpp:1590 msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt" #: src/dvdwizard.cpp:257 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)" #: src/main.cpp:44 msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Anpassung der Render-Profile" #: src/trackview.cpp:628 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt" #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139 msgid "Requesting color information..." msgstr "Farbinformationen anfordern..." #: src/wizard.cpp:304 msgid "Required for Kdenlive" msgstr "Für Kdenlive benötigt" #: src/wizard.cpp:426 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" #: src/wizard.cpp:433 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images" #: src/wizard.cpp:419 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire" #: src/wizard.cpp:258 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)" #: src/wizard.cpp:413 msgid "Required for screen capture" msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme" #: src/wizard.cpp:404 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam" #: src/wizard.cpp:443 msgid "Required to preview your DVD" msgstr "Benötigt zum Anschauen DVD" #: src/wizard.cpp:354 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "" "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht " "installiert ist" #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370 msgid "Required to work with images" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern" #: src/wizard.cpp:385 msgid "Required to work with titles" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln" #: src/wizard.cpp:318 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "" "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, " "flash, …)" #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866 msgid "Rescale" msgstr "Skalieren" #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/effectstackview.cpp:74 msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen" #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403 msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Zurücksetzen der Parameter auf ihren Standardwerte" #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941 msgid "Reset the selected spline" msgstr "Ausgewählte Spline zurücksetzen" #: src/dragvalue.cpp:120 msgid "Reset value" msgstr "Wert zurücksetzen" #: rc.cpp:720 msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel " "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Timeline angewendet " "wird und dann der Timeline-Cursor von ausserhalb in die Mitte des Clips " "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Frame als erstes Bild und " "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte " "muss dann der Timeline-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben " "werden und diese Checkbox aktiviert und wieder deaktiviert werden." #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: src/monitor.cpp:126 msgid "Resize (100%)" msgstr "Größenanpassung (100 %)" #: src/monitor.cpp:127 msgid "Resize (50%)" msgstr "Größenanpassung (50 %)" #: src/mainwindow.cpp:1260 msgid "Resize Item End" msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1255 msgid "Resize Item Start" msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen" #: src/resizeclipcommand.cpp:34 msgid "Resize clip" msgstr "Clip-Größe ändern" #: src/customtrackview.cpp:4634 msgid "Resize clip end" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4533 msgid "Resize clip start" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556 msgid "Resize group" msgstr "Größe der Gruppe ändern" #: src/customtrackview.cpp:4678 #, fuzzy msgid "Resize transition end" msgstr "" #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575 msgid "Resize:" msgstr "Größe andern:" #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/databackup/backupwidget.cpp:31 msgid "Restore Backup File" msgstr "Sicherungskopie wiederherstellen" #: rc.cpp:1146 msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: rc.cpp:1150 msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:891 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: src/initeffects.cpp:814 msgid "Reverse Transition" msgstr "Übergang umkehren" #: src/mainwindow.cpp:3973 msgid "Revert to last saved version" msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren" #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94 msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" #: src/mainwindow.cpp:1270 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/mainwindow.cpp:1275 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 Sekunde zurück" #: rc.cpp:100 rc.cpp:732 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: rc.cpp:1154 msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: rc.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Room scale" msgstr "" #: rc.cpp:1158 msgid "Room size (m)" msgstr "Raumgröße (m)" #: rc.cpp:1235 msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)" #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253 msgid "Rotate X" msgstr "Rotieren X" #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotieren X:" #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255 msgid "Rotate Y" msgstr "Rotieren Y" #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotieren Y:" #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotieren Z" #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotieren Z:" #: rc.cpp:1249 msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotieren und Scheren" #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen" #: src/titlewidget.cpp:111 msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Rotieren um x-Achse" #: src/titlewidget.cpp:117 msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Rotieren um y-Achse" #: src/titlewidget.cpp:123 msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Rotieren um z-Achse" #: rc.cpp:1275 msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoskopie" #: src/mainwindow.cpp:1160 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Starte Konfigurationsassistent" #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845 msgid "S" msgstr "S" #: src/wizard.cpp:303 msgid "SDL module" msgstr "SDL Modul" #: rc.cpp:916 msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/dvdwizard.cpp:105 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/titlewidget.cpp:399 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/mainwindow.cpp:408 msgid "Save As Layout %1" msgstr "Layout speichern als %1" #: src/dvdwizard.cpp:719 msgid "Save DVD Project" msgstr "DVD-Projekt speichern" #: src/effectstackview.cpp:129 msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/mainwindow.cpp:1692 msgid "Save Layout" msgstr "Layout speichern" #: rc.cpp:5624 msgid "Save Layout As" msgstr "Layout Speichern unter" #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: src/mainwindow.cpp:3182 msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/mainwindow.cpp:1666 msgid "Save as %1" msgstr "Speichern als %1" #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853 msgid "Save changes to document?