# translation of kdenlive.po to Deutsch # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon Eugster , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2009, 2010. # Lukas Lacheta , 2009. # Till Theato , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-25 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:12+0100\n" "Last-Translator: simon\n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/customtrackview.cpp:609 msgid " Duration:" msgstr "Länge:" #: src/customtrackview.cpp:615 msgid " Group duration:" msgstr "Länge der Gruppe:" #: src/customtrackview.cpp:608 msgid " Position:" msgstr "Position:" #: src/customtrackview.cpp:613 src/customtrackview.cpp:619 msgid " Selection duration:" msgstr "Länge der Auswahl:" #: rc.cpp:2699 rc.cpp:2705 rc.cpp:4693 rc.cpp:4699 msgid " frames" msgstr "Frames" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287 src/stopmotion/stopmotion.cpp:288 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: src/geometrywidget.cpp:178 src/geometrywidget.cpp:182 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:2799 rc.cpp:3013 rc.cpp:4793 rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290 msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250 msgid "%1 \\%" msgstr "%1 \\%" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460 msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272 msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: src/colorplaneexport.cpp:126 msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/documentchecker.cpp:174 msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253 msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/clipproperties.cpp:478 msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(%1 Clip)" msgstr[1] "(%1 Clips)" #: rc.cpp:2919 rc.cpp:4913 msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 ist experimentell)" #: rc.cpp:2841 rc.cpp:4835 msgid "(notr)" msgstr "(notr)" #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3991 #, no-c-format msgid "(notranslate) % display" msgstr "-" #: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:2555 rc.cpp:4549 msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:2558 rc.cpp:4552 msgid "+Y" msgstr "+Y" #: rc.cpp:1706 rc.cpp:1712 rc.cpp:1796 rc.cpp:1829 rc.cpp:1895 rc.cpp:1949 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:1955 rc.cpp:1958 rc.cpp:1961 rc.cpp:2023 rc.cpp:2026 #: rc.cpp:2032 rc.cpp:2038 rc.cpp:2044 rc.cpp:2050 rc.cpp:2405 rc.cpp:2411 #: rc.cpp:2417 rc.cpp:2423 rc.cpp:2432 rc.cpp:2507 rc.cpp:2510 rc.cpp:2513 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2537 rc.cpp:2597 rc.cpp:2600 rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:2615 rc.cpp:2618 rc.cpp:2663 rc.cpp:2666 rc.cpp:2669 #: rc.cpp:2672 rc.cpp:2675 rc.cpp:2678 rc.cpp:2805 rc.cpp:2808 rc.cpp:2811 #: rc.cpp:2814 rc.cpp:2817 rc.cpp:2820 rc.cpp:3095 rc.cpp:3098 rc.cpp:3252 #: rc.cpp:3255 rc.cpp:3258 rc.cpp:3261 rc.cpp:3436 rc.cpp:3439 rc.cpp:3448 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:3457 rc.cpp:3460 rc.cpp:3466 rc.cpp:3472 rc.cpp:3478 #: rc.cpp:3700 rc.cpp:3706 rc.cpp:3790 rc.cpp:3823 rc.cpp:3889 rc.cpp:3943 #: rc.cpp:3946 rc.cpp:3949 rc.cpp:3952 rc.cpp:3955 rc.cpp:4017 rc.cpp:4020 #: rc.cpp:4026 rc.cpp:4032 rc.cpp:4038 rc.cpp:4044 rc.cpp:4399 rc.cpp:4405 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:4417 rc.cpp:4426 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4507 #: rc.cpp:4528 rc.cpp:4531 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4600 rc.cpp:4603 #: rc.cpp:4606 rc.cpp:4609 rc.cpp:4612 rc.cpp:4657 rc.cpp:4660 rc.cpp:4663 #: rc.cpp:4666 rc.cpp:4669 rc.cpp:4672 rc.cpp:4799 rc.cpp:4802 rc.cpp:4805 #: rc.cpp:4808 rc.cpp:4811 rc.cpp:4814 rc.cpp:5089 rc.cpp:5092 rc.cpp:5246 #: rc.cpp:5249 rc.cpp:5252 rc.cpp:5255 rc.cpp:5430 rc.cpp:5433 rc.cpp:5442 #: rc.cpp:5448 rc.cpp:5451 rc.cpp:5454 rc.cpp:5460 rc.cpp:5466 rc.cpp:5472 msgid "..." msgstr " …" #: rc.cpp:3333 rc.cpp:3339 rc.cpp:3345 rc.cpp:5327 rc.cpp:5333 rc.cpp:5339 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:549 msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite gezeichnet." #: rc.cpp:1556 rc.cpp:1565 rc.cpp:1643 rc.cpp:2362 rc.cpp:3550 rc.cpp:3559 #: rc.cpp:3637 rc.cpp:4356 msgid "1" msgstr "1" #: src/projectsettings.cpp:446 src/projectsettings.cpp:459 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:978 msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Ein Bild gefunden" msgstr[1] "%1 Bilder gefunden" #: rc.cpp:1072 msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: rc.cpp:2728 rc.cpp:4722 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: rc.cpp:1096 msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4170 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1086 msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: rc.cpp:1066 msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-Band-Equalizer" #: rc.cpp:1074 msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: rc.cpp:1088 msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1568 rc.cpp:1646 rc.cpp:3553 rc.cpp:3562 rc.cpp:3640 msgid "2" msgstr "2" #: rc.cpp:2732 rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: rc.cpp:1098 msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: rc.cpp:1076 msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4167 msgid "22500" msgstr "22500" #: rc.cpp:3043 rc.cpp:3128 rc.cpp:5037 rc.cpp:5122 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:1090 msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: rc.cpp:780 rc.cpp:828 msgid "256 scale" msgstr "256-Skalierung" #: rc.cpp:788 msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D-Videooszilloskop" #: rc.cpp:972 msgid "3 point balance" msgstr "3-Point-Balance" #: rc.cpp:1078 msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: rc.cpp:2170 rc.cpp:4164 msgid "32000" msgstr "32000" #: rc.cpp:1092 msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: rc.cpp:172 msgid "3dflippo" msgstr "" #: rc.cpp:3055 rc.cpp:3140 rc.cpp:5049 rc.cpp:5134 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:2167 rc.cpp:4161 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1080 msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: rc.cpp:2164 rc.cpp:4158 msgid "48000" msgstr "48000" #: rc.cpp:1070 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: rc.cpp:2724 rc.cpp:4718 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: rc.cpp:1094 msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: rc.cpp:3049 rc.cpp:3134 rc.cpp:5043 rc.cpp:5128 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1082 msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: rc.cpp:3037 rc.cpp:3122 rc.cpp:5031 rc.cpp:5116 msgid "720x576" msgstr "720×576" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89 msgid "75% box" msgstr "75% Box" #: rc.cpp:1084 msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1586 rc.cpp:1595 rc.cpp:1673 rc.cpp:2281 rc.cpp:2314 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:2648 rc.cpp:2859 rc.cpp:2865 rc.cpp:2871 rc.cpp:2877 #: rc.cpp:3535 rc.cpp:3580 rc.cpp:3589 rc.cpp:3667 rc.cpp:4275 rc.cpp:4308 #: rc.cpp:4317 rc.cpp:4642 rc.cpp:4853 rc.cpp:4859 rc.cpp:4865 rc.cpp:4871 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" #: src/customtrackview.cpp:607 rc.cpp:1682 rc.cpp:3676 msgid ":" msgstr ":" #: rc.cpp:2880 rc.cpp:4874 msgid ":::" msgstr ":::" #: rc.cpp:947 msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit (auf dem Bereich " "[0,1] mit dem Gammawert.]]>" #: rc.cpp:926 msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein " "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>" #: rc.cpp:698 msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Frame des Clips, auf den er " "angewendet wird, deshalb sollte der Clip immer mit dem Zeichner " "ausserhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, " "ist ein α-Wert grösser 0 möglicherweise sinnvoll.]]>" #: rc.cpp:665 msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) muss ein Pixel sein, damit er als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "Wenn dieser Schwellwert vergrössert wird, muss die Lichtquelle heller sein " "(d. h. mehr Weiss bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, " "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände, bei denen die " "Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert, vermieden.]]>" #: rc.cpp:670 msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) verändern, um als " "Lichtquelle erkannt zu werden?
\n" "Durch Erhöhung dieses Schwellwertes wird es schwieriger, Lichtquellen auf " "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell " "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>" #: rc.cpp:675 msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "relativ zum " "Hintergrundbild (dR + dG + dB) ändern, damit der Pixel als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass " "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske " "aufgenommen werden.]]>" #: rc.cpp:842 msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #: rc.cpp:680 msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit " "Überbelichtung verhindern.]]>" #: rc.cpp:685 msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiss, wenn sich die Lichtquelle langsam " "bewegt oder still steht.]]>" #: rc.cpp:707 msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" "Beispiel, um den Helligkeitsschwellwert anzupassen: Diese Option aktivieren " "und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle hervorgehoben ist. " "Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die bei allen " "Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als Lichtquelle.]]>" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, " "‹/›) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:" "Guillemets

" msgstr "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) " "und» (u+00bb, &rfquo; in HTML) " "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in " "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «" " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»" "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).

" "

und (U+2039/203a, " "‹/›) sind die dazugehörigen einfachen " "Anführungszeichen.

Siehe Wikipedia:Guillemets

" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "" "

An em Dash (dash of the width of an m).

Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

See Wikipedia:" "Dash

" msgstr "" "

Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).

Verwendung: Vor allem in " "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor " "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42." "— CHF)

Siehe Wikipedia:Geviertstrich

" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "" "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" "

Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).

Verwendung: Als " "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug " "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).

Siehe Wikipedia:" "Halbgeviertstrich

" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "" "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "" "

Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.

Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣, " "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, aber 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d." " R. statt i. d. R. mit U+00a0).

Siehe Wikipedia:de:" "Schmales_Leerzeichen

" #: src/unicodedialog.cpp:120 msgid "(no character selected)" msgstr "(kein Zeichen ausgewählt)" #: src/unicodedialog.cpp:176 msgid "No additional information available for this character." msgstr "" "Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm Recordmydesktop nicht gefunden, bitte " "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" "Hilfsprogramm dvdgrab nicht gefunden, bitte installieren " "Sie es für Aufnahmen über Firewire" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "" "Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/renderwidget.cpp:1546 msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Rendern von %1 abgestürzt
" #: rc.cpp:1697 rc.cpp:1733 rc.cpp:2630 rc.cpp:2771 rc.cpp:3430 rc.cpp:3691 #: rc.cpp:3727 rc.cpp:4624 rc.cpp:4765 rc.cpp:5424 msgid "A" msgstr "A" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72 msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "" "Ein grösseres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung." #: src/customtrackview.cpp:5042 msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie" #: src/initeffects.cpp:762 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Frames." #: src/profilesdialog.cpp:147 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. " "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306 rc.cpp:2179 rc.cpp:4173 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Daemon" #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2486 rc.cpp:4480 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/renderwidget.cpp:1588 rc.cpp:1886 rc.cpp:3880 msgid "Abort Job" msgstr "Aufgabe abbrechen" #: rc.cpp:362 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: rc.cpp:1973 rc.cpp:3967 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)" #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1677 #: src/customtrackview.cpp:1721 msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1535 msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1371 msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1539 msgid "Add Color Clip" msgstr "Farb-Clip hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:422 rc.cpp:5532 msgid "Add Effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1464 src/customtrackview.cpp:5058 msgid "Add Guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:389 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1396 src/mainwindow.cpp:2711 src/clipproperties.cpp:676 msgid "Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1413 msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Marker/Hilfslinie schnell hinzufügen" #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3751 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:383 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1543 src/slideshowclip.cpp:37 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1551 msgid "Add Template Title" msgstr "Vorlagentitel hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:377 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1547 msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" #: src/tracksconfigdialog.cpp:86 msgid "Add Track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:509 msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1386 msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen" #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3715 msgid "Add chapter" msgstr "Kapitel hinzufügen" #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33 msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Clip hinzufügen" msgstr[1] "Clip hinzufügen" #: src/addclipcutcommand.cpp:35 msgid "Add clip cut" msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen" #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:3291 rc.cpp:5285 msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen" msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen" #: rc.cpp:360 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "" #: rc.cpp:110 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen." #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/geometrywidget.cpp:79 src/geometrywidget.cpp:373 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128 src/geometryval.cpp:80 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/editkeyframecommand.cpp:38 #: src/complexparameter.cpp:44 msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3709 msgid "Add keyframes" msgstr "Keyframes hinzufügen" #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:446 msgid "Add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: rc.cpp:2543 rc.cpp:4537 msgid "Add movie file" msgstr "Video-Datei hinzufügen" #: src/dvdwizardmenu.cpp:45 msgid "Add new button" msgstr "Neuen Knopf hinzufügen" #: src/effectstackview.cpp:63 msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen" #: src/projectlist.cpp:2314 msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip hinzufügen" msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen" #: rc.cpp:2089 rc.cpp:4083 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen" #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3757 msgid "Add space" msgstr "Abstand hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:2370 src/addtimelineclipcommand.cpp:38 msgid "Add timeline clip" msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen" #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4011 msgid "Add to project" msgstr "Zum Projekt hinzufügen" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" #: src/kdenlivedoc.cpp:183 src/kdenlivedoc.cpp:186 msgid "Adding clips" msgstr "Füge Clips hinzu" #: rc.cpp:3101 rc.cpp:5095 msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/wizard.cpp:114 msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: rc.cpp:627 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look" #: src/mainwindow.cpp:1167 msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen" #: rc.cpp:1453 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen" #: src/changespeedcommand.cpp:37 msgid "Adjust clip length" msgstr "Clip-Länge einstellen" #: rc.cpp:635 msgid "Adjust levels" msgstr "Anpassen der Pegel" #: rc.cpp:1225 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Größe und Position des Clips anpassen" #: rc.cpp:1024 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen" #: rc.cpp:4 msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Links/Rechts Balance anpassen" #: rc.cpp:10 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen" #: rc.cpp:266 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen" #: src/geometrywidget.cpp:112 msgid "Adjust to original size" msgstr "Auf Originalgröße anpassen" #: rc.cpp:1439 msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Anpassbare Schablone" #: rc.cpp:292 msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:380 msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:850 msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:1649 rc.cpp:3643 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/initeffects.cpp:774 msgid "Affine" msgstr "Affine" #: src/main.cpp:43 msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/initeffects.cpp:765 src/initeffects.cpp:810 src/initeffects.cpp:829 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:138 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:259 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: src/geometryval.cpp:115 src/titlewidget.cpp:348 msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" #: src/geometryval.cpp:121 src/titlewidget.cpp:354 msgid "Align item to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/geometryval.cpp:125 src/titlewidget.cpp:358 msgid "Align item to left" msgstr "Links ausrichten" #: src/geometryval.cpp:123 src/titlewidget.cpp:356 msgid "Align item to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/geometryval.cpp:119 src/titlewidget.cpp:352 msgid "Align item to top" msgstr "Oben ausrichten" #: src/geometryval.cpp:117 src/titlewidget.cpp:350 msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:123 src/titlewidget.cpp:258 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:129 src/titlewidget.cpp:257 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:132 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: rc.cpp:2982 rc.cpp:4976 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/projectlist.cpp:1205 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/projectlist.cpp:1205 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: src/spacerdialog.cpp:39 msgid "All tracks" msgstr "Alle Spuren" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" #: rc.cpp:613 msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung" #: rc.cpp:551 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:809 msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Alphakanal-Operation" #: rc.cpp:1279 msgid "Alpha Operation" msgstr "Alpha-Operation" #: rc.cpp:1016 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern" #: rc.cpp:366 msgid "Alpha controlled" msgstr "Alpha kontrolliert" #: rc.cpp:218 msgid "Alpha gradient" msgstr "Alpha Gradient" #: rc.cpp:1485 msgid "Alpha manipulation" msgstr "Alpha Manipulation" #: rc.cpp:332 msgid "Alpha operation" msgstr "Alpha-Operation" #: rc.cpp:198 msgid "Alpha operations" msgstr "Alpha-Operationen" #: rc.cpp:236 msgid "Alpha shapes" msgstr "Alphamasken" #: rc.cpp:818 msgid "Alpha trace" msgstr "Alpha Spur" #: rc.cpp:1273 msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:875 src/renderwidget.cpp:1703 msgid "Already running" msgstr "Läuft bereits" #: rc.cpp:437 rc.cpp:912 msgid "Amount" msgstr "Anzahl" #: rc.cpp:346 msgid "Amount of clusters" msgstr "Anzahl Cluster" #: rc.cpp:599 msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Stärke der räumlichen Filterung" #: rc.cpp:603 msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung" #: rc.cpp:475 rc.cpp:1461 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:35 msgid "An open source video editor." msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm" #: src/colorplaneexport.cpp:233 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten." #: rc.cpp:1239 msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animiere x-Rotation" #: rc.cpp:1241 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animiere y-Rotation" #: rc.cpp:1243 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animiere z-Rotation" #: rc.cpp:1249 msgid "Animate Shear X" msgstr "Animiere x-Scherung" #: rc.cpp:1251 msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animiere y-Scherung" #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2341 rc.cpp:2711 rc.cpp:3604 rc.cpp:4335 rc.cpp:4705 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: rc.cpp:555 msgid "Antialias" msgstr "Anti-Aliasing" #: src/initeffects.cpp:752 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii-Art-Bibliothek" #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5040 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: rc.cpp:457 msgid "Aspect type" msgstr "" #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 src/tracksconfigdialog.cpp:112 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 src/tracksconfigdialog.cpp:178 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133 #: src/effectslistwidget.cpp:135 rc.cpp:1562 rc.cpp:2119 rc.cpp:2441 #: rc.cpp:2988 rc.cpp:3161 rc.cpp:3556 rc.cpp:4113 rc.cpp:4435 rc.cpp:4982 #: rc.cpp:5155 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:2375 rc.cpp:4369 msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio-Codecs" #: src/mainwindow.cpp:1422 msgid "Audio Only" msgstr "Nur Audio" #: src/mainwindow.cpp:286 msgid "Audio Signal" msgstr "Audiosignal" #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Audio Wave" msgstr "Audiogerät" #: src/mainwindow.cpp:1432 src/customtrackview.cpp:6067 msgid "Audio and Video" msgstr "Audio und Video" #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4152 msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Kanäle" #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:157 msgid "Audio clip" msgstr "Audio-Clip" #: src/projectsettings.cpp:190 msgid "Audio clips" msgstr "Audio-Clips" #: src/clipproperties.cpp:201 rc.cpp:2128 rc.cpp:4122 msgid "Audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: rc.cpp:1473 msgid "Audio correction" msgstr "Audioverbesserung" #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4116 msgid "Audio device" msgstr "Audiogerät" #: rc.cpp:3006 rc.cpp:5000 msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #: rc.cpp:3003 rc.cpp:4997 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: rc.cpp:2946 rc.cpp:4940 msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4155 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio-Frequenz" #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3655 msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" #: src/customtrackview.cpp:6042 src/renderwidget.cpp:1230 msgid "Audio only" msgstr "Nur Audio" #: rc.cpp:2973 rc.cpp:4967 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" #: rc.cpp:3064 rc.cpp:3152 rc.cpp:5058 rc.cpp:5146 msgid "Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/monitor.cpp:145 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Nur Audio" #: src/mainwindow.cpp:294 msgid "AudioSpectrum" msgstr "AudioSpectrum" #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:1811 rc.cpp:3805 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: rc.cpp:22 msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: src/abstractscopewidget.cpp:79 msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatisch aktualisieren" #: rc.cpp:3376 rc.cpp:5370 msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1973 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " "wiederherstellen?" #: rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 msgid "Autodetected capture devices" msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/mainwindow.cpp:1330 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatischer Übergang" #: rc.cpp:102 msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden" #: rc.cpp:495 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV" #: rc.cpp:2889 rc.cpp:4883 msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren" #: rc.cpp:2459 rc.cpp:4453 msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen" #: rc.cpp:2086 rc.cpp:4080 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" #: rc.cpp:2450 rc.cpp:4444 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" #: rc.cpp:2366 rc.cpp:4360 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)" #: src/wizard.cpp:220 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)" #: rc.cpp:358 rc.cpp:1505 rc.cpp:3499 msgid "B" msgstr "B" #: rc.cpp:810 msgid "B trace" msgstr "B Spur" #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5403 msgid "Back to menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: rc.cpp:2708 rc.cpp:2838 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:4702 rc.cpp:4832 #: rc.cpp:5406 rc.cpp:5409 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: rc.cpp:692 msgid "Background Weight" msgstr "Hintergrundgewicht" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Background color opacity" msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz" #: src/titlewidget.cpp:340 msgid "Background opacity" msgstr "Hintergrund Deckkraft" #: rc.cpp:2 rc.cpp:6 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: rc.cpp:974 msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten" #: rc.cpp:272 msgid "Baltan" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:285 msgid "Beginning" msgstr "Starte" #: rc.cpp:784 msgid "Big window" msgstr "Großes Fenster" #: src/trackview.cpp:81 msgid "Bigger tracks" msgstr "Größere Spuren" #: rc.cpp:2218 rc.cpp:4212 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58 src/transitionsettings.cpp:99 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/titlewidget.cpp:242 msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: rc.cpp:976 msgid "Black color" msgstr "Schwarze Farbe" #: rc.cpp:647 msgid "Black output" msgstr "Schwarze Ausgabe" #: rc.cpp:2227 rc.cpp:4221 msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #: rc.cpp:2065 rc.cpp:3388 rc.cpp:4059 rc.cpp:5382 msgid "Blackmagic card" msgstr "Blackmagic-Karte" #: rc.cpp:760 msgid "Block Size X" msgstr "X Blockgröße" #: rc.cpp:762 msgid "Block Size Y" msgstr "Y Blockgröße" #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: rc.cpp:74 msgid "Blue Screen" msgstr "Bluescreen-Filter" #: rc.cpp:1425 msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Blau/Gelb-Achse" #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:591 rc.cpp:744 msgid "Blur" msgstr "Verwischen" #: rc.cpp:1479 msgid "Blur & hide" msgstr "" #: rc.cpp:40 msgid "Blur factor" msgstr "Unschärfe Faktor" #: rc.cpp:34 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen" #: src/titlewidget.cpp:241 msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Fett" #: rc.cpp:629 msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:2588 rc.cpp:4582 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335 msgid "Border opacity" msgstr "Rand-Deckkraft" #: src/titlewidget.cpp:141 msgid "Border width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:98 rc.cpp:740 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/clipproperties.cpp:120 msgid "Bottom first" msgstr "Unten zuerst" #: rc.cpp:32 msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Unschärfe" #: rc.cpp:896 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149 msgid "Brighten" msgstr "Aufhellen" #: rc.cpp:290 rc.cpp:294 rc.cpp:623 rc.cpp:1042 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:42 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)" #: rc.cpp:663 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Helligkeits-Schwelle" #: rc.