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?" #: src/mainwindow.cpp:3557 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Clip-Bereich speichern als:" #: src/effectstackview.cpp:72 msgid "Save effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/mainwindow.cpp:3182 msgid "Save in project only" msgstr "Nur im Projekt speichern" #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: rc.cpp:5561 msgid "Save to" msgstr "Speichern unter" #: src/mainwindow.cpp:3182 msgid "Save to title file" msgstr "Als Titeldatei speichern" #: src/monitor.cpp:276 msgid "Save zone" msgstr "Bereich speichern" #: rc.cpp:68 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:862 msgid "Scale X" msgstr "Skalieren X" #: rc.cpp:864 msgid "Scale Y" msgstr "Skalieren Y" #: rc.cpp:850 msgid "Scale and Tilt" msgstr "Skalieren und neigen" #: rc.cpp:852 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder" #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471 #: rc.cpp:5501 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851 msgid "Scanning" msgstr "Abtastung" #: rc.cpp:1295 msgid "Scratchlines" msgstr "" #: rc.cpp:1297 msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "" #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341 msgid "Screen Grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446 msgid "Screen grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/renderwidget.cpp:204 msgid "Script Files" msgstr "Skriptdateien" #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716 msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1" #: src/mainwindow.cpp:3821 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/mainwindow.cpp:3816 msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)" #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956 msgid "Scripts" msgstr "Skripts" #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 msgid "Search automatically" msgstr "Suche automatisch" #: src/effectslistview.cpp:44 msgid "Search in the effect list" msgstr "In der Effektliste suchen" #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021 msgid "Search manually" msgstr "Suche manuell" #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214 msgid "Search recursively" msgstr "Suche rekursiv" #: rc.cpp:493 rc.cpp:522 #, fuzzy msgid "Search scale" msgstr "" #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409 msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen" #: src/mainwindow.cpp:1380 msgid "Select Clip" msgstr "Clip auswählen" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Dateien für die DVD auswählen" #: src/mainwindow.cpp:1395 msgid "Select Transition" msgstr "Übergang auswählen" #: src/customtrackview.cpp:5295 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" #: src/customtrackview.cpp:1738 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um " "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" #: src/titlewidget.cpp:341 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/titlewidget.cpp:339 msgid "Select background color" msgstr "Hintergrundfarbe wählen" #: src/titlewidget.cpp:333 msgid "Select border color" msgstr "Rahmenfarbe wählen" #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313 msgid "Select capture format" msgstr "Aufnahmeformat auswählen" #: src/customtrackview.cpp:3837 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern" #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766 msgid "Select clip to delete" msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 msgid "Select default audio editor" msgstr "Wähle Standard-Audioeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501 msgid "Select default image editor" msgstr "Wähle Standard-Bildeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479 msgid "Select default video player" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: src/titlewidget.cpp:332 msgid "Select fill color" msgstr "Füllfarbe wählen" #: src/titlewidget.cpp:344 msgid "Select image items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:343 msgid "Select rect items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:342 msgid "Select text items in current selection" msgstr "" #: src/wizard.cpp:177 msgid "Select your default video4linux device" msgstr "Wähle Sie ihr Standard Video4Linux Gerät" #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890 msgid "Selected zone" msgstr "Nur markiertes Teilstück" #: rc.cpp:5600 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/titlewidget.cpp:371 msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:890 msgid "Selection subspace" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:964 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098 msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147 msgid "Send frames to color scopes" msgstr "Frames an Farb-Scopes senden" #: rc.cpp:674 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: rc.cpp:1307 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639 msgid "Sequence name" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:2149 msgid "Sequence not found" msgstr "Sequenz nicht gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1226 msgid "Set Zone In" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: src/mainwindow.cpp:1231 msgid "Set Zone Out" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:286 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen" #: rc.cpp:549 msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen" #: rc.cpp:573 msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "" #: rc.cpp:557 msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "" #: rc.cpp:569 msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "" #: rc.cpp:561 msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "" #: rc.cpp:565 msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "" #: src/monitor.cpp:89 msgid "Set zone end" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:88 msgid "Set zone start" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357 msgid "Shape" msgstr "Form" #: rc.cpp:904 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: rc.cpp:1265 msgid "Shear X" msgstr "Scheren X" #: rc.cpp:1267 msgid "Shear Y" msgstr "Scheren Y" #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/mainwindow.cpp:3353 msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum " "hinzufügen eines Items zur Auswahl" #: rc.cpp:603 msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes" #: src/dragvalue.cpp:125 msgid "Show %1 in timeline" msgstr "%1 in Zeitleiste zeigen" #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295 msgid "Show All" msgstr "Zeige alle" #: src/mainwindow.cpp:1504 msgid "Show Timeline" msgstr "Zeitleiste anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1510 msgid "Show Title Bars" msgstr "Titelbalken anzeigen" #: src/cornerswidget.cpp:54 msgid "Show additional controls" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:77 msgid "Show additional information for the parameters" msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen" #: rc.cpp:778 msgid "Show alpha" msgstr "Alpha anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Zeige Tonspur" #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050 msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: rc.cpp:706 msgid "Show background difference statistics" msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen" #: rc.cpp:708 msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen" #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "" #: rc.cpp:701 msgid "Show brightness statistics" msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen" #: rc.cpp:514 msgid "Show ellipse" msgstr "Ellipse anzeigen" #: rc.cpp:416 msgid "Show graph in picture" msgstr "Graph im Bild anzeigen" #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947 msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "" #: rc.cpp:647 msgid "Show histogram" msgstr "Histogramm anzeigen" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" #: src/mainwindow.cpp:424 msgid "Show last frame over video" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1082 msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare des Markers anzeigen" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 msgid "Show maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: src/geometrywidget.cpp:58 msgid "Show previous keyframe" msgstr "Vorherige Keyframe anzeigen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221 msgid "Show sequence thumbnails" msgstr "Sequenz-Vorschaubilder anzeigen" #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Zeige Videobilder" #: src/monitoreditwidget.cpp:50 msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Zeige/Verstecke Bearbeitungsmodus" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Show/Hide options" msgstr "Zeige/Verstecke Optionen" #: src/effectslistview.cpp:46 msgid "Show/Hide the effect description" msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung" #: src/cornerswidget.cpp:56 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" msgstr "Zeige/Verstecke die Linien zwischen den Ecken" #: src/databackup/backupwidget.cpp:37 msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "Es werden alle Sicherungskopien im Ordner angezeigt" #: src/databackup/backupwidget.cpp:41 msgid "Showing backup files for %1" msgstr "Es werden Sicherheitskopien für %1 angezeigt." #: rc.cpp:214 msgid "Shrink/grow amount" msgstr "" #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950 msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren" #: src/main.cpp:41 msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: rc.cpp:350 msgid "Simple color adjustment" msgstr "Einfache Farbanpassung" #: rc.cpp:1166 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe Wikipedia:Sechzehntelnote" #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388 msgid "Size" msgstr "Größe" #: rc.cpp:248 msgid "Size X" msgstr "X-Größe" #: rc.cpp:250 msgid "Size Y" msgstr "Y-Größe" #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/initeffects.cpp:886 msgid "Slide" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:886 msgid "Slide image from one side to another." msgstr "" #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275 #: src/projectitem.cpp:191 msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233 msgid "Slideshow clips" msgstr "Diashow-Clips" #: rc.cpp:929 msgid "Slope Alpha" msgstr "Steigung Alpha" #: rc.cpp:927 msgid "Slope Blue" msgstr "Steigung Blau" #: rc.cpp:925 msgid "Slope Green" msgstr "Steigung Grün" #: rc.cpp:920 msgid "Slope Red" msgstr "Steigung Rot" #: src/trackview.cpp:74 msgid "Smaller tracks" msgstr "Kleinere Spuren" #: rc.cpp:502 rc.cpp:531 msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #: src/mainwindow.cpp:1088 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: rc.cpp:912 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: rc.cpp:914 msgid "Sobel filter" msgstr "Sobel-Filter" #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740 #: rc.cpp:5268 msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: src/documentvalidator.cpp:742 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn " "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung " "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in " "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten." #: src/titledocument.cpp:356 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das " "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen." #: rc.cpp:964 msgid "Something videowall-ish" msgstr "" #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: rc.cpp:374 msgid "Source Color" msgstr "Quellfarbe" #: rc.cpp:984 msgid "Source image on left side" msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite" #: rc.cpp:1315 msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Band" #: rc.cpp:1323 msgid "Sox Bass" msgstr "Sox-Bass" #: rc.cpp:1331 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: rc.cpp:1343 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:1363 msgid "Sox Gain" msgstr "Sox-Verstärkung" #: rc.cpp:1369 msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Phaser" #: rc.cpp:1383 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: rc.cpp:1391 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: rc.cpp:1407 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Stretch" #: rc.cpp:1317 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1325 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1385 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1333 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1345 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1365 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1371 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1393 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1409 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)" #: rc.cpp:5609 msgid "Space" msgstr "Abstand" #: src/mainwindow.cpp:976 msgid "Spacer tool" msgstr "Abstandwerkzeug" #: rc.cpp:593 msgid "Spatial" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:310 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogramm" #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/mainwindow.cpp:1437 msgid "Split Audio" msgstr "Audio teilen" #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912 msgid "Split audio" msgstr "Audio teilen" #: src/mainwindow.cpp:1064 msgid "Split audio and video automatically" msgstr "Audio und video automatisch trennen" #: rc.cpp:982 msgid "Split screen preview" msgstr "Geteilte Ansicht" #: src/monitor.cpp:282 msgid "Split view" msgstr "Geteilte Ansicht" #: rc.cpp:1126 msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: rc.cpp:956 msgid "Square Blur" msgstr "Quadrat-Verwischen" #: rc.cpp:451 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Quadratisch,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuell" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U" "+202f)" #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528 msgid "Start" msgstr "Start" #: rc.cpp:135 rc.cpp:146 msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953 msgid "Start Job" msgstr "Aufgabe starten" #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959 msgid "Start Script" msgstr "Skript starten" #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173 msgid "Start at" msgstr "Starten bei" #: src/mainwindow.cpp:636 msgid "Start them now" msgstr "Jetzt starten" #: src/mainwindow.cpp:3386 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe" #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103 msgid "Status" msgstr "Status" #: rc.cpp:1401 msgid "Stereo depth" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:91 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/archivewidget.cpp:263 msgid "Stop Archiving" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:417 #, fuzzy msgid "Stop Motion" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159 #, fuzzy msgid "Stop Motion Capture" msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: rc.cpp:690 msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die " "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, " "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-" "Parameter.)" #: rc.cpp:314 msgid "Stretch X" msgstr "" #: rc.cpp:316 msgid "Stretch Y" msgstr "" #: rc.cpp:1421 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:543 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Linienbreite" #: rc.cpp:894 msgid "Subspace shape" msgstr "" #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304 msgid "Supported capture modes:\n" msgstr "Unterstützte Aufnahmemodi:\n" #: rc.cpp:1172 msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: rc.cpp:1423 msgid "Swap channels" msgstr "Kanäle vertauschen" #: src/mainwindow.cpp:421 msgid "Switch live / captured frame" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1236 msgid "Switch monitor" msgstr "Monitor wechseln" #: src/mainwindow.cpp:1241 msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Vollbild-Monitor wechseln" #: src/geometryval.cpp:96 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor" #: src/geometrywidget.cpp:82 msgid "Synchronize with timeline cursor" msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren" #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104 msgid "T" msgstr "T" #: src/customtrackview.cpp:6383 msgid "TRACTOR" msgstr "TRACTOR" #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: rc.cpp:1427 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: rc.cpp:962 msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/projectitem.cpp:187 msgid "Template text clip" msgstr "Textclip-Vorlage" #: src/kdenlivedoc.cpp:1233 msgid "Template title clip" msgstr "Titelclip-Vorlage" #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095 msgid "Template:" msgstr "Vorlage:" #: rc.cpp:597 msgid "Temporal" msgstr "Zeitlich" #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073 msgid "Temporary data folder" msgstr "Ordner für temporäre Dateien" #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512 msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/titledocument.cpp:356 msgid "Text Clips Updated" msgstr "Text-Clips aktualisiert" #: src/projectitem.cpp:188 msgid "Text clip" msgstr "Text-Clip" #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236 msgid "Text clips" msgstr "Text-Clips" #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136 msgid "TextLabel" msgstr "Text-Label" #: src/colorplaneexport.cpp:220 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben." #: src/profilesdialog.cpp:163 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?" #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288 msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen " "verfügen." #: src/documentvalidator.cpp:64 msgid "" "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. " "You can only open and render it, no editing is supported unless you change " "your system's locale." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1538 msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "" #: rc.cpp:508 msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "" #: rc.cpp:504 rc.cpp:533 msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "" #: rc.cpp:954 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert." #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855 msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:242 msgid "The project file contains clips with duration mismatch" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:238 msgid "The project file contains missing clips or files" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:235 msgid "" "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch" msgstr "" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73 msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale " "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia." #: rc.cpp:496 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" #: rc.cpp:5627 msgid "Themes" msgstr "Themes" #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761 msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" #: src/renderer.cpp:1511 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674 msgid "There was an error processing project file" msgstr "" #: src/archivewidget.cpp:490 msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "" "Thin space, in HTML also  . See U+202f and
Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "Thin space, in HTML auch   Siehe U+202f und Wikipedia:Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). " "Siehe Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote" #: src/wizard.cpp:64 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, " "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem " "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …" #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544 msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "" "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht " "überschrieben werden soll." #: src/documentvalidator.cpp:194 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden." #: src/documentvalidator.cpp:187 msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden.\n" "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version." #: src/renderwidget.cpp:1165 msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" #: src/titledocument.cpp:308 msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt." #: src/mainwindow.cpp:3973 msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie " "wirklich fortfahren?" #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169 msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen." #: src/projectsettings.cpp:174 msgid "" "This will remove the following files from your hard drive.\n" "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n" "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion " "mit Bedacht ein.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?" #: src/documentchecker.cpp:708 msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen" msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:1439 msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:986 msgid "Threshold0r" msgstr "Threshold0r" #: rc.cpp:988 msgid "Thresholds a source image" msgstr "" #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802 msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Vorschau-Cache:" #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760 msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #: src/main.cpp:42 msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: rc.cpp:866 msgid "Tilt X" msgstr "X neigen" #: rc.cpp:868 msgid "Tilt Y" msgstr "Y neigen" #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: rc.cpp:1389 msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster (ms)" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: src/mainwindow.cpp:3598 msgid "Timeout while creating xml output" msgstr "" #: rc.cpp:992 msgid "Tint" msgstr "Farbstich" #: rc.cpp:1000 msgid "Tint amount" msgstr "Sättigung des Farbstichs" #: src/titlewidget.cpp:530 msgid "Title" msgstr "Titel" #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023 msgid "Title Clip" msgstr "Titel-Clip" #: src/documentchecker.cpp:202 msgid "Title Font" msgstr "Titelschrift" #: src/documentchecker.cpp:199 msgid "Title Image" msgstr "Titelbild" #: src/titledocument.cpp:308 msgid "Title Profile" msgstr "Titelprofil" #: src/kdenlivedoc.cpp:1216 msgid "Title clip" msgstr "Titel-Clip" #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163 msgid "Title clips" msgstr "Titel Clips" #: src/wizard.cpp:384 msgid "Title module" msgstr "Titel-Modul" #: rc.cpp:58 msgid "To" msgstr "Zu" #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394 msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl feststellen" #: rc.cpp:5588 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: rc.cpp:94 rc.cpp:734 msgid "Top" msgstr "Oben" #: rc.cpp:418 rc.cpp:649 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:121 msgid "Top first" msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:511 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706 msgid "Track" msgstr "Spur" #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064 msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47 msgid "Track mouse" msgstr "Maus verfolgen" #: rc.cpp:5582 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576 msgid "Transcode" msgstr "Transkodieren" #: src/cliptranscode.cpp:35 msgid "Transcode Clip" msgstr "Clip transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:1216 msgid "Transcode Clips" msgstr "Clips transkodieren" #: src/cliptranscode.cpp:165 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!" #: src/cliptranscode.cpp:149 msgid "Transcoding finished." msgstr "Transkodieren fertiggestellt." #: src/mainwindow.cpp:239 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3" #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 msgid "Transition width" msgstr "Übergangbreite" #: src/mainwindow.cpp:1622 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: src/initeffects.cpp:864 msgid "Transparency clip" msgstr "Transparenter Clip" #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: rc.cpp:326 rc.cpp:710 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/projectlist.cpp:1293 msgid "Transparent background for images" msgstr "Transparenter Hintergrund für Bilder" #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196 msgid "Transparent background for imported images" msgstr "Transparenter Hintergrund für importierte Bilder" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67 msgid "Triangular window" msgstr "Dreieck-Fenster" #: rc.cpp:92 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden" #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911 msgid "True FFT size:" msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse:" #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427 msgid "True FFT size: " msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse: " #: rc.cpp:1309 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/titlewidget.cpp:182 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/colorplaneexport.cpp:232 msgid "UV angle" msgstr "UV Winkel" #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194 msgid "Unable to open project" msgstr "Kann Projekt nicht öffnen" #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373 msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/mainwindow.cpp:350 msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" #: rc.cpp:1227 msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "" #: rc.cpp:1225 msgid "Unevendevelop down" msgstr "" #: rc.cpp:1223 msgid "Unevendevelop up" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1357 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/profilesdialog.cpp:614 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/projectitem.cpp:200 msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Spur entsperren" #: src/colorscopes/histogram.cpp:24 msgid "Unscaled" msgstr "Unskaliert" #: src/titlewidget.cpp:345 msgid "Unselect all" msgstr "Alles deselektieren" #: rc.cpp:906 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1139 msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1" #: src/renderwidget.cpp:1156 msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1" #: src/renderwidget.cpp:1123 msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1" #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796 msgid "Unused clips:" msgstr "Unbenutzte Clips:" #: src/documentvalidator.cpp:742 msgid "Update Text Clips" msgstr "Text-Clips aktualisieren" #: src/monitoreditwidget.cpp:55 msgid "Update parameters while monitor scene changes" msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert" #: src/projectlist.cpp:1802 msgid "Update profile" msgstr "Profil aktualisieren " #: src/projectlist.cpp:2387 msgid "Update proxy settings" msgstr "Proxyeinstellungen aktualisieren " #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631 msgid "" "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will " "be resized at once." msgstr "" #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden" #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:863 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601 msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017 msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "" #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181 msgid "Use on-monitor effects" msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor" #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden" #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518 msgid "Use project folder" msgstr "Benutze Projektordner" #: rc.cpp:106 msgid "Use project resolution" msgstr "Benutze Projektauflösung" #: rc.cpp:1441 msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475 msgid "V" msgstr "V" #: src/kdenlivedoc.cpp:127 msgid "Validating" msgstr "Validiere" #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358 msgid "Value" msgstr "Wert" #: rc.cpp:958 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Verwischen, variable Breite (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:80 rc.cpp:88 msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496 msgid "Variant" msgstr "Art" #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006 msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskop" #: rc.cpp:1471 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: rc.cpp:613 msgid "Vertical center" msgstr "Vertikale Zentrierung" #: rc.cpp:38 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: rc.cpp:66 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: rc.cpp:1010 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656 msgid "Video Codecs" msgstr "Video-Codecs" #: src/mainwindow.cpp:1446 msgid "Video Only" msgstr "Nur Video" #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718 msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286 msgid "Video Resolution" msgstr "Videoauflösung" #: src/wizard.cpp:86 msgid "Video Standard" msgstr "Video-Standard" #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278 #: src/projectitem.cpp:178 msgid "Video clip" msgstr "Video" #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224 msgid "Video clips" msgstr "Videoclip" #: src/clipproperties.cpp:397 msgid "Video codec" msgstr "Video-Codec" #: rc.cpp:459 msgid "Video delay" msgstr "Videoverzögerung" #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290 msgid "Video device" msgstr "Video-Gerät" #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998 msgid "Video driver:" msgstr "Videotreiber:" #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797 msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #: src/customtrackview.cpp:6018 msgid "Video only" msgstr "Nur Video" #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536 msgid "Video player" msgstr "Videoplayer" #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851 msgid "Video track" msgstr "Videospur" #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007 msgid "Video tracks" msgstr "Videospuren" #: src/renderwidget.cpp:923 msgid "Video without audio track" msgstr "Video ohne Audiospur" #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41 msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux Aufnahme" #: rc.cpp:5621 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: rc.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Vignette" msgstr "" #: rc.cpp:1443 msgid "Vignette Effect" msgstr "Schablonen-Effekt" #: rc.cpp:1164 msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:194 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" #: rc.cpp:1457 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)" #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032 msgid "W" msgstr "W" #: src/geometrywidget.cpp:101 msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/customtrackview.cpp:4080 msgid "Waiting for clip..." msgstr "Warten auf Clip..." #: src/projectlist.h:124 msgid "Waiting proxy ..." msgstr "Warten auf Proxy..." #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555 #: src/renderwidget.cpp:1769 msgid "Waiting..." msgstr "Warte..." #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: rc.cpp:1463 msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: src/mainwindow.cpp:262 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: rc.cpp:1176 msgid "Wear" msgstr "Abnutzung" #: src/renderwidget.cpp:1284 msgid "Web sites" msgstr "Internetseiten" #: src/wizard.cpp:138 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: rc.cpp:346 msgid "Weight on distance" msgstr "" #: src/wizard.cpp:59 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: rc.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Wet gain" msgstr "" #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26 msgid "White" msgstr "Weiß" #: rc.cpp:264 msgid "White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: rc.cpp:980 msgid "White color" msgstr "Weisse Farbe" #: rc.cpp:645 msgid "White output" msgstr "Weiße Ausgabe" #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rc.cpp:1299 msgid "Width of line" msgstr "Linienbreite" #: src/colorpickerwidget.cpp:80 msgid "Width of square to pick color from:" msgstr "" #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265 msgid "Wipe" msgstr "Wipe" #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870 msgid "Wipe File" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872 msgid "Wipe Invert" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871 msgid "Wipe Softness" msgstr "" #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533 #: rc.cpp:4563 msgid "X" msgstr "X" #: src/geometrywidget.cpp:95 msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: rc.cpp:579 msgid "X axis" msgstr "X Achse" #: rc.cpp:176 msgid "X axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:182 msgid "X axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:772 msgid "X size" msgstr "X-Größe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFree86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/geometrywidget.cpp:98 msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:581 msgid "Y axis" msgstr "Y Achse" #: rc.cpp:178 msgid "Y axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:184 msgid "Y axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:774 msgid "Y size" msgstr "Y-Größe" #: rc.cpp:808 msgid "Y trace" msgstr "Y Spur" #: src/colorplaneexport.cpp:219 msgid "Y value" msgstr "Y Wert" #: rc.cpp:1212 msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #: src/colorplaneexport.cpp:35 msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr CbCr-Fläche" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105 msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/colorplaneexport.cpp:32 msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV UV-Fläche" #: src/colorplaneexport.cpp:33 msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV Y-Fläche" #: rc.cpp:1168 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/colorscopes/waveform.cpp:35 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/mainwindow.cpp:3182 msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:636 msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n" "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?" msgstr[1] "" "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n" "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?" #: src/kdenlivedoc.cpp:742 msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten " "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?" #: src/mainwindow.cpp:2235 msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "Sie haben die Proxy Parameter geändert. Wollen sie alle Proxy-Clips für " "dieses Project neu erstellen?" #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, " "Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:5471 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" #: src/customtrackview.cpp:5908 msgid "You must select at least one clip for this action" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039 #: src/customtrackview.cpp:6064 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #: src/customtrackview.cpp:5805 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen" #: src/dvdwizard.cpp:673 msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Sie benötigen das Programm %1 um diesen Vorgang auszuführen" #: src/recmonitor.cpp:202 msgid "" "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " "changes" msgstr "" "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um " "ihre Änderungen anzuwenden." #: src/recmonitor.cpp:203 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "" "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden " "können." #: src/wizard.cpp:62 msgid "" "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to " "review the basic settings" msgstr "" "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich " "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen." #: src/wizard.cpp:624 msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und " "starten Sie Kdenlive neu.\n" #: src/wizard.cpp:275 msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!" #: src/projectlist.cpp:1788 msgid "" "Your clip does not match current project's profile.\n" "Do you want to change the project profile?\n" "\n" "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:1813 msgid "" "Your clip does not match current project's profile.\n" "No existing profile found to match the clip's properties.\n" "Clip size: %1\n" "Fps: %2\n" msgstr "" #: src/trackview.cpp:454 msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde von Kdenlive modifiziert.\n" "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " "Sicherungskopie %1 erstellt." #: src/trackview.cpp:458 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create a backup copy." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aktualisiert, " "aber es war nicht möglich eine Sicherungskopie zu erstellen." #: src/trackview.cpp:452 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aktualisiert.\n" "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " "Sicherungskopie %1 erstellt." #: src/kdenlivedoc.cpp:818 msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n" "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n" "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern." #: src/renderer.cpp:218 msgid "" "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. " "Please see supported profiles below. Switching to normal video display." msgstr "" #: rc.cpp:180 msgid "Z axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:186 msgid "Z axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125 msgid "Zone duration: %1" msgstr "Zonendauer: %1" #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123 msgid "Zone end: %1" msgstr "Zonenende: %1" #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121 msgid "Zone start: %1" msgstr "Zonenbeginn: %1" #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/mainwindow.cpp:1036 msgid "Zoom In" msgstr "Herein zoomen" #: src/mainwindow.cpp:3085 msgid "Zoom Level: %1/13" msgstr "Zoomstufe: %1/13" #: src/mainwindow.cpp:1023 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: rc.cpp:1016 msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoomstufe" #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067 msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal" #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306 msgid "Zoom, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: src/titlewidget.cpp:1355 msgid "\\u2212X" msgstr "\\u2212X" #: src/titlewidget.cpp:1380 msgid "\\u2212Y" msgstr "\\u2212Y" #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848 msgid "after" msgstr "danach" #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845 msgid "before" msgstr "davor" #: rc.cpp:539 msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "Kreis,Ellipse,Rechteck,Zufällig" #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334 msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" #: rc.cpp:457 msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/wizard.cpp:418 msgid "dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281 msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter" #: src/recmonitor.cpp:274 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab nicht gefunden,\n" " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286 msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39 msgid "effect" msgstr "Effekt" #: src/customtrackview.cpp:6383 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/blackmagic/devices.cpp:98 msgid "fps" msgstr "fps" #: src/timecode.cpp:292 msgid "frames" msgstr "Bilder" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/wizard.cpp:432 msgid "genisoimage or mkisofs" msgstr "genisoimage oder mkisofs" #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920 msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #: src/timecode.cpp:271 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "importieren" #: src/mainwindow.cpp:977 msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "Min" #: src/timecode.cpp:279 msgid "min." msgstr "Min." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316 msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322 msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" #: src/mainwindow.cpp:934 msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "n" #: rc.cpp:746 msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: rc.cpp:1455 msgid "opacity" msgstr "Deckkraft" #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343 msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: rc.cpp:760 msgid "pr0be" msgstr "pr0be" #: rc.cpp:782 msgid "pr0file" msgstr "pr0file" #: rc.cpp:1449 msgid "radius" msgstr "Radius" #: src/wizard.cpp:412 msgid "recordmydesktop" msgstr "recordmydesktop" #: src/mainwindow.cpp:965 msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "Sek" #: rc.cpp:870 msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: src/renderwidget.cpp:1917 msgid "script" msgstr "Skript" #: src/timecode.cpp:287 msgid "sec." msgstr "Sek." #: src/abstractclipitem.cpp:354 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: rc.cpp:1447 msgid "smooth" msgstr "Glätten" #: rc.cpp:968 msgid "threelay0r" msgstr "threelay0r" #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899 msgid "to" msgstr "nach" #: rc.cpp:1002 msgid "twolay0r" msgstr "twolay0r" #: src/renderwidget.cpp:1188 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328 msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631 msgid "with track" msgstr "mit Spur" #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869 msgid "x" msgstr "x" #: src/mainwindow.cpp:971 msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047 msgid "x1" msgstr "x1" #: src/wizard.cpp:442 msgid "xine" msgstr "xine" #: rc.cpp:1453 msgid "y" msgstr "y" #: rc.cpp:692 msgid "α" msgstr "α" #~ msgid "(notr)" #~ msgstr "(notr)" #~ msgid "(notranslate) % display" #~ msgstr "-" #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Audiogerät" #~ msgid "Bézier Spline Widget" #~ msgstr "Bézier-Spline-Widget" #~ msgid "Capacities" #~ msgstr "Kapazitäten" #~ msgid "Capture failed" #~ msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen" #~ msgid "Capture params" #~ msgstr "Aufnahmeparameter" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgid "Could not open audio output file %1" #~ msgstr "Konnte Audioausgabedatei %1 nicht öffnen" #~ msgid "Could not open video output file %1" #~ msgstr "Konnte Videoausgabedatei %1 nicht öffnen" #~ msgid "Crop & scale" #~ msgstr "Zuschneiden & Skalieren" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Gerätename" #~ msgid "Encoding params" #~ msgstr "Kodier-Parameter" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters" #~ msgstr "Kodier-Parameter" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Frame (%1) - No input signal" #~ msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal" #~ msgid "MLT version is correct" #~ msgstr "MLT-Version ist korrekt" #~ msgid "" #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " #~ "not work until this issue is fixed." #~ msgstr "" #~ "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-" #~ "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben " #~ "ist." #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "No DeckLink PCI cards found." #~ msgstr "Keine DeckLink PCI Karte gefunden." #~ msgid "No video mode specified" #~ msgstr "Kein Videomodus angegeben" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "Rotoscopy Spline" #~ msgstr "Rotoskopie Spline" #~ msgid "avi" #~ msgstr "avi" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Schwarz/Weiss" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Unten links" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Unten rechts" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanz" #, fuzzy #~ msgid "H1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "H2" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Handle 1 Y" #~ msgstr "1. Ecke: Y" #, fuzzy #~ msgid "Handle 2 Y" #~ msgstr "2. Ecke: Y" #~ msgid "Horizontal factor" #~ msgstr "Horizontal-Faktor" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektive" #~ msgid "Point" #~ msgstr "Punkt" #, fuzzy #~ msgid "Point In" #~ msgstr "Eingangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Point Out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Präzision" #~ msgid "Timecode overlay" #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung" #, fuzzy #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Vertical factor" #~ msgstr "Vertikal-Faktor" #, fuzzy #~ msgid "bluescreen0r" #~ msgstr "Bluescreen-Filter" #~ msgid "Add Audio Effect" #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add Custom Effect" #~ msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #~ msgid "Add Video Effect" #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add audio fade" #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen" #~ msgid "Add transition" #~ msgstr "Übergang hinzufügen" #~ msgid "Audio fade duration: %1s" #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek." #~ msgid "Clip duration: %1s" #~ msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." #~ msgid "Crop from start: %1s" #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" #~ msgid "Custom Effects" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Effekte" #, fuzzy #~ msgid "Generate proxy clips" #~ msgstr "Skript generieren" #~ msgid "Move to bottom" #~ msgstr "Nach unten bewegen" #~ msgid "Move to left" #~ msgstr "Nach links bewegen" #~ msgid "Move to right" #~ msgstr "Nach rechts bewegen" #~ msgid "Move to top" #~ msgstr "Nach oben bewegen" #~ msgid "Shear Z" #~ msgstr "Scheren Z" #~ msgid "Video Effects" #~ msgstr "Videoeffekte" #~ msgid "100Hz" #~ msgstr "100 Hz" #~ msgid "Contrast0r" #~ msgstr "Contrast0r" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Schnitt" #~ msgid "Distort0r" #~ msgstr "Distort0r" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nichts unternehmen" #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen" #~ msgid "Gain out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "Gruppen-Box" #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Wiedergabe / Pause" #~ msgid "Reverb Time" #~ msgstr "Hall-Dauer" #~ msgid "Saturat0r" #~ msgstr "Saturat0r" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Select0r" #~ msgstr "Select0r" #~ msgid "Show monitor scene" #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen" #~ msgid "Show/Hide settings" #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen" #~ msgid "Sox Vibro" #~ msgstr "Sox-Vibro" #~ msgid "Sox vibro audio effect" #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Rein zoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Raus zoomen" #~ msgid "alpha0ps" #~ msgstr "alpha0ps" #~ msgid "%1, will be replaced by %2" #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320×240" #~ msgid "Align..." #~ msgstr "Ausrichten …" #~ msgid "Background Transparency" #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz" #~ msgid "Border transparency" #~ msgstr "Rand-Transparenz" #~ msgid "Cannot cut a clip in a group" #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden" #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mitte" #~ msgid "Change Track" #~ msgstr "Spur ändern" #~ msgid "Change Track Type" #~ msgstr "Spur-Typ ändern" #~ msgid "Change track" #~ msgstr "Spur ändern" #~ msgid "Change track type" #~ msgstr "Spur-Typ ändern" #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #~ msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?" #~ msgid "Copy the left channel to the right" #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren" #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team" #~ msgid "Curve point number" #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes" #~ msgid "DVDAuthor process crashed." #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt." #~ msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" #~ msgid_plural "" #~ "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" #~ msgstr[0] "" #~ "Clip %2 löschen?
Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Clip %2 löschen?
Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgid "" #~ "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" #~ msgid_plural "" #~ "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " #~ "folder" #~ msgstr[0] "" #~ "Ordner %2 löschen?
Dies wird auch den Clip in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Ordner %2 löschen?
Dies wird auch die Clips in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datei existiert bereits.\n" #~ "Wollen Sie sie überschreiben?" #~ msgid "Fill transparency" #~ msgstr "Transparenz füllen" #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Ein Bild vorwärts" #~ msgid "Frame Geometry" #~ msgstr "Frame-Geometrie" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Hor. Mitte" #~ msgid "Invalid action" #~ msgstr "Ungültige Aktion" #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler" #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler" #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)" #~ msgid "New Track Name" #~ msgstr "Neuer Spurname" #~ msgid "Rename Track" #~ msgstr "Spur umbenennen" #~ msgid "Resize..." #~ msgstr "Größenanpassung …" #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "1 Bild zurück" #~ msgid "Show curves" #~ msgstr "Kurven anzeigen" #~ msgid "Start Rendering" #~ msgstr "Rendern beginnen" #~ msgid "" #~ "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you " #~ "want to overwrite it..." #~ msgstr "" #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei
%1
Brechen Sie die " #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Vert. Mitte" #~ msgid "" #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, " #~ "it was not possible to create a backup copy." #~ msgstr "" #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion " #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen." #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "Video4Linux2" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "Kanal 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "Kanal 2" #~ msgid "Channel 3" #~ msgstr "Kanal 3" #~ msgid "Channel 4" #~ msgstr "Kanal 4" #~ msgid "Channel 5" #~ msgstr "Kanal 5" #~ msgid "Channel 6" #~ msgstr "Kanal 6" #~ msgid "Clip duration" #~ msgstr "Clip-Länge" #~ msgid "Clip speed" #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit" #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Rückwärts abspielen" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotieren:" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Setze Eingangspunkt" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt" #~ msgid "Sox Balance" #~ msgstr "Sox-Balance" #~ msgid "Sox change audio balance" #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)" #~ msgid "Stroboscope effect" #~ msgstr "Stroboskop-Effekt" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur:%2)" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "" #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " #~ "Slopianka, Till Theato" #~ msgid "BasicOperations" #~ msgstr "Basisoperationen" #~ msgid "Change Clip Speed" #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #~ msgid "Crop to frame size" #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden" #~ msgid "Dvdauthor" #~ msgstr "Dvdauthor" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "Endfenster" #~ msgid "Gain as Percentage" #~ msgstr "Verstärkung in Prozent" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Normal title clip" #~ msgstr "Normaler Titel-Clip" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Rendere %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "" #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich " #~ "unbrauchbar." #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2" #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt" #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Start-/Endbereich" #~ msgid "StartViewport" #~ msgstr "Startfenster" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur: %2)" #~ msgid "Add Image (Alt+I)" #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)" #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)" #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)" #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "kreuzweise überblenden" #~ msgid "Luma File" #~ msgstr "Luma-Datei" #~ msgid "Chapter %1" #~ msgstr "Kapitel %1" #~ msgid "save" #~ msgstr "speichern" #~ msgid "Current jobs" #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben" #~ msgid "DVD Files" #~ msgstr "DVD-Dateien" #~ msgid "Inigo" #~ msgstr "Inigo" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Inigo-Pfad" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "Datei existiert bereits.\n" #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?" #~ msgid " 320× 240" #~ msgstr " 320× 240" #~ msgid "0099\\×0099; " #~ msgstr "0099\\×0099; " #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." #~ msgid "Remaining time" #~ msgstr "Verbleibende Zeit" #~ msgid "Rotation x" #~ msgstr "x-Rotation" #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "y-Rotation" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "z-Rotation"