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Brightness down" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Brightness every" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Brightness up" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:752 msgid "Broken TV" msgstr "Kaputter Fernseher" #: src/trackview.cpp:637 msgid "Broken clip producer %1" msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1" #: rc.cpp:2182 rc.cpp:2191 rc.cpp:4176 rc.cpp:4185 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45 msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Fehlerberichtigung usw." #: src/main.cpp:43 msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc." #: rc.cpp:2498 rc.cpp:4492 msgid "Burn" msgstr "Brennen" #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95 msgid "Burn with %1" msgstr "Brennen mit %1" #: rc.cpp:3394 rc.cpp:5388 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: rc.cpp:1931 rc.cpp:3925 msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3928 msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #: rc.cpp:1937 rc.cpp:3931 msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3934 msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #: rc.cpp:1943 rc.cpp:3937 msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #: rc.cpp:3406 rc.cpp:5400 msgid "Button colors" msgstr "Knopffarben" #: src/dvdwizardmenu.cpp:151 msgid "Buttons overlapping" msgstr "Knöpfe überschneiden" #: rc.cpp:276 msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézier-Kurven" #: rc.cpp:288 msgid "Bézier Spline Widget" msgstr "Bézier-Spline-Widget" #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5358 msgid "C" msgstr "C" #: rc.cpp:830 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "" #: src/colorpickerwidget.cpp:148 msgid "Calculated average color for rectangle." msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck." #: rc.cpp:374 msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen " "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert" #: src/customtrackview.cpp:1758 msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1749 msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1045 src/customtrackview.cpp:1078 #: src/customtrackview.cpp:2187 src/customtrackview.cpp:2213 #: src/customtrackview.cpp:2239 src/customtrackview.cpp:2263 msgid "Cannot add transition" msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:6023 src/customtrackview.cpp:6048 #: src/customtrackview.cpp:6073 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern" #: src/customtrackview.cpp:914 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden" #: src/customtrackview.cpp:1300 msgid "Cannot edit an item in a group" msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten." #: src/customtrackview.cpp:1289 msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:3850 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden" #: src/customtrackview.cpp:1630 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:2706 src/mainwindow.cpp:2815 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen" #: src/customtrackview.cpp:2022 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden" #: src/customtrackview.cpp:1287 src/customtrackview.cpp:1295 msgid "Cannot find clip to edit" msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden" #: src/mainwindow.cpp:2733 src/mainwindow.cpp:2760 src/mainwindow.cpp:2783 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können" #: src/customtrackview.cpp:2093 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen" #: src/mainwindow.cpp:2989 msgid "Cannot find effect %1 / %2" msgstr "Kann Effekt %1/%2 nicht finden" #: src/projectlist.cpp:1684 msgid "Cannot find profile from current clip" msgstr "Kann Profil des aktuellen Clips nicht finden" #: src/mainwindow.cpp:2094 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "" "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht " "finden" #: src/renderwidget.cpp:674 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern " "benutzt wird" #: src/mainwindow.cpp:2117 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an" #: src/customtrackview.cpp:1427 src/customtrackview.cpp:2396 msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen" #: src/customtrackview.cpp:4069 msgid "Cannot insert clip..." msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..." #: src/customtrackview.cpp:2967 msgid "Cannot insert space in a locked track" msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden." #: src/customtrackview.cpp:2980 msgid "Cannot insert space in a track with a group" msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen" #: src/customtrackview.cpp:3040 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben." #: src/customtrackview.cpp:4230 src/customtrackview.cpp:4439 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3375 src/customtrackview.cpp:4263 msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1948 src/customtrackview.cpp:1965 msgid "Cannot move effect" msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben" #: src/customtrackview.cpp:3383 msgid "Cannot move transition" msgstr "Kann Übergang nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3055 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:4389 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/mainwindow.cpp:2040 msgid "" "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "" "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n" "Projekt ist fehlerhaft." #: src/customtrackview.cpp:5448 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" #: src/customtrackview.cpp:5432 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen" #: src/customtrackview.cpp:5462 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen" #: src/renderwidget.cpp:678 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard " "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n" "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein." #: src/recmonitor.cpp:318 msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n" "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte" #: src/customtrackview.cpp:2902 msgid "Cannot remove space in a locked track" msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden." #: src/customtrackview.cpp:2925 msgid "Cannot remove space in a track with a group" msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen" #: src/customtrackview.cpp:4590 src/customtrackview.cpp:4711 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern" #: src/customtrackview.cpp:5917 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen" #: src/customtrackview.cpp:2656 src/customtrackview.cpp:2727 #: src/customtrackview.cpp:4113 src/customtrackview.cpp:5968 #: src/customtrackview.cpp:5971 src/customtrackview.cpp:5997 #: src/customtrackview.cpp:6095 src/customtrackview.cpp:6102 #: src/customtrackview.cpp:6109 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:2293 msgid "Cannot update transition" msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren" #: src/customtrackview.cpp:838 msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden" #: src/customtrackview.cpp:848 msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "" "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden" #: src/kdenlivedoc.cpp:665 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/profilesdialog.cpp:172 #: src/profilesdialog.cpp:178 src/profilesdialog.cpp:505 #: src/profilesdialog.cpp:511 src/mainwindow.cpp:3837 src/mainwindow.cpp:3842 #: src/titlewidget.cpp:1809 src/dvdwizard.cpp:734 src/dvdwizard.cpp:740 #: src/renderwidget.cpp:443 src/renderwidget.cpp:560 src/renderwidget.cpp:566 #: src/renderwidget.cpp:626 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:830 #: src/renderwidget.cpp:1816 src/renderwidget.cpp:1839 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109 msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/kdenlivedoc.cpp:545 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben, Szenenliste ist beschädigt." #: rc.cpp:2272 rc.cpp:4266 msgid "Capacities" msgstr "Kapazitäten" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: rc.cpp:2155 rc.cpp:2239 rc.cpp:4149 rc.cpp:4233 msgid "Capture audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: src/recmonitor.cpp:672 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen" #: src/recmonitor.cpp:678 msgid "" "Capture crashed, please check your parameters\n" "RecordMyDesktop exit code: %1" msgstr "" "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n" "Exit-Code von recordmydesktop: %1" #: rc.cpp:3237 rc.cpp:5231 msgid "Capture delay" msgstr "Aufnahmeverzögerung" #: rc.cpp:2014 rc.cpp:4008 msgid "Capture device" msgstr "Aufnahmegerät" #: src/blackmagic/capture.cpp:734 msgid "Capture failed" msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen" #: rc.cpp:2092 rc.cpp:2236 rc.cpp:4086 rc.cpp:4230 msgid "Capture file name" msgstr "Dateiname aufnehmen" #: rc.cpp:2931 rc.cpp:4925 msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #: rc.cpp:2071 rc.cpp:4065 msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #: src/mainwindow.cpp:410 rc.cpp:2047 rc.cpp:4041 msgid "Capture frame" msgstr "Frame-Schnappschuss" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117 msgid "Capture is not yet available on OS X." msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X." #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4227 msgid "Capture mode" msgstr "Aufnahmemodus" #: rc.cpp:2140 rc.cpp:4134 msgid "Capture params" msgstr "Aufnahmeparameter" #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3730 msgid "Captured files" msgstr "Aufgenommene Dateien" #: src/recmonitor.cpp:174 src/recmonitor.cpp:175 msgid "Capturing" msgstr "Aufnahme" #: rc.cpp:334 msgid "Cartoon" msgstr "" #: rc.cpp:336 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" #: rc.cpp:1313 msgid "Center Frequency" msgstr "Mittenfrequenz" #: rc.cpp:104 msgid "Center balance" msgstr "" #: rc.cpp:619 msgid "Center correction" msgstr "Mittenkorrektur" #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2338 rc.cpp:3601 rc.cpp:4332 msgid "Center crop" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:126 msgid "Center horizontally" msgstr "Horizontal zentrieren" #: rc.cpp:188 #, fuzzy msgid "Center position (X)" msgstr "Mittenkorrektur" #: rc.cpp:190 #, fuzzy msgid "Center position (Y)" msgstr "Mittenkorrektur" #: src/geometrywidget.cpp:135 msgid "Center vertically" msgstr "Vertikal zentrieren" #: rc.cpp:2943 rc.cpp:2949 rc.cpp:2955 rc.cpp:4937 rc.cpp:4943 rc.cpp:4949 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Clip-Typ ändern" #: rc.cpp:1030 msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma-Farbwert ändern" #: rc.cpp:44 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern" #: src/projectlist.cpp:1699 msgid "Change project profile" msgstr "Projekt-Profil ändern" #: rc.cpp:922 msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der " "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color " "Decision List)." #: rc.cpp:937 msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert." #: src/projectsettings.cpp:290 msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt " "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n" "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?" #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:639 rc.cpp:800 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/clipproperties.cpp:204 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: rc.cpp:60 msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: rc.cpp:62 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Kohlezeichnung-Effekt" #: rc.cpp:2266 rc.cpp:4260 #, fuzzy msgid "Check" msgstr "Ankreuzfeld" #: rc.cpp:2892 rc.cpp:4886 msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:124 src/projectlist.cpp:512 src/renderwidget.cpp:1874 msgid "Check missing clips" msgstr "Fehlende Clips überprüfen" #: src/wizard.cpp:68 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Prüfe MLT-Engine" #: src/wizard.cpp:138 msgid "Checking system" msgstr "Prüfe System" #: rc.cpp:82 msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" #: rc.cpp:1305 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: rc.cpp:1307 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: src/mainwindow.cpp:347 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: src/mainwindow.cpp:1163 msgid "Clean Project" msgstr "Projekt bereinigen" #: rc.cpp:1898 rc.cpp:3892 msgid "Clean Up" msgstr "Aufräumen" #: src/projectsettings.cpp:134 src/mainwindow.cpp:2313 msgid "Clean up project" msgstr "Projekt bereinigen" #: rc.cpp:3203 rc.cpp:5197 msgid "Clear cache" msgstr "Cache leeren" #: src/mainwindow.cpp:3301 msgid "Click on a clip to cut it" msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken" #: src/customtrackview.cpp:648 msgid "Click to add a transition." msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen." #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5511 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: src/clipmanager.cpp:263 msgid "Clip %1
already exists in project, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
existiert bereits im Projekt, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974 msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
fehlt oder ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:963 msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/projectlist.cpp:1289 msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird vom Projekt entfernt." #: src/projectlist.cpp:1290 msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Clip %1
fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?" #: rc.cpp:2744 rc.cpp:4738 msgid "Clip Color" msgstr "Clip-Farbe" #: src/mainwindow.cpp:197 msgid "Clip Monitor" msgstr "Clip-Monitor" #: src/mainwindow.cpp:1559 rc.cpp:1529 rc.cpp:3523 msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #: src/clipmanager.cpp:263 msgid "Clip already exists" msgstr "Clip existiert bereits" #: rc.cpp:864 msgid "Clip bottom" msgstr "Clip unten" #: src/customtrackview.cpp:4966 msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Marker" #: src/mainwindow.cpp:1348 msgid "Clip in Project Tree" msgstr "Clip im Projektinhalt" #: rc.cpp:5505 msgid "Clip in Timeline" msgstr "Clip in Zeitleiste" #: rc.cpp:858 msgid "Clip left" msgstr "Clip links" #: src/customtrackview.cpp:1454 src/customtrackview.cpp:1509 msgid "Clip not ready" msgstr "Clip nicht bereit" #: rc.cpp:860 msgid "Clip right" msgstr "Clip rechts" #: rc.cpp:862 msgid "Clip top" msgstr "Clip oben" #: src/documentchecker.cpp:230 msgid "Clips folder" msgstr "Clip-Ordner" #: rc.cpp:3191 rc.cpp:5185 msgid "Clips used in project:" msgstr "Clips verwendet im Projekt:" #: src/titlewidget.cpp:529 msgid "Clone" msgstr "Duplizieren" #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:1865 rc.cpp:1889 rc.cpp:1916 rc.cpp:3859 #: rc.cpp:3883 rc.cpp:3910 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: rc.cpp:3294 rc.cpp:5288 msgid "Close after transcode" msgstr "Schließen nach dem Transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:172 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: rc.cpp:344 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" #: rc.cpp:1132 msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: rc.cpp:2116 rc.cpp:4110 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: rc.cpp:832 rc.cpp:1571 rc.cpp:1574 rc.cpp:2690 rc.cpp:3418 rc.cpp:3565 #: rc.cpp:3568 rc.cpp:4684 rc.cpp:5412 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: rc.cpp:559 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: rc.cpp:563 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: rc.cpp:567 msgid "Color 3" msgstr "Farbe 3" #: rc.cpp:571 msgid "Color 4" msgstr "Farbe 4" #: rc.cpp:575 msgid "Color 5" msgstr "Farbe 5" #: src/projectlist.cpp:1323 src/projectlist.cpp:1324 msgid "Color Clip" msgstr "Farb-Clip" #: rc.cpp:372 msgid "Color Distance" msgstr "Farbdistanz" #: rc.cpp:878 msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104 msgid "Color Space" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:880 msgid "Color based alpha selection" msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl" #: src/projectitem.cpp:166 msgid "Color clip" msgstr "Farb-Clip" #: rc.cpp:2856 rc.cpp:4850 msgid "Color clips" msgstr "Farb-Clips" #: rc.cpp:278 rc.cpp:386 msgid "Color curves adjustment" msgstr "Farbkurven-Anpassung" #: rc.cpp:78 rc.cpp:86 msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Color opacity" msgstr "Farbdeckkraft" #: src/main.cpp:41 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw." #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3976 msgid "Color space" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:882 msgid "Color to select" msgstr "Auszuwählende Farbe" #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:3143 rc.cpp:3355 rc.cpp:5137 rc.cpp:5349 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:1469 msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: rc.cpp:1467 msgid "Colour correction" msgstr "Farbkorrektur" #: src/projectlistview.cpp:81 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/main.cpp:57 msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Kommas getrennt)" #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2753 rc.cpp:3622 rc.cpp:4747 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: rc.cpp:1508 rc.cpp:3502 msgid "Components" msgstr "Komponenten" #: src/initeffects.cpp:761 msgid "Composite" msgstr "Composite" #: src/wizard.cpp:45 msgid "Config Wizard" msgstr "Konfigurationsassistent" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182 src/recmonitor.cpp:90 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285 #, fuzzy msgid "Configure Stop Motion" msgstr "Einrichten" #: src/headertrack.cpp:112 msgid "Configure Track" msgstr "Spur konfigurieren" #: src/mainwindow.cpp:1460 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1946 #: rc.cpp:3940 msgid "Configure Tracks" msgstr "Spuren konfigurieren" #: src/projectsettings.cpp:290 msgid "Confirm profile change" msgstr "Profiländerung bestätigen" #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:660 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: rc.cpp:2131 rc.cpp:4125 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145 rc.cpp:378 rc.cpp:382 rc.cpp:1040 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe Wikipedia:Steuerzeichen" #: rc.cpp:50 msgid "Copy one channel to another" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:85 msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Profil zu Favoriten kopieren" #: src/main.cpp:37 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive-Autoren" #: rc.cpp:300 msgid "Corner 1 X" msgstr "1. Ecke: X" #: rc.cpp:302 msgid "Corner 1 Y" msgstr "1. Ecke: Y" #: rc.cpp:304 msgid "Corner 2 X" msgstr "2. Ecke: X" #: rc.cpp:306 msgid "Corner 2 Y" msgstr "2. Ecke: Y" #: rc.cpp:308 msgid "Corner 3 X" msgstr "3. Ecke: X" #: rc.cpp:310 msgid "Corner 3 Y" msgstr "3. Ecke: Y" #: rc.cpp:312 msgid "Corner 4 X" msgstr "4. Ecke: X" #: rc.cpp:314 msgid "Corner 4 Y" msgstr "4. Ecke: Y" #: rc.cpp:296 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: src/renderer.cpp:1147 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." #: src/blackmagic/capture.cpp:567 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = " msgstr "" #: src/blackmagic/capture.cpp:799 msgid "Could not open audio output file %1" msgstr "" #: src/blackmagic/capture.cpp:792 msgid "Could not open video output file %1" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 msgid "Countdown" msgstr "Countdown" #: rc.cpp:1168 msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: rc.cpp:2847 rc.cpp:4841 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD-Menü erstellen" #: src/mainwindow.cpp:1555 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: rc.cpp:2483 rc.cpp:4477 msgid "Create ISO image" msgstr "ISO-Image erzeugen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472 msgid "Create New Sequence" msgstr "Neue Sequenz erstellen" #: src/mainwindow.cpp:3740 msgid "Create Render Script" msgstr "Render-Skript erstellen" #: rc.cpp:3391 rc.cpp:5385 msgid "Create basic menu" msgstr "Einfaches Menü erstellen" #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3829 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen" #: src/profilesdialog.cpp:52 src/renderwidget.cpp:79 msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: rc.cpp:589 msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #: rc.cpp:728 msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes" #: rc.cpp:732 msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Erstelle DVD-Image" #: rc.cpp:2477 rc.cpp:4471 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Erstelle DVD-Struktur" #: rc.cpp:2480 rc.cpp:4474 msgid "Creating iso file" msgstr "Erstelle ISO-Datei" #: rc.cpp:2471 rc.cpp:4465 msgid "Creating menu background" msgstr "Erstelle Menühintergrund" #: rc.cpp:2468 rc.cpp:4462 msgid "Creating menu images" msgstr "Erstelle Menübilder" #: rc.cpp:2474 rc.cpp:4468 msgid "Creating menu movie" msgstr "Erstelle Menüfilm" #: src/kthumb.cpp:395 src/kthumb.cpp:430 msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Erstelle Thumbnail für %1" #: rc.cpp:90 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: rc.cpp:1471 msgid "Crop & scale" msgstr "Zuschneiden & Skalieren" #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4350 msgid "Crop end" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Crop from start:" msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" #: src/customtrackview.cpp:626 #, fuzzy msgid "Crop from start: " msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" #: rc.cpp:2350 rc.cpp:4344 msgid "Crop start" msgstr "Beginn abschneiden" #: rc.cpp:834 msgid "Crosshair color" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3298 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden" #: rc.cpp:396 msgid "Curve Widget" msgstr "" #: rc.cpp:384 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: rc.cpp:2991 rc.cpp:4985 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:1431 msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:462 src/renderwidget.cpp:1306 #: src/renderwidget.cpp:1351 msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142 #: src/effectslistwidget.cpp:144 msgctxt "Folder Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:369 src/renderwidget.cpp:492 #: src/renderwidget.cpp:528 msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/mainwindow.cpp:1391 msgid "Cut Clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/razorgroupcommand.cpp:35 msgid "Cut Group" msgstr "Gruppe schneiden" #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1700 rc.cpp:1805 rc.cpp:2774 rc.cpp:3370 rc.cpp:3433 #: rc.cpp:3631 rc.cpp:3694 rc.cpp:3799 rc.cpp:4768 rc.cpp:5364 rc.cpp:5427 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:3306 rc.cpp:5300 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:2077 rc.cpp:4071 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI Typ 1" #: rc.cpp:2080 rc.cpp:4074 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI Typ 2" #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4068 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:335 msgid "DV module (libdv)" msgstr "DV-Modul (libdv)" #: src/renderwidget.cpp:1229 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD-Kapitel" #: rc.cpp:2465 rc.cpp:4459 msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD-ISO-Image" #: src/dvdwizard.cpp:641 msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt." #: src/dvdwizard.cpp:625 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD-ISO ist beschädigt" #: src/mainwindow.cpp:1198 src/dvdwizard.cpp:47 msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD-Assistent" #: rc.cpp:2540 rc.cpp:4534 msgid "DVD format" msgstr "DVD-Formatierung" #: src/dvdwizard.cpp:544 msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD-Struktur beschädigt" #: src/dvdwizard.cpp:519 msgid "DVDAuthor process crashed.
" msgstr "" #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1156 msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: src/main.cpp:40 msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: rc.cpp:439 msgid "DeFish" msgstr "DeFish" #: rc.cpp:28 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373 msgid "Decay" msgstr "Abklingen" #: rc.cpp:1052 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1655 rc.cpp:3649 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodier-Threads" #: src/mainwindow.cpp:463 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337 msgid "Default" msgstr "Standard" #: rc.cpp:2853 rc.cpp:4847 msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5022 msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" #: rc.cpp:2937 rc.cpp:4931 msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" #: rc.cpp:2053 rc.cpp:4047 msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" #: rc.cpp:1964 rc.cpp:3958 msgid "Default folder for project files" msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien" #: rc.cpp:2922 rc.cpp:4916 msgid "Default folders" msgstr "Standard-Ordner" #: rc.cpp:433 #, fuzzy msgid "Defish" msgstr "Defish0r" #: rc.cpp:1333 rc.cpp:1341 rc.cpp:1371 rc.cpp:2696 rc.cpp:4690 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:1154 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)" #: rc.cpp:467 #, fuzzy msgid "Delay grab" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:465 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:274 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #: rc.cpp:469 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1822 msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1476 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Hilfslinien löschen" #: src/mainwindow.cpp:1404 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/projectlist.cpp:830 src/mainwindow.cpp:1571 msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/projectlist.cpp:808 msgid "Delete Clip Zone" msgstr "Clip Bereich löschen" #: src/projectlist.cpp:821 src/projectlist.cpp:964 msgid "Delete Folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700 msgid "Delete Frame" msgstr "Frame löschen" #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1468 src/customtrackview.cpp:239 msgid "Delete Guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/mainwindow.cpp:1400 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker löschen" #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3754 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil löschen" #: rc.cpp:1913 rc.cpp:3907 msgid "Delete Script" msgstr "Skript löschen" #: src/mainwindow.cpp:1316 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 src/mainwindow.cpp:1456 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742 msgid "Delete Track" msgstr "Spur löschen" #: src/clipmanager.cpp:168 src/addclipcommand.cpp:34 msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Clip löschen" msgstr[1] "Clips löschen" #: src/projectlist.cpp:830 msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" msgid_plural "" "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dvdwizardmenu.cpp:46 msgid "Delete current button" msgstr "Aktuellen Knopf löschen" #: rc.cpp:1745 rc.cpp:3739 msgid "Delete current file" msgstr "Aktuelle Datei löschen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178 msgid "Delete current frame" msgstr "Aktuelles Frame löschen" #: src/effectstackview.cpp:69 src/effectslistview.cpp:56 msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #: rc.cpp:3197 rc.cpp:5191 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/projectlist.cpp:821 msgid "" "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" msgid_plural "" "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700 #, fuzzy msgid "Delete frame %1 from disk?" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/geometrywidget.cpp:380 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125 #: src/geometryval.cpp:82 src/keyframeedit.cpp:47 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:450 msgid "Delete marker" msgstr "Marker löschen" #: src/profilesdialog.cpp:48 src/renderwidget.cpp:71 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: rc.cpp:3209 rc.cpp:5203 msgid "Delete proxies" msgstr "Proxys löschen" #: src/clipproperties.cpp:222 msgid "Delete proxy" msgstr "Proxy löschen" #: src/customtrackview.cpp:3805 msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen" #: src/customtrackview.cpp:3803 msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen" #: src/customtrackview.cpp:3808 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: src/customtrackview.cpp:3807 msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen" #: src/mainwindow.cpp:628 msgid "Delete them" msgstr "Lösche diese" #: src/customtrackview.cpp:3098 src/addtimelineclipcommand.cpp:39 msgid "Delete timeline clip" msgid_plural "Delete timeline clips" msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen" msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen" #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740 msgid "Delete track" msgstr "Spur löschen" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: src/projectsettings.cpp:139 msgid "Delete unused clips" msgstr "Unbenutzte Clips löschen" #: rc.cpp:890 msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: rc.cpp:888 msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Chroma" #: rc.cpp:886 msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Hue" #: src/titlewidget.cpp:240 msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Halbfett" #: rc.cpp:593 msgid "Denoiser" msgstr "" #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1343 msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1535 rc.cpp:3324 rc.cpp:3529 rc.cpp:5318 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/mainwindow.cpp:3513 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/mainwindow.cpp:1366 msgid "Deselect Clip" msgstr "Clip deselektieren" #: src/mainwindow.cpp:1381 msgid "Deselect Transition" msgstr "Übergang deselektieren" #: rc.cpp:2904 rc.cpp:4898 msgid "Desktop search integration" msgstr "Integration in die Desktopsuche" #: rc.cpp:1778 rc.cpp:2387 rc.cpp:3279 rc.cpp:3772 rc.cpp:4381 rc.cpp:5273 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/cliptranscode.cpp:51 msgid "Destination folder" msgstr "Zielordner" #: rc.cpp:524 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "" #: rc.cpp:2149 rc.cpp:2230 rc.cpp:4143 rc.cpp:4224 msgid "Detected devices" msgstr "Erkannte Geräte" #: rc.cpp:1928 rc.cpp:2104 rc.cpp:3922 rc.cpp:4098 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: rc.cpp:2269 rc.cpp:4263 msgid "Device Name" msgstr "Gerätename" #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3919 msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" #: rc.cpp:1772 rc.cpp:2008 rc.cpp:2738 rc.cpp:2958 rc.cpp:3222 rc.cpp:3273 #: rc.cpp:3766 rc.cpp:4002 rc.cpp:4732 rc.cpp:4952 rc.cpp:5216 rc.cpp:5267 #: rc.cpp:5478 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: rc.cpp:673 msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Differenzsumme-Schwellwert" #: rc.cpp:668 msgid "Difference Threshold" msgstr "Differenz-Schwellwert" #: rc.cpp:340 #, fuzzy msgid "Difference space" msgstr "Freier Platz: %1" #: rc.cpp:688 msgid "Dimming" msgstr "Dimmen" #: rc.cpp:690 msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, " "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: src/dragvalue.cpp:110 msgid "Direct update" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:829 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: rc.cpp:2898 rc.cpp:4892 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist" #: rc.cpp:1046 msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: src/recmonitor.cpp:332 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: src/wizard.cpp:58 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version" #: rc.cpp:204 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: rc.cpp:822 msgid "Display RMS" msgstr "" #: rc.cpp:846 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen" #: rc.cpp:1012 msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Vektorskop des Videos anzeigen" #: rc.cpp:200 msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "" #: rc.cpp:3342 rc.cpp:5336 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)" #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:3137 rc.cpp:5131 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" #: rc.cpp:820 msgid "Display average" msgstr "Mittel anzeigen" #: rc.cpp:2447 rc.cpp:4441 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen" #: rc.cpp:206 msgid "Display input alpha" msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen" #: rc.cpp:826 msgid "Display maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: rc.cpp:824 msgid "Display minimum" msgstr "Minimum anzeigen" #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5046 msgid "Display ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: rc.cpp:20 msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:834 rc.cpp:1592 rc.cpp:2320 rc.cpp:3586 rc.cpp:4314 msgid "Dissolve" msgstr "Auflösen" #: src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:812 rc.cpp:471 rc.cpp:1483 msgid "Distort" msgstr "" #: rc.cpp:2895 rc.cpp:4889 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:600 msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen " "gehen verloren!" #: src/titlewidget.cpp:1791 msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:274 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "" "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1" #: src/main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: rc.cpp:194 msgid "Don't blank mask" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1975 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" #: src/mainwindow.cpp:1147 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1146 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1148 msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1145 msgid "Download New Wipes..." msgstr "Neue Wipes herunterladen …" #: src/customtrackview.cpp:644 msgid "Drag to add or resize a fade effect." msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99 msgid "Draw I/Q lines" msgstr "I/Q-Linien zeichnen" #: rc.cpp:520 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31 src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 msgid "Draw axis" msgstr "Achse zeichnen" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45 msgid "Draw grid" msgstr "Gitter zeichnen" #: rc.cpp:557 msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87 msgid "Drawing options" msgstr "Zeichenoptionen" #: rc.cpp:238 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "" #: rc.cpp:120 rc.cpp:132 rc.cpp:145 rc.cpp:155 rc.cpp:1538 rc.cpp:1766 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2528 rc.cpp:2645 rc.cpp:2747 rc.cpp:3532 #: rc.cpp:3760 rc.cpp:4338 rc.cpp:4347 rc.cpp:4522 rc.cpp:4639 rc.cpp:4741 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: rc.cpp:5484 msgid "Duration (seconds)" msgstr "Dauer (Sekunden)" #: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429 msgid "Duration:" msgstr "Länge:" #: src/customtrackview.cpp:632 #, fuzzy msgid "Duration: " msgstr "Länge:" #: rc.cpp:108 msgid "Dust" msgstr "Staub" #: rc.cpp:2504 rc.cpp:4498 msgid "Dvdauthor File" msgstr "" #: rc.cpp:988 msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "" #: rc.cpp:1008 msgid "Dynamic thresholding" msgstr "" #: rc.cpp:1188 msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren" #: rc.cpp:1634 rc.cpp:1799 rc.cpp:3628 rc.cpp:3793 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:49 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "" "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " "kamikazow@web.de, root@ttill.de" #: rc.cpp:485 msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147 msgid "Edge detect" msgstr "Kantenerkennung" #: rc.cpp:479 msgid "Edge glow" msgstr "" #: rc.cpp:481 msgid "Edge glow filter" msgstr "" #: rc.cpp:483 msgid "Edge lightening threshold" msgstr "" #: rc.cpp:902 msgid "Edge mode" msgstr "" #: rc.cpp:621 msgid "Edges correction" msgstr "Kantenkorrektur" #: src/mainwindow.cpp:1565 msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:3829 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1344 msgid "Edit Duration" msgstr "Länge bearbeiten" #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1472 src/customtrackview.cpp:243 #: src/customtrackview.cpp:5089 src/customtrackview.cpp:5101 msgid "Edit Guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: rc.cpp:2275 rc.cpp:4269 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1408 src/mainwindow.cpp:2795 src/clipproperties.cpp:688 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:499 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1327 msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/editclipcutcommand.cpp:35 msgid "Edit clip cut" msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:3181 msgid "Edit clips" msgstr "Clips bearbeiten" #: src/editeffectcommand.cpp:40 msgid "Edit effect %1" msgstr "Effekt %1 bearbeiten" #: rc.cpp:2717 rc.cpp:4711 msgid "Edit end" msgstr "Ende bearbeiten" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:448 msgid "Edit marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:75 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: rc.cpp:2714 rc.cpp:4708 msgid "Edit start" msgstr "Start bearbeiten" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 msgid "Edit transition %1" msgstr "Übergang bearbeiten %1" #: rc.cpp:2681 rc.cpp:4675 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/trackview.cpp:729 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "" "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " "entfernt\n" #: src/mainwindow.cpp:238 msgid "Effect List" msgstr "Effektliste" #: src/mainwindow.cpp:226 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektmagazin" #: src/customtrackview.cpp:1691 src/customtrackview.cpp:1763 msgid "Effect already present in clip" msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden" #: src/mainwindow.cpp:423 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/mainwindow.cpp:2547 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" msgid "Effects & Transitions" msgstr "Effekte & Übergänge" #: src/effectstackview.cpp:183 src/effectstackview.cpp:185 #: src/effectstackview.cpp:188 msgid "Effects for %1" msgstr "Effekte für %1" #: src/effectstackview.cpp:226 msgid "Effects for track %1" msgstr "Effekte für Spur %1" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe Wikipedia:Notenwert" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe " "Wikipedia:" "Auslassungspunkte" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Geviert-Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen" #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3913 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren" #: rc.cpp:322 msgid "Enable Stretch" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:74 msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten" #: rc.cpp:1871 rc.cpp:3865 msgid "Encoder threads" msgstr "Kodier-Threads" #: src/recmonitor.cpp:516 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …" #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4137 msgid "Encoding params" msgstr "Kodier-Parameter" #: src/titlewidget.cpp:2060 src/renderwidget.cpp:303 rc.cpp:126 rc.cpp:138 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3517 msgid "End" msgstr "Ende" #: rc.cpp:149 rc.cpp:160 msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: rc.cpp:1487 msgid "Enhancement" msgstr "Verbesserung" #: src/kdenlivedoc.cpp:1180 msgid "Enter Template Path" msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben" #: rc.cpp:3091 rc.cpp:5085 msgid "Enter Unicode value" msgstr "Unicode-Wert eingeben" #: src/documentchecker.cpp:316 msgid "Enter new location for file" msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472 msgid "Enter sequence name" msgstr "Sequenznamen eingeben" #: src/unicodedialog.cpp:48 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]." #: src/mainwindow.cpp:221 msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: rc.cpp:489 #, fuzzy msgid "Equaliz0r" msgstr "Equalizer" #: rc.cpp:1056 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: rc.cpp:491 msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "" #: rc.cpp:441 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "" #: rc.cpp:1892 rc.cpp:3886 msgid "Error Log" msgstr "Fehlerbericht" #: src/customtrackview.cpp:2098 src/customtrackview.cpp:3433 #: src/customtrackview.cpp:3702 msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2" #: src/wizard.cpp:213 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #: src/wizard.cpp:615 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #: src/customtrackview.cpp:2140 src/customtrackview.cpp:4459 #: src/customtrackview.cpp:4467 src/customtrackview.cpp:4581 #: src/customtrackview.cpp:4701 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Daemon" #: src/renderwidget.cpp:1510 msgid "Estimated time %1" msgstr "Geschätzte Zeit: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:773 msgid "Existing Profile" msgstr "Existierendes Profil" #: src/renderwidget.cpp:1915 rc.cpp:1820 rc.cpp:3814 msgid "Export audio" msgstr "Audio exportieren" #: src/renderwidget.cpp:1913 msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Audio exportieren (automatisch)" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83 msgid "Export background" msgstr "Hintergrund exportieren" #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3973 msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren" #: rc.cpp:2137 rc.cpp:2396 rc.cpp:4131 rc.cpp:4390 msgid "Extension" msgstr "Endung" #: rc.cpp:5490 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" #: src/monitor.cpp:283 msgid "Extract frame" msgstr "Frame speichern" #: src/wizard.cpp:379 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3282 rc.cpp:3748 rc.cpp:5276 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3179 rc.cpp:5076 rc.cpp:5173 #, fuzzy msgid "FFmpeg video transcoding parameters" msgstr "Kodier-Parameter" #: rc.cpp:493 msgid "Face blur" msgstr "" #: rc.cpp:522 #, fuzzy msgid "Face detect" msgstr "Kantenerkennung" #: rc.cpp:840 rc.cpp:1405 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: rc.cpp:1475 msgid "Fade" msgstr "" #: rc.cpp:116 msgid "Fade from Black" msgstr "Überblendung von Schwarz" #: rc.cpp:140 msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: rc.cpp:142 rc.cpp:153 msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: src/customtrackview.cpp:638 #, fuzzy msgid "Fade in duration: " msgstr "Frame-Dauer" #: rc.cpp:151 msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/customtrackview.cpp:641 #, fuzzy msgid "Fade out duration: " msgstr "Länge der Gruppe:" #: src/initeffects.cpp:834 msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "" #: rc.cpp:128 msgid "Fade to Black" msgstr "Überblendung nach Schwarz" #: rc.cpp:118 msgid "Fade video from black" msgstr "Video von Schwarz überblenden" #: rc.cpp:130 msgid "Fade video to black" msgstr "Video nach Schwarz überblenden" #: src/blackmagic/capture.cpp:717 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?" msgstr "" #: src/wizard.cpp:623 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: src/renderwidget.cpp:1228 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: rc.cpp:320 msgid "Feather Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Feather width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:1285 msgid "Feathering passes" msgstr "" #: rc.cpp:1118 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: rc.cpp:3351 rc.cpp:5345 msgid "Fields per second" msgstr "Felder pro Sekunde" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite " "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer." #: src/renderwidget.cpp:185 rc.cpp:2525 rc.cpp:4519 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/effectstackview.cpp:135 src/cliptranscode.cpp:122 #: src/mainwindow.cpp:1908 msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei %1 existiert bereits.\n" "Wollen Sie sie überschreiben?" #: src/kdenlivedoc.cpp:115 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei" #: src/dvdwizard.cpp:756 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei." #: src/mainwindow.cpp:1974 msgid "File Recovery" msgstr "Datei-Wiederherstellung" #: rc.cpp:3085 rc.cpp:3182 rc.cpp:5079 rc.cpp:5176 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: src/colorplaneexport.cpp:166 src/renderwidget.cpp:705 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?" #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3733 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/kdenlivedoc.cpp:963 src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/renderwidget.cpp:1227 msgid "File rendering" msgstr "Video-Datei" #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3541 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: rc.cpp:2005 rc.cpp:3999 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4293 msgid "Filename pattern" msgstr "Muster des Dateinamen" #: src/initeffects.cpp:766 src/initeffects.cpp:811 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: rc.cpp:2585 rc.cpp:4579 msgid "Fill color" msgstr "Mit Farbe füllen" #: src/titlewidget.cpp:334 msgid "Fill opacity" msgstr "Deckkraft füllen" #: rc.cpp:220 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "" #: rc.cpp:196 msgid "Fill with image or black" msgstr "Bild mit Schwarz füllen" #: rc.cpp:445 msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1130 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/mainwindow.cpp:1135 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: src/mainwindow.cpp:3367 msgid "Find stopped" msgstr "Suche angehalten" #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2068 rc.cpp:3379 rc.cpp:4050 rc.cpp:4062 rc.cpp:5373 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1482 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" #: src/geometrywidget.cpp:118 msgid "Fit to height" msgstr "An Höhe anpassen" #: src/geometrywidget.cpp:115 msgid "Fit to width" msgstr "An Breite anpassen" #: src/titlewidget.cpp:338 msgid "Fit zoom" msgstr "Zoom einpassen" #: src/monitoreditwidget.cpp:59 msgid "Fit zoom to monitor size" msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1009 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #: src/initeffects.cpp:799 msgid "Fix Shear X" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:798 msgid "Fix Shear Y" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:800 msgid "Fix Shear Z" msgstr "" #: rc.cpp:1174 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: rc.cpp:581 msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "" #: rc.cpp:579 msgid "Flippo" msgstr "" #: rc.cpp:748 msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:913 src/projectlist.cpp:985 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:2302 rc.cpp:4296 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/dvdwizard.cpp:684 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n" #: rc.cpp:2200 rc.cpp:4194 msgid "Follow mouse" msgstr "Folge Maus" #: rc.cpp:2594 rc.cpp:3403 rc.cpp:4588 rc.cpp:5397 rc.cpp:5487 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/titlewidget.cpp:87 msgid "Font color opacity" msgstr "Deckkraft Schriftfarbe" #: src/titlewidget.cpp:243 msgid "Font weight" msgstr "Schriftstärke" #: rc.cpp:3216 rc.cpp:5210 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: src/initeffects.cpp:772 src/initeffects.cpp:817 src/initeffects.cpp:829 msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "" #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3811 msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced erzwingen" #: rc.cpp:1814 rc.cpp:3808 msgid "Force Progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #: src/initeffects.cpp:771 src/initeffects.cpp:816 src/initeffects.cpp:829 msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Progressives Rendern erzwingen" #: rc.cpp:1652 rc.cpp:3646 msgid "Force aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3670 msgid "Force colorspace" msgstr "Farbraum erzwingen" #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3664 msgid "Force duration" msgstr "Länge erzwingen" #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3679 #, fuzzy msgid "Force field order" msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" #: rc.cpp:1667 rc.cpp:3661 msgid "Force frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3658 msgid "Force progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #: rc.cpp:1490 rc.cpp:2260 rc.cpp:2378 rc.cpp:2516 rc.cpp:2832 rc.cpp:3025 #: rc.cpp:3249 rc.cpp:3267 rc.cpp:3442 rc.cpp:3484 rc.cpp:4254 rc.cpp:4372 #: rc.cpp:4510 rc.cpp:4826 rc.cpp:5019 rc.cpp:5243 rc.cpp:5261 rc.cpp:5436 msgid "Form" msgstr "Form" #: rc.cpp:1787 rc.cpp:2107 rc.cpp:2125 rc.cpp:2134 rc.cpp:3781 rc.cpp:4101 #: rc.cpp:4119 rc.cpp:4128 msgid "Format" msgstr "Format" #: rc.cpp:2369 rc.cpp:4363 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/mainwindow.cpp:1266 src/recmonitor.cpp:81 src/monitor.cpp:111 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:1301 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild vorwärts " #: src/mainwindow.cpp:1306 msgid "Forward 1 Second" msgstr "1 Sekunde vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:3345 src/mainwindow.cpp:3355 msgid "Found: %1" msgstr "Gefunden: %1" #: rc.cpp:298 msgid "Four corners geometry engine" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217 msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Bild\n" "%1" #: src/blackmagic/capture.cpp:363 msgid "Frame (%1) - No input signal" msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493 #, fuzzy msgid "Frame Captured" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4305 msgid "Frame Duration" msgstr "Frame-Dauer" #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3577 msgid "Frame duration" msgstr "Frame-Dauer" #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:2113 rc.cpp:2215 rc.cpp:3330 rc.cpp:4107 #: rc.cpp:4209 rc.cpp:5324 msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:3040 rc.cpp:3125 rc.cpp:5034 rc.cpp:5119 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #: rc.cpp:174 #, fuzzy msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Frame-Dauer" #: src/clipproperties.cpp:400 msgid "Frame size" msgstr "Frame-Größe" #: src/wizard.cpp:555 msgid "Frame size:" msgstr "Frame-Größe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framepuffer-Konsole" #: src/mainwindow.cpp:902 src/slideshowclip.cpp:78 src/clipproperties.cpp:327 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3874 msgid "Frames" msgstr "Bilder" #: src/recmonitor.cpp:756 msgid "Free space: %1" msgstr "Freier Platz: %1" #: rc.cpp:162 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: rc.cpp:170 msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend einfrieren" #: rc.cpp:168 msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher einfrieren" #: rc.cpp:166 msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: rc.cpp:164 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:477 rc.cpp:1323 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:54 rc.cpp:1853 rc.cpp:3847 msgid "From" msgstr "Von" #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3673 msgid "Full luma range" msgstr "" #: rc.cpp:1844 rc.cpp:3838 msgid "Full project" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:2194 rc.cpp:4188 msgid "Full screen capture" msgstr "Vollbild-Aufnahme" #: rc.cpp:2224 rc.cpp:4218 msgid "Full shots" msgstr "Volle Bilder" #: rc.cpp:1477 msgid "Fun" msgstr "Spaß" #: rc.cpp:356 rc.cpp:1502 rc.cpp:3496 msgid "G" msgstr "G" #: rc.cpp:808 msgid "G trace" msgstr "" #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1026 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1321 rc.cpp:1361 #: rc.cpp:1455 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1367 msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369 msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:645 rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/mainwindow.cpp:2546 msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331 msgid "General graphics interface" msgstr "Standard-Grafikschnittstelle" #: rc.cpp:1862 rc.cpp:3856 msgid "Generate Script" msgstr "Skript generieren" #: rc.cpp:3076 rc.cpp:3173 rc.cpp:5070 rc.cpp:5167 msgid "Generate for images larger than" msgstr "" #: rc.cpp:3070 rc.cpp:3167 rc.cpp:5064 rc.cpp:5161 msgid "Generate for videos larger than" msgstr "" #: src/projectlist.h:126 #, fuzzy msgid "Generating proxy ..." msgstr "Generiere Proxy ..." #: rc.cpp:5499 msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #: src/initeffects.cpp:763 src/initeffects.cpp:790 src/initeffects.cpp:808 #: rc.cpp:26 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: rc.cpp:587 msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5538 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/mainwindow.cpp:1276 msgid "Go to Clip End" msgstr "Gehe zum Ende des Clips" #: src/mainwindow.cpp:1271 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Clips" #: src/mainwindow.cpp:1311 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:1261 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:1296 msgid "Go to Project End" msgstr "Gehe zum Ende des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:1291 msgid "Go to Project Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:1286 msgid "Go to Zone End" msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs" #: src/mainwindow.cpp:1281 msgid "Go to Zone Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs" #: src/customtrackview.cpp:219 src/monitor.cpp:124 msgid "Go to marker..." msgstr "Gehe zu Marker" #: src/geometrywidget.cpp:77 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52 #: src/geometryval.cpp:76 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe" #: src/geometrywidget.cpp:75 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47 #: src/geometryval.cpp:78 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505 #, fuzzy msgid "Going to Capture Frame" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36 msgid "Gradient reference line" msgstr "Gradient-Referenzlinie" #: rc.cpp:1034 msgid "Grain" msgstr "" #: rc.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Grain over the image" msgstr "Erstelle Menübilder" #: rc.cpp:424 msgid "Graph position" msgstr "Graphen-Position" #: rc.cpp:2426 rc.cpp:4420 msgid "GraphView" msgstr "Graphen-Ansicht" #: rc.cpp:978 msgid "Gray color" msgstr "Graue Farbe" #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37 src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56 msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: rc.cpp:270 msgid "Green Tint" msgstr "Grünstich" #: rc.cpp:1044 msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: rc.cpp:2390 rc.cpp:4384 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/mainwindow.cpp:1333 msgid "Group Clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/customtrackview.cpp:5056 msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: rc.cpp:1850 rc.cpp:3844 msgid "Guide zone" msgstr "Hilfslinien-Bereich" #: rc.cpp:5526 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: rc.cpp:2564 rc.cpp:4558 msgid "H" msgstr "H" #: src/geometrywidget.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:2083 rc.cpp:3309 rc.cpp:4077 rc.cpp:5303 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/colorplaneexport.cpp:37 #, fuzzy msgid "HSV Hue Shift" msgstr "Hueshift0r" #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263 msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: rc.cpp:754 msgid "HSync" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009." #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68 msgid "Hamming window" msgstr "Hamming-Fenster" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Handle 1:" msgstr "1. Ecke: X" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:74 #, fuzzy msgid "Handle 2:" msgstr "2. Ecke: X" #: rc.cpp:900 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "" #: rc.cpp:2792 rc.cpp:4786 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: rc.cpp:1064 msgid "Hi gain" msgstr "Höhenverstärkung" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: rc.cpp:1198 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips verstecken" #: rc.cpp:24 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung" #: rc.cpp:2206 rc.cpp:4200 msgid "Hide cursor" msgstr "Cursor verstecken" #: rc.cpp:2203 rc.cpp:4197 msgid "Hide frame" msgstr "Verstecke Frame" #: src/headertrack.cpp:62 msgid "Hide track" msgstr "Spur verbergen" #: rc.cpp:1391 msgid "High frequency damping" msgstr "" #: rc.cpp:595 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49 msgid "Highlight peaks" msgstr "Peaks hervorheben" #: src/mainwindow.cpp:275 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: rc.cpp:655 msgid "Histogram position" msgstr "Position des Histograms" #: rc.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale Zentrierung" #: rc.cpp:615 msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontale Zentrierung" #: rc.cpp:36 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: rc.cpp:64 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: rc.cpp:1993 rc.cpp:3987 msgid "How much to zoom in" msgstr "Wie viel hineinzuzoomen" #: rc.cpp:516 rc.cpp:541 msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" #: rc.cpp:609 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: rc.cpp:605 #, fuzzy msgid "Hue shift" msgstr "Hueshift0r" #: rc.cpp:1784 rc.cpp:2636 rc.cpp:3778 rc.cpp:4630 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:595 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt." #: rc.cpp:720 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht." #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3421 rc.cpp:3607 rc.cpp:5415 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/initeffects.cpp:756 msgid "Image File" msgstr "Bilddatei" #: rc.cpp:2305 rc.cpp:4299 msgid "Image Type" msgstr "Bild-Typ" #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3682 #, fuzzy msgid "Image background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:169 msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: src/projectsettings.cpp:193 rc.cpp:2862 rc.cpp:4856 msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:2940 rc.cpp:4934 msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" #: src/dvdwizard.cpp:686 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?" #: rc.cpp:2308 rc.cpp:4302 msgid "Image name" msgstr "Bildname" #: rc.cpp:1550 rc.cpp:2756 rc.cpp:3544 rc.cpp:4750 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: rc.cpp:2293 rc.cpp:4287 msgid "Image selection method" msgstr "Bild Auswahlmethode" #: rc.cpp:2874 rc.cpp:4868 msgid "Image sequence" msgstr "Bildsequenz" #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2110 rc.cpp:3610 rc.cpp:4104 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: rc.cpp:1580 rc.cpp:3574 msgid "Image type" msgstr "Bild-Typ" #: rc.cpp:202 msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:1206 msgid "Import image sequence" msgstr "Bildsequenz importieren" #: src/kdenlivedoc.cpp:137 msgid "Importing project effects" msgstr "Importiere Projekteffekte" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122 msgid "In" msgstr "In" #: src/monitor.cpp:621 msgid "In Point" msgstr "Eingangspunkt" #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5457 msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "" #: rc.cpp:703 msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter." #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "Informationen zu Unicode-Zeichen: http://decodeunicode.org" #: src/recmonitor.cpp:471 src/recmonitor.cpp:613 msgid "Initialising..." msgstr "Initialisiere..." #: rc.cpp:641 msgid "Input black level" msgstr "" #: rc.cpp:1104 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: rc.cpp:643 msgid "Input white level" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1356 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)" #: src/customtrackview.cpp:5712 msgid "Insert New Track" msgstr "Neue Spur einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1444 msgid "Insert Space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1452 src/headertrack.cpp:104 msgid "Insert Track" msgstr "Spur einfügen" #: src/titlewidget.cpp:263 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" #: src/customtrackview.cpp:6391 msgid "Insert clip" msgstr "Clip einfügen" #: src/mainwindow.cpp:935 msgid "Insert mode" msgstr "Einfüge-Modus" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:2961 rc.cpp:4955 msgid "Insert track" msgstr "Spur einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1227 msgid "Insert zone in project tree" msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1232 msgid "Insert zone in timeline" msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" #: rc.cpp:5523 #, fuzzy msgid "Insertion" msgstr "Einfügen" #: rc.cpp:1976 rc.cpp:3970 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren" #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4353 msgid "Installed modules" msgstr "Installierte Module" #: rc.cpp:46 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674 rc.cpp:3058 rc.cpp:3146 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5140 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/projectsettings.cpp:303 msgid "Interlaced (%1 fields per second)" msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)" #: rc.cpp:876 #, fuzzy msgid "Interlaced black lines" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1355 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: rc.cpp:326 rc.cpp:453 msgid "Interpolator" msgstr "Interpolator" #: rc.cpp:970 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: rc.cpp:3234 rc.cpp:5228 #, fuzzy msgid "Interval Capture" msgstr "Interlaced" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122 rc.cpp:2041 rc.cpp:4035 #, fuzzy msgid "Interval capture" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:2522 rc.cpp:4516 msgid "Intro movie" msgstr "Intro-Film" #: src/projectlist.cpp:1290 src/customtrackview.cpp:3863 msgid "Invalid clip" msgstr "Ungültiger Clip" #: src/trackview.cpp:240 msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n" #: src/trackview.cpp:599 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" #: src/blackmagic/capture.cpp:709 msgid "Invalid mode %1 specified" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2247 src/customtrackview.cpp:5460 msgid "Invalid transition" msgstr "Ungültiger Übergang" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:742 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:1178 rc.cpp:1281 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: src/initeffects.cpp:755 src/initeffects.cpp:829 msgctxt "@property: means that the image is inverted" msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: rc.cpp:1050 msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: rc.cpp:192 msgid "Invert rotation assignment" msgstr "" #: rc.cpp:884 msgid "Invert selection" msgstr "Selektion invertieren" #: src/titlewidget.cpp:330 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: src/titlewidget.cpp:331 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: rc.cpp:2582 rc.cpp:4576 msgid "Item Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/customtrackview.cpp:1352 msgid "Item is locked" msgstr "Clip ist gesperrt" #: rc.cpp:2185 rc.cpp:4179 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:46 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:38 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:44 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: rc.cpp:1883 rc.cpp:3877 msgid "Job Queue" msgstr "Aufgaben-Warteschlange" #: rc.cpp:3285 rc.cpp:5279 msgid "Job status" msgstr "Aufgabenstatus" #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3916 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166 msgid "JogShuttle" msgstr "Jog/Shuttle" #: rc.cpp:342 msgid "K-Means Clustering" msgstr "" #: src/main.cpp:34 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:963 src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Behalte als Platzhalter" #: rc.cpp:2735 rc.cpp:4729 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: rc.cpp:364 msgid "Keep luma" msgstr "Luma beibehalten" #: rc.cpp:964 msgid "Kernel size" msgstr "Korngröße" #: rc.cpp:1271 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "" #: rc.cpp:1124 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1054 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1058 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" #: rc.cpp:1068 #, fuzzy msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" #: rc.cpp:1102 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt" #: rc.cpp:1112 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt" #: rc.cpp:1130 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1136 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1142 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt" #: rc.cpp:1150 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt" #: rc.cpp:510 #, fuzzy msgid "Largest" msgstr "Ziel" #: src/mainwindow.cpp:396 msgid "Layout %1" msgstr "Layout %1" #: src/mainwindow.cpp:1678 msgid "Layout name:" msgstr "Layout-Name:" #: src/mainwindow.cpp:393 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: rc.cpp:96 rc.cpp:734 msgid "Left" msgstr "Links" #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56 msgid "Left,Right" msgstr "Links, Rechts" #: rc.cpp:796 msgid "Length" msgstr "Länge" #: rc.cpp:611 msgid "Lens Correction" msgstr "Linsenkorrektur" #: rc.cpp:625 msgid "LetterB0xed" msgstr "" #: rc.cpp:338 msgid "Level of trip" msgstr "" #: rc.cpp:633 msgid "Levels" msgstr "Pegel" #: src/titlewidget.cpp:238 msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Light" #: rc.cpp:657 msgid "Light Graffiti" msgstr "Lichtgraffiti" #: rc.cpp:659 msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Lichtgraffiti-Effekt.\n" " " #: rc.cpp:1106 msgid "Limit (dB)" msgstr "Limitieren (dB)" #: rc.cpp:1100 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "" "Zeilenvorschub (Line Feed), Zeichen für eine neue Zeile (\\\n" ")" #: rc.cpp:3445 rc.cpp:5439 msgid "Link the handles' position.
Results in a natural spline." msgstr "" #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4023 #, fuzzy msgid "Live view" msgstr "Geteilte Ansicht" #: rc.cpp:1060 msgid "Lo gain" msgstr "Tiefenverstärkung" #: src/dvdwizard.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/titlewidget.cpp:686 msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" #: src/mainwindow.cpp:394 msgid "Load Layout" msgstr "Layout laden" #: src/titlewidget.cpp:1748 msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" #: src/kdenlivedoc.cpp:130 src/projectlist.cpp:996 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: src/projectlist.cpp:1668 msgid "Loading clips" msgstr "Lade Clips" #: src/kdenlivedoc.cpp:183 src/mainwindow.cpp:2002 src/mainwindow.cpp:2013 msgid "Loading project" msgstr "Lade Projekt" #: src/projectlist.cpp:1529 msgid "Loading thumbnails" msgstr "Lade Vorschaubilder" #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:66 msgid "Lock track" msgstr "Spur sperren" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: rc.cpp:2489 rc.cpp:4483 msgid "Log" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:968 src/kdenlivedoc.cpp:976 msgid "Looking for %1" msgstr "Suche %1" #: rc.cpp:1589 rc.cpp:2317 rc.cpp:3228 rc.cpp:3427 rc.cpp:3583 rc.cpp:4311 #: rc.cpp:5222 rc.cpp:5421 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Loop Zone" msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)" #: src/mainwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Loop selected clip" msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" #: src/renderwidget.cpp:1233 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Verlustfrei/HQ" #: rc.cpp:683 msgid "Lower Overexposure" msgstr "Überbelichtung abschwächen" #: src/titlewidget.cpp:275 msgid "Lower object" msgstr "Objekt absenken" #: src/titlewidget.cpp:290 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Objekt nach ganz unten absenken" #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/documentchecker.cpp:123 msgid "Luma file" msgstr "Luma-Datei" #: rc.cpp:286 rc.cpp:370 rc.cpp:394 msgid "Luma formula" msgstr "Luma-Formel" #: src/colorscopes/waveform.cpp:47 src/colorscopes/histogram.cpp:37 msgid "Luma mode" msgstr "Luma-Modus" #: rc.cpp:1493 rc.cpp:3487 msgid "Luma value" msgstr "Luma-Wert" #: rc.cpp:726 msgid "Luminance" msgstr "Luminanz" #: rc.cpp:2762 rc.cpp:4756 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:38 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" msgstr "" #: rc.cpp:2907 rc.cpp:4901 msgid "MLT environment" msgstr "MLT-Umgebung" #: rc.cpp:2910 rc.cpp:4904 msgid "MLT profiles folder" msgstr "MLT-Profilordner" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "" #: src/wizard.cpp:267 msgid "MLT version is correct" msgstr "MLT-Version ist korrekt" #: src/wizard.cpp:257 msgid "MLT version: %1" msgstr "MLT-Version: %1" #: src/wizard.cpp:620 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-" "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist." #: rc.cpp:1411 msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen" #: rc.cpp:84 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: rc.cpp:1431 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfarbig" #: rc.cpp:76 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent" #: rc.cpp:1459 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip" #: rc.cpp:716 msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem " "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video " "gezeichnet werden." #: src/mainwindow.cpp:1141 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Projekt-Profile verwalten" #: rc.cpp:459 msgid "Manual Aspect" msgstr "Manuelles Seitenverhältnis" #: rc.cpp:449 msgid "Manual Scale" msgstr "Manuelle Skala" #: rc.cpp:1000 msgid "Map black to" msgstr "" #: rc.cpp:1002 msgid "Map white to" msgstr "" #: rc.cpp:998 msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/docclipbase.cpp:366 src/mainwindow.cpp:2710 src/clipproperties.cpp:675 #: src/definitions.h:159 rc.cpp:2750 rc.cpp:4744 msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: rc.cpp:802 msgid "Marker 1" msgstr "Markierung 1" #: rc.cpp:804 msgid "Marker 2" msgstr "Markierung 2" #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3616 rc.cpp:5514 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: rc.cpp:730 msgid "Mask0Mate" msgstr "" #: rc.cpp:230 rc.cpp:258 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: rc.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Max darker" msgstr "Markierungen" #: rc.cpp:1299 msgid "Max lighter" msgstr "" #: rc.cpp:1295 msgid "Max number of lines" msgstr "" #: rc.cpp:112 msgid "Maximal Diameter" msgstr "" #: rc.cpp:114 msgid "Maximal number of dust" msgstr "" #: rc.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Maximum gain" msgstr "Mittenverstärkung" #: rc.cpp:766 msgid "Measure video values" msgstr "" #: rc.cpp:770 msgid "Measurement" msgstr "Messung" #: src/renderwidget.cpp:1232 msgid "Media players" msgstr "Medienplayer" #: src/wizard.cpp:203 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: rc.cpp:2913 rc.cpp:4907 msgid "Melt path" msgstr "Melt-Pfad" #: rc.cpp:2501 rc.cpp:4495 msgid "Menu File" msgstr "Menüdatei" #: src/dvdwizard.cpp:348 msgid "Menu job timed out" msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen" #: rc.cpp:1640 rc.cpp:3634 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rc.cpp:1062 msgid "Mid gain" msgstr "Mittenverstärkung" #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4290 msgid "Mimetype" msgstr "" #: rc.cpp:228 rc.cpp:256 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: rc.cpp:504 rc.cpp:533 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Minuszeichen (Minus Sign). Für Zahlen: −42" #: rc.cpp:1172 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: rc.cpp:1176 msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59 src/effectslistwidget.cpp:103 #: src/effectslistwidget.cpp:124 src/effectslistwidget.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/geometryval.cpp:84 src/monitor.cpp:117 msgid "Misc..." msgstr "Verschiedenes …" #: src/projectitem.cpp:154 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #: src/kdenlivedoc.cpp:752 src/kdenlivedoc.cpp:768 src/kdenlivedoc.cpp:783 msgid "Missing Profile" msgstr "Fehlendes Profil" #: src/dvdwizardmenu.cpp:170 msgid "Missing background image" msgstr "Fehlendes Hintergrundbild" #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4236 msgid "Missing clips" msgstr "Fehlende Clips" #: src/initeffects.cpp:802 rc.cpp:70 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/renderwidget.cpp:1234 msgid "Mobile devices" msgstr "Mobile Geräte" #: rc.cpp:1275 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65 msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)" #: rc.cpp:5535 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/audiosignal.cpp:45 msgid "Monitor audio signal" msgstr "" #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5010 msgid "Monitor background color:" msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:" #: src/monitor.cpp:295 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #: rc.cpp:48 msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono zu Stereo" #: rc.cpp:1481 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: src/tracksconfigdialog.cpp:98 msgid "Move Track downwards" msgstr "Spur abwärts bewegen" #: src/tracksconfigdialog.cpp:94 msgid "Move Track upwards" msgstr "Spur aufwärts bewegen" #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3258 msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: src/effectstackview.cpp:67 msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" #: src/effectstackview.cpp:65 msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3414 msgid "Move group" msgstr "Gruppe verschieben" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: src/customtrackview.cpp:651 msgid "" "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " "one." msgstr "" #: rc.cpp:1419 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3387 src/movetransitioncommand.cpp:30 msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" #: rc.cpp:1204 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3712 msgid "Movie file" msgstr "Video-Datei" #: rc.cpp:1180 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: rc.cpp:1182 msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: src/headertrack.cpp:64 msgid "Mute track" msgstr "Spur stumm schalten" #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:160 msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Muted" msgstr "Lautlos" #: rc.cpp:1631 rc.cpp:2642 rc.cpp:2768 rc.cpp:3625 rc.cpp:4636 rc.cpp:4762 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:49 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "" "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " "Slopianka, Till Theato" #: rc.cpp:208 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3787 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:2290 rc.cpp:2741 rc.cpp:3745 rc.cpp:4284 rc.cpp:4735 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/effectstackview.cpp:131 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:324 rc.cpp:451 msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" #: rc.cpp:502 rc.cpp:531 msgid "Neighbors" msgstr "" #: rc.cpp:746 msgid "Nervous" msgstr "" #: rc.cpp:268 msgid "Neutral Color" msgstr "Neutrale Farbe" #: src/customtrackview.cpp:3829 msgid "New speed (percents)" msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" #: src/unicodedialog.cpp:47 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)" #: rc.cpp:426 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix" #: src/blackmagic/capture.cpp:540 msgid "No DeckLink PCI cards found." msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143 msgid "No Effect" msgstr "Kein Effekt" #: src/titlewidget.cpp:256 msgid "No alignment" msgstr "Nicht ausrichten" #: src/dvdwizard.cpp:98 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)" #: src/dvdwizardmenu.cpp:162 msgid "No button in menu" msgstr "Kein Knopf im Menü" #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:5394 msgid "No clip copied" msgstr "Kein Clip kopiert" #: src/mainwindow.cpp:3703 msgid "No clip to transcode" msgstr "Kein Clip zum Transkodieren" #: src/wizard.cpp:179 msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5957 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio" #: src/customtrackview.cpp:5032 src/customtrackview.cpp:5084 #: src/customtrackview.cpp:5122 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden" #: src/clipproperties.cpp:973 rc.cpp:1604 rc.cpp:2335 rc.cpp:3598 rc.cpp:4329 msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:2740 src/mainwindow.cpp:2790 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden" #: src/dvdwizardmenu.cpp:182 msgid "No menu entry for %1" msgstr "Kein Menueintrag für %1" #: src/blackmagic/capture.cpp:646 msgid "No video mode specified" msgstr "Kein Videomodus angegeben" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Geschütztes Leerzeichen.   in HTML. Siehe U+2009 und U+0020." #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1038 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: rc.cpp:435 msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #: rc.cpp:487 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63 src/titlewidget.cpp:181 #: src/titlewidget.cpp:575 src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:660 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/clipproperties.cpp:300 msgid "None" msgstr "Kein" #: rc.cpp:718 msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Nichtlineares Dimmen" #: src/dragvalue.cpp:106 msgid "Nonlinear scale" msgstr "Nichtlineare Skala" #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3685 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/titlewidget.cpp:239 msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/mainwindow.cpp:923 msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/dragvalue.cpp:104 #, fuzzy msgid "Normal scale" msgstr "Normalisieren" #: rc.cpp:1186 msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: rc.cpp:2444 rc.cpp:4438 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" #: src/recmonitor.cpp:675 rc.cpp:3373 rc.cpp:5367 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/mainwindow.cpp:3358 msgid "Not found: %1" msgstr "Nicht gefunden: %1" #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4615 msgid "Not possible to resize" msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern" #: rc.cpp:3240 rc.cpp:5234 msgid "Notify before capture" msgstr "" #: rc.cpp:398 msgid "Number of curve points" msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten" #: rc.cpp:3231 rc.cpp:5225 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: rc.cpp:30 rc.cpp:1196 msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: rc.cpp:2209 rc.cpp:2693 rc.cpp:4203 rc.cpp:4687 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: rc.cpp:943 msgid "Offset Alpha" msgstr "Offset Alpha" #: rc.cpp:941 msgid "Offset Blue" msgstr "Offset Blau" #: rc.cpp:939 msgid "Offset Green" msgstr "Offset Grün" #: rc.cpp:935 msgid "Offset Red" msgstr "Offset Rot" #: rc.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "Versatz" #: rc.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Versatz" #: src/customtrackview.cpp:417 src/customtrackview.cpp:429 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: rc.cpp:1202 msgid "Oldfilm" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:2777 rc.cpp:4771 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: src/titlewidget.cpp:394 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: rc.cpp:1832 rc.cpp:3826 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Open box; Steht für einen Leerschlag." #: rc.cpp:1838 rc.cpp:3832 msgid "Open browser window after export" msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen" #: rc.cpp:2844 rc.cpp:4838 msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" #: rc.cpp:2850 rc.cpp:4844 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen" #: src/mainwindow.cpp:1986 msgid "Opening file %1" msgstr "Öffne Datei %1" #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:906 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: rc.cpp:3264 rc.cpp:5258 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Operation" #: rc.cpp:2802 rc.cpp:4796 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61 msgid "Original Color" msgstr "Ursprüngliche Farbe" #: src/main.cpp:46 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)" #: src/monitoreditwidget.cpp:61 msgid "Original size" msgstr "Originalgröße" #: src/titlewidget.cpp:337 msgid "Original size (1:1)" msgstr "Originalgröße (1:1)" #: src/projectsettings.cpp:202 msgid "Other clips" msgstr "Andere Clips" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:53 rc.cpp:134 msgid "Out" msgstr "Ausgang" #: src/monitor.cpp:623 msgid "Out Point" msgstr "Ausgangspunkt" #: rc.cpp:2603 rc.cpp:4597 msgid "Outline" msgstr "Außenlinie" #: src/titlewidget.cpp:93 msgid "Outline color opacity" msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe" #: src/titlewidget.cpp:99 msgid "Outline width" msgstr "Breite der Außenlinie" #: rc.cpp:3022 rc.cpp:5016 msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3775 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: src/renderwidget.cpp:712 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:809 msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "" #: rc.cpp:956 msgid "Overall Saturation" msgstr "Gesammtsättigung" #: rc.cpp:1874 rc.cpp:3868 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Effekt verschieben" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141 #, fuzzy msgid "Overlay effect" msgstr "Effekt verschieben" #: rc.cpp:1423 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:929 msgid "Overwrite mode" msgstr "Überschreiben-Modus" #: rc.cpp:2765 rc.cpp:4759 msgid "P" msgstr "P" #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3784 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2826 rc.cpp:2835 rc.cpp:4375 rc.cpp:4820 rc.cpp:4829 msgid "Paint mode" msgstr "Zeichenmodus" #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16 msgid "Pan" msgstr "" #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1253 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Verschieben und zoomen" #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303 msgid "Pan and zoom" msgstr "" #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304 msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "" #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302 msgid "Pan, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:2549 rc.cpp:4543 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720 rc.cpp:2399 rc.cpp:4393 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/mainwindow.cpp:1480 msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2248 rc.cpp:3526 rc.cpp:4242 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/mainwindow.cpp:1179 msgid "Pause" msgstr "" #: rc.cpp:816 msgid "Pb trace" msgstr "Pb Spur" #: rc.cpp:1353 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: rc.cpp:1018 msgid "Phase Increment" msgstr "Phasen Erhöhung" #: rc.cpp:1110 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/colorpickerwidget.cpp:69 msgid "Pick a color on the screen" msgstr "" #: rc.cpp:1128 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: rc.cpp:1122 msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/wizard.cpp:350 msgid "Pixbuf module" msgstr "Pixbuf-Modul" #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:3336 rc.cpp:5330 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)" #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:3131 rc.cpp:5125 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" #: src/clipproperties.cpp:410 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/dragvalue.cpp:105 #, fuzzy msgid "Pixel scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:756 #, fuzzy msgid "Pixelize" msgstr "pixeliz0r" #: rc.cpp:758 msgid "Pixelize input image." msgstr "" #: rc.cpp:3219 rc.cpp:5213 msgid "Plain text export" msgstr "" #: rc.cpp:473 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/mainwindow.cpp:1171 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:102 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/dvdwizardmenu.cpp:305 msgid "Play All" msgstr "Alles abspielen" #: src/mainwindow.cpp:1183 msgid "Play Zone" msgstr "Bereich abspielen" #: rc.cpp:1841 rc.cpp:3835 msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #: src/monitor.cpp:101 msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe …" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 rc.cpp:3225 rc.cpp:5219 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:182 msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #: src/main.cpp:48 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/" "mantis melden." #: src/main.cpp:48 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden" #: src/projectlist.cpp:371 msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Audiodateien." #: src/projectlist.cpp:365 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Bildern." #: rc.cpp:3300 rc.cpp:5294 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an" #: src/wizard.cpp:264 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version" #: src/recmonitor.cpp:266 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press play button\n" "to start preview.\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:400 msgid "Point 1 input value" msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert" #: rc.cpp:402 msgid "Point 1 output value" msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert" #: rc.cpp:404 msgid "Point 2 input value" msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert" #: rc.cpp:406 msgid "Point 2 output value" msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:408 msgid "Point 3 input value" msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert" #: rc.cpp:410 msgid "Point 3 output value" msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:412 msgid "Point 4 input value" msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert" #: rc.cpp:414 msgid "Point 4 output value" msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:416 msgid "Point 5 input value" msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert" #: rc.cpp:418 msgid "Point 5 output value" msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4182 msgid "Ports:" msgstr "Ports:" #: rc.cpp:2780 rc.cpp:4774 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:2278 rc.cpp:2347 rc.cpp:2759 #: rc.cpp:4272 rc.cpp:4341 rc.cpp:4753 msgid "Position" msgstr "Position" #: rc.cpp:244 msgid "Position X" msgstr "X-Position" #: rc.cpp:246 msgid "Position Y" msgstr "Y-Position" #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126 msgid "Position: %1" msgstr "Position: %1" #: rc.cpp:954 msgid "Power Alpha" msgstr "Exponent Alpha" #: rc.cpp:952 msgid "Power Blue" msgstr "Exponent Blau" #: rc.cpp:950 msgid "Power Green" msgstr "Exponent Grün" #: rc.cpp:945 msgid "Power Red" msgstr "Exponent Rot" #: rc.cpp:814 msgid "Pr trace" msgstr "Pr Spur" #: rc.cpp:1397 msgid "Pre-delay" msgstr "Vorverzögerung" #: src/renderwidget.cpp:103 rc.cpp:2621 rc.cpp:4615 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/recmonitor.cpp:321 msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n" "um die Videoaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:207 src/recmonitor.cpp:680 msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:2495 rc.cpp:4489 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4014 #, fuzzy msgid "Preview sequence" msgstr "Bildsequenz" #: rc.cpp:3009 rc.cpp:5003 msgid "Preview volume:" msgstr "Lautstärke der Vorschau:" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)" #: rc.cpp:836 msgid "Primaries" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1594 src/customtrackview.cpp:1614 #: src/customtrackview.cpp:1628 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1587 src/customtrackview.cpp:1641 #: src/customtrackview.cpp:1659 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" #: src/customtrackview.cpp:1859 src/customtrackview.cpp:1877 #: src/customtrackview.cpp:1914 src/customtrackview.cpp:4751 #: src/customtrackview.cpp:4769 src/customtrackview.cpp:4791 #: src/customtrackview.cpp:4809 src/customtrackview.cpp:6605 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" #: rc.cpp:2916 rc.cpp:4910 #, fuzzy msgid "Processing threads" msgstr "Dekodier-Threads" #: rc.cpp:3031 rc.cpp:3116 rc.cpp:3297 rc.cpp:3318 rc.cpp:5025 rc.cpp:5110 #: rc.cpp:5291 rc.cpp:5312 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 msgid "Profile already exists" msgstr "Profil existiert bereits" #: rc.cpp:2393 rc.cpp:4387 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: rc.cpp:3315 rc.cpp:5309 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/renderwidget.cpp:185 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/projectsettings.cpp:306 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676 rc.cpp:3358 #: rc.cpp:5352 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: rc.cpp:5493 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66 msgid "Project Defaults" msgstr "" #: rc.cpp:3188 rc.cpp:5182 msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" #: src/kdenlivedoc.cpp:1511 src/kdenlivedoc.cpp:1525 msgid "Project Folder" msgstr "Projektordner" #: src/mainwindow.cpp:202 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" #: src/mainwindow.cpp:216 msgid "Project Notes" msgstr "Projektnotizen" #: src/mainwindow.cpp:1154 rc.cpp:3104 rc.cpp:5098 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/mainwindow.cpp:191 msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" #: src/kdenlivedoc.cpp:262 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?" #: rc.cpp:3212 rc.cpp:5206 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien" #: rc.cpp:2925 rc.cpp:3110 rc.cpp:4919 rc.cpp:5104 msgid "Project folder" msgstr "Projektordner" #: src/projectsettings.cpp:469 msgid "Project folder: %1" msgstr "Projektordner: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:768 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:783 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "" "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt." #: src/kdenlivedoc.cpp:752 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil." #: src/projectsettings.cpp:470 msgid "Project profile: %1" msgstr "Projektprofil: %1" #: rc.cpp:3321 rc.cpp:5315 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/projectlist.h:121 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/projectlist.cpp:117 msgid "Proxy clip" msgstr "Proxy-Clip" #: src/clipproperties.cpp:220 msgid "Proxy clip: %1" msgstr "Proxy-Clip: %1" #: rc.cpp:3067 rc.cpp:3164 rc.cpp:3206 rc.cpp:5061 rc.cpp:5158 rc.cpp:5200 msgid "Proxy clips" msgstr "Proxy-Clips" #: src/projectlist.h:128 #, fuzzy msgid "Proxy crashed" msgstr "Rendern abgestürzt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "Interpunktations-Apostroph (Punctuation Apostrophe). Dieser sollte " "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe Wikipedia:Apostroph" #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" "Interpunktationsleerzeichen (Punctuation Space). Selbe Breite wie " "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen." #: src/wizard.cpp:345 msgid "QImage module" msgstr "QImage-Modul" #: rc.cpp:2221 rc.cpp:4215 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "Viertelnote. Siehe Wikipedia:Notenwert" #: rc.cpp:354 rc.cpp:1499 rc.cpp:2639 rc.cpp:3493 rc.cpp:4633 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:806 msgid "R trace" msgstr "R Spur" #: rc.cpp:798 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/mainwindow.cpp:265 rc.cpp:844 rc.cpp:2823 rc.cpp:4817 msgid "RGB Parade" msgstr "RGB-Parade" #: rc.cpp:350 msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB Anpassung" #: src/colorplaneexport.cpp:36 msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend" #: rc.cpp:1511 rc.cpp:3505 msgid "RGB summed up" msgstr "RGB summiert" #: rc.cpp:892 msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "" #: rc.cpp:280 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "" #: rc.cpp:768 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "" #: rc.cpp:1164 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:2684 rc.cpp:2687 rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: src/titlewidget.cpp:269 msgid "Raise object" msgstr "Objekt anheben" #: src/titlewidget.cpp:283 msgid "Raise object to top" msgstr "Objekt nach ganz oben anheben" #: rc.cpp:1138 msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:1114 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: rc.cpp:1134 msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz-Skalierung" #: src/projectlistview.cpp:50 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/main.cpp:45 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:33 msgid "Razor clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/mainwindow.cpp:960 msgid "Razor tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:3347 msgid "Reached end of project" msgstr "Ende des Projekts erreicht" #: src/monitor.cpp:300 msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)" #: src/abstractscopewidget.cpp:81 msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)" #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30 msgid "Rebuild Group" msgstr "" #: src/colorscopes/waveform.cpp:40 src/colorscopes/histogram.cpp:27 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: rc.cpp:284 rc.cpp:368 rc.cpp:392 msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601, Rec. 709" #: src/colorscopes/waveform.cpp:42 src/colorscopes/histogram.cpp:29 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: rc.cpp:514 rc.cpp:539 #, fuzzy msgid "Recheck" msgstr "Ankreuzfeld" #: src/recmonitor.cpp:84 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/mainwindow.cpp:208 msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257 msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1" #: src/recmonitor.cpp:204 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n" "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/mainwindow.cpp:1975 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: rc.cpp:1227 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: rc.cpp:240 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66 msgid "Rectangular window" msgstr "Rechteck-Fenster" #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269 msgid "Red" msgstr "Rot" #: rc.cpp:388 rc.cpp:637 msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "" #: rc.cpp:1427 msgid "Red/Green axis" msgstr "Rot/Grün-Achse" #: rc.cpp:838 msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "" #: rc.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Regeneration" msgstr "Operation" #: src/initeffects.cpp:805 rc.cpp:1200 msgid "Region" msgstr "Bereich" #: rc.cpp:2197 rc.cpp:4191 msgid "Region capture" msgstr "Bereichsaufnahme" #: rc.cpp:1108 msgid "Release time (s)" msgstr "Release-Zeit (s)" #: src/mainwindow.cpp:1577 msgid "Reload Clip" msgstr "Clip neu laden" #: src/renderwidget.cpp:1591 msgid "Remove Job" msgstr "Aufgabe entfernen" #: src/mainwindow.cpp:1448 src/customtrackview.cpp:2894 msgid "Remove Space" msgstr "Abstand entfernen" #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3718 msgid "Remove chapter" msgstr "Kapitel entfernen" #: src/documentchecker.cpp:483 msgid "Remove clips" msgstr "Clips entfernen" #: rc.cpp:2546 rc.cpp:4540 msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #: src/projectlist.cpp:2315 msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen" msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen" #: rc.cpp:2257 rc.cpp:4251 msgid "Remove selected clips" msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Abstand entfernen" #: src/trackview.cpp:337 msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1" #: src/trackview.cpp:412 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" #: rc.cpp:428 msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n" " \n" " " #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Ordner umbenennen" #: src/mainwindow.cpp:1158 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3769 msgid "Render Project" msgstr "Projekt rendern" #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3853 msgid "Render to File" msgstr "Rendere in Datei" #: rc.cpp:1868 rc.cpp:3862 msgid "Render using proxy clips" msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" #: src/renderwidget.cpp:69 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: src/renderwidget.cpp:948 msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendern von %1 gestartet" #: src/renderwidget.cpp:1552 msgid "Rendering aborted" msgstr "Rendern abgebrochen" #: src/renderwidget.cpp:945 src/renderwidget.cpp:953 src/renderwidget.cpp:1543 msgid "Rendering crashed" msgstr "Rendern abgestürzt" #: src/renderwidget.cpp:1532 msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt" #: src/dvdwizard.cpp:257 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)" #: src/main.cpp:44 msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Anpassung der Render-Profile" #: src/trackview.cpp:640 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt" #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139 msgid "Requesting color information..." msgstr "Farbinformationen anfordern..." #: src/wizard.cpp:402 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" #: src/wizard.cpp:409 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images" #: src/wizard.cpp:395 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire" #: src/wizard.cpp:204 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)" #: src/wizard.cpp:389 msgid "Required for screen capture" msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme" #: src/wizard.cpp:380 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam" #: src/wizard.cpp:419 #, fuzzy msgid "Required to preview your DVD" msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" #: src/wizard.cpp:336 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "" "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht " "installiert ist" #: src/wizard.cpp:346 src/wizard.cpp:351 msgid "Required to work with images" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern" #: src/wizard.cpp:361 msgid "Required to work with titles" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln" #: src/wizard.cpp:221 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "" "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, " "flash, …)" #: rc.cpp:1823 rc.cpp:3817 msgid "Rescale" msgstr "Skalieren" #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:722 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/effectstackview.cpp:73 msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen" #: rc.cpp:1703 rc.cpp:3697 #, fuzzy msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Zurücksetzen auf Standardwert" #: rc.cpp:3469 rc.cpp:5463 #, fuzzy msgid "Reset the selected spline" msgstr "Ausgewählten Clip löschen" #: src/dragvalue.cpp:115 msgid "Reset value" msgstr "Wert zurücksetzen" #: rc.cpp:724 msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel " "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Timeline angewendet " "wird und dann der Timeline-Cursor von ausserhalb in die Mitte des Clips " "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Frame als erstes Bild und " "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte " "muss dann der Timeline-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben " "werden und diese Checkbox aktiviert und wieder deaktiviert werden." #: rc.cpp:2720 rc.cpp:4714 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: src/monitor.cpp:129 msgid "Resize (100%)" msgstr "Größenanpassung (100 %)" #: src/monitor.cpp:130 msgid "Resize (50%)" msgstr "Größenanpassung (50 %)" #: src/mainwindow.cpp:1241 msgid "Resize Item End" msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1236 msgid "Resize Item Start" msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen" #: src/resizeclipcommand.cpp:34 msgid "Resize clip" msgstr "Clip-Größe ändern" #: src/customtrackview.cpp:4635 msgid "Resize clip end" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4506 msgid "Resize clip start" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3518 src/customtrackview.cpp:3542 msgid "Resize group" msgstr "Größe der Gruppe ändern" #: src/customtrackview.cpp:4704 #, fuzzy msgid "Resize transition end" msgstr "Übergang umkehren" #: rc.cpp:2795 rc.cpp:4789 msgid "Resize:" msgstr "Größe andern:" #: rc.cpp:2000 rc.cpp:3994 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: rc.cpp:1140 msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: rc.cpp:1144 msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "Hall" #: src/initeffects.cpp:834 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: src/initeffects.cpp:757 msgid "Reverse Transition" msgstr "Übergang umkehren" #: src/mainwindow.cpp:3869 msgid "Revert to last saved version" msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren" #: src/mainwindow.cpp:1246 src/recmonitor.cpp:72 src/monitor.cpp:97 msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" #: src/mainwindow.cpp:1251 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/mainwindow.cpp:1256 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 Sekunde zurück" #: rc.cpp:100 rc.cpp:736 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: rc.cpp:1148 msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: rc.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Room scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:1152 msgid "Room size (m)" msgstr "Raumgröße (m)" #: rc.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)" #: src/geometrywidget.cpp:187 src/initeffects.cpp:792 rc.cpp:1233 rc.cpp:1259 msgid "Rotate X" msgstr "Rotieren X" #: rc.cpp:2654 rc.cpp:4648 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotieren X:" #: src/geometrywidget.cpp:191 src/initeffects.cpp:793 rc.cpp:1235 rc.cpp:1261 msgid "Rotate Y" msgstr "Rotieren Y" #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4651 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotieren Y:" #: src/geometrywidget.cpp:195 src/initeffects.cpp:794 rc.cpp:1237 rc.cpp:1263 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotieren Z" #: rc.cpp:2660 rc.cpp:4654 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotieren Z:" #: rc.cpp:1229 msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotieren und Scheren" #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1257 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen" #: src/titlewidget.cpp:111 msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Rotieren um x-Achse" #: src/titlewidget.cpp:117 msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Rotieren um y-Achse" #: src/titlewidget.cpp:123 msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Rotieren um z-Achse" #: rc.cpp:1269 msgid "Rotoscoping" msgstr "" #: rc.cpp:1287 msgid "Rotoscopy Spline" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1150 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Starte Konfigurationsassistent" #: rc.cpp:1802 rc.cpp:3367 rc.cpp:3796 rc.cpp:5361 msgid "S" msgstr "S" #: rc.cpp:920 msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: rc.cpp:701 rc.cpp:848 rc.cpp:852 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/dvdwizard.cpp:105 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/titlewidget.cpp:399 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/mainwindow.cpp:400 msgid "Save As Layout %1" msgstr "Layout speichern als %1" #: src/dvdwizard.cpp:707 msgid "Save DVD Project" msgstr "DVD-Projekt speichern" #: src/effectstackview.cpp:131 msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/mainwindow.cpp:1678 msgid "Save Layout" msgstr "Layout speichern" #: rc.cpp:5544 msgid "Save Layout As" msgstr "Layout Speichern unter" #: rc.cpp:2384 rc.cpp:4378 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: src/mainwindow.cpp:3138 msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/mainwindow.cpp:1650 msgid "Save as %1" msgstr "Speichern als %1" #: src/mainwindow.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1839 msgid "Save changes to document?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?" #: src/mainwindow.cpp:3508 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Clip-Bereich speichern als:" #: src/effectstackview.cpp:71 msgid "Save effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/mainwindow.cpp:3138 msgid "Save in project only" msgstr "Nur im Projekt speichern" #: src/profilesdialog.cpp:50 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: rc.cpp:5481 #, fuzzy msgid "Save to" msgstr "Bereich speichern" #: src/mainwindow.cpp:3138 #, fuzzy msgid "Save to title file" msgstr "Profil speichern" #: src/monitor.cpp:281 msgid "Save zone" msgstr "Bereich speichern" #: rc.cpp:68 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:866 msgid "Scale X" msgstr "Skalieren X" #: rc.cpp:868 msgid "Scale Y" msgstr "Skalieren Y" #: rc.cpp:854 #, fuzzy msgid "Scale and Tilt" msgstr "Scale0tilt" #: rc.cpp:856 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder" #: src/dragvalue.cpp:103 src/colorplaneexport.cpp:208 rc.cpp:447 rc.cpp:1990 #: rc.cpp:3984 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3802 msgid "Scanning" msgstr "Abtastung" #: rc.cpp:1289 msgid "Scratchlines" msgstr "" #: rc.cpp:1291 msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "" #: rc.cpp:2152 rc.cpp:4146 msgid "Screen Grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: rc.cpp:2062 rc.cpp:3385 rc.cpp:4056 rc.cpp:5379 msgid "Screen grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/renderwidget.cpp:199 msgid "Script Files" msgstr "Skriptdateien" #: src/renderwidget.cpp:1654 src/renderwidget.cpp:1658 msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1" #: src/mainwindow.cpp:3745 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/mainwindow.cpp:3740 msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)" #: rc.cpp:1907 rc.cpp:3901 msgid "Scripts" msgstr "Skripts" #: src/kdenlivedoc.cpp:963 msgid "Search automatically" msgstr "Suche automatisch" #: src/effectslistview.cpp:44 msgid "Search in the effect list" msgstr "In der Effektliste suchen" #: src/kdenlivedoc.cpp:966 src/kdenlivedoc.cpp:974 msgid "Search manually" msgstr "Suche manuell" #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4245 msgid "Search recursively" msgstr "Suche rekursiv" #: rc.cpp:497 rc.cpp:526 #, fuzzy msgid "Search scale" msgstr "Suche manuell" #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3703 msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen" #: src/mainwindow.cpp:1361 msgid "Select Clip" msgstr "Clip auswählen" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Dateien für die DVD auswählen" #: src/mainwindow.cpp:1376 msgid "Select Transition" msgstr "Übergang auswählen" #: src/customtrackview.cpp:5308 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" #: src/customtrackview.cpp:1727 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um " "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" #: src/titlewidget.cpp:341 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/titlewidget.cpp:339 msgid "Select background color" msgstr "Hintergrundfarbe wählen" #: src/titlewidget.cpp:333 msgid "Select border color" msgstr "Rahmenfarbe wählen" #: src/customtrackview.cpp:3817 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern" #: src/customtrackview.cpp:2272 src/customtrackview.cpp:3746 msgid "Select clip to delete" msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440 msgid "Select default audio editor" msgstr "Wähle Standard-Audioeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451 msgid "Select default image editor" msgstr "Wähle Standard-Bildeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429 msgid "Select default video player" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: rc.cpp:2146 rc.cpp:4140 msgid "Select device in list" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:332 msgid "Select fill color" msgstr "Füllfarbe wählen" #: src/titlewidget.cpp:344 msgid "Select image items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:343 msgid "Select rect items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:342 msgid "Select text items in current selection" msgstr "" #: src/wizard.cpp:167 #, fuzzy msgid "Select your default video4linux device" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: rc.cpp:1847 rc.cpp:3841 msgid "Selected zone" msgstr "Nur markiertes Teilstück" #: rc.cpp:5520 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/titlewidget.cpp:371 msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:894 msgid "Selection subspace" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:954 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4621 msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103 msgid "Send frames to color scopes" msgstr "Frames an Farb-Scopes senden" #: rc.cpp:678 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: rc.cpp:1301 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2035 rc.cpp:4005 rc.cpp:4029 msgid "Sequence name" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Sequence not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1207 msgid "Set Zone In" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: src/mainwindow.cpp:1212 msgid "Set Zone Out" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:291 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen" #: rc.cpp:553 msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen" #: rc.cpp:577 msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "" #: rc.cpp:561 msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "" #: rc.cpp:573 msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "" #: rc.cpp:565 msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "" #: rc.cpp:569 msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "" #: src/monitor.cpp:92 msgid "Set zone end" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:91 msgid "Set zone start" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: rc.cpp:3107 rc.cpp:5101 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: rc.cpp:242 rc.cpp:545 rc.cpp:1351 msgid "Shape" msgstr "Form" #: rc.cpp:908 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: rc.cpp:1245 msgid "Shear X" msgstr "Scheren X" #: rc.cpp:1247 msgid "Shear Y" msgstr "Scheren Y" #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1381 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/mainwindow.cpp:3304 msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum " "hinzufügen eines Items zur Auswahl" #: rc.cpp:607 msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Verschiebt die Farbart eines Bildes" #: src/dragvalue.cpp:120 msgid "Show %1 in timeline" msgstr "%1 in Zeitleiste zeigen" #: rc.cpp:3312 rc.cpp:5306 msgid "Show All" msgstr "Zeige alle" #: src/mainwindow.cpp:1485 msgid "Show Timeline" msgstr "Zeitleiste anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1491 msgid "Show Title Bars" msgstr "Titelbalken anzeigen" #: src/cornerswidget.cpp:54 msgid "Show additional controls" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:76 msgid "Show additional information for the parameters" msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen" #: rc.cpp:782 msgid "Show alpha" msgstr "Alpha anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1066 rc.cpp:1970 rc.cpp:3964 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Zeige Tonspur" #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4573 msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: rc.cpp:710 msgid "Show background difference statistics" msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen" #: rc.cpp:712 msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen" #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5445 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "" #: rc.cpp:705 msgid "Show brightness statistics" msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen" #: rc.cpp:518 #, fuzzy msgid "Show ellipse" msgstr "Zeitleiste anzeigen" #: rc.cpp:420 msgid "Show graph in picture" msgstr "Graph im Bild anzeigen" #: rc.cpp:3475 rc.cpp:5469 msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "" #: rc.cpp:651 msgid "Show histogram" msgstr "Histogramm anzeigen" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" #: src/mainwindow.cpp:416 msgid "Show last frame over video" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1072 msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare des Markers anzeigen" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 msgid "Show maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: src/geometrywidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show sequence thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4326 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1060 rc.cpp:1967 rc.cpp:3961 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Zeige Videobilder" #: src/monitoreditwidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Zeige/Verstecke Optionen" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Show/Hide options" msgstr "Zeige/Verstecke Optionen" #: src/effectslistview.cpp:46 msgid "Show/Hide the effect description" msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung" #: src/cornerswidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung" #: rc.cpp:214 msgid "Shrink/grow amount" msgstr "" #: rc.cpp:1901 rc.cpp:3895 msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren" #: src/main.cpp:41 msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: rc.cpp:352 msgid "Simple color adjustment" msgstr "Einfache Farbanpassung" #: rc.cpp:1160 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe Wikipedia:Sechzehntelnote" #: src/geometrywidget.cpp:178 rc.cpp:914 rc.cpp:1742 rc.cpp:2212 rc.cpp:2531 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:3736 rc.cpp:4206 rc.cpp:4525 rc.cpp:5342 msgid "Size" msgstr "Größe" #: rc.cpp:248 msgid "Size X" msgstr "X-Größe" #: rc.cpp:250 msgid "Size Y" msgstr "Y-Größe" #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3034 rc.cpp:3119 rc.cpp:3538 rc.cpp:5028 rc.cpp:5113 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/initeffects.cpp:829 msgid "Slide" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:829 msgid "Slide image from one side to another." msgstr "" #: rc.cpp:1577 rc.cpp:3571 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2287 rc.cpp:4281 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:176 msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/projectsettings.cpp:196 #, fuzzy msgid "Slideshow clips" msgstr "Diashow-Clip" #: rc.cpp:933 msgid "Slope Alpha" msgstr "Steigung Alpha" #: rc.cpp:931 msgid "Slope Blue" msgstr "Steigung Blau" #: rc.cpp:929 msgid "Slope Green" msgstr "Steigung Grün" #: rc.cpp:924 msgid "Slope Red" msgstr "Steigung Rot" #: src/trackview.cpp:74 msgid "Smaller tracks" msgstr "Kleinere Spuren" #: rc.cpp:506 rc.cpp:535 #, fuzzy msgid "Smallest" msgstr "Kleinere Spuren" #: src/mainwindow.cpp:1078 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: rc.cpp:916 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: rc.cpp:918 msgid "Sobel filter" msgstr "Sobel-Filter" #: src/initeffects.cpp:754 rc.cpp:1601 rc.cpp:2329 rc.cpp:3595 rc.cpp:4323 msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: src/documentvalidator.cpp:721 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn " "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung " "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in " "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten." #: src/titledocument.cpp:356 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das " "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen." #: rc.cpp:968 msgid "Something videowall-ish" msgstr "" #: rc.cpp:3276 rc.cpp:5270 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: rc.cpp:376 msgid "Source Color" msgstr "Quellfarbe" #: rc.cpp:984 msgid "Source image on left side" msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite" #: rc.cpp:1309 msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Band" #: rc.cpp:1317 msgid "Sox Bass" msgstr "Sox-Bass" #: rc.cpp:1325 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: rc.cpp:1337 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:1357 msgid "Sox Gain" msgstr "Sox-Verstärkung" #: rc.cpp:1363 msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Phaser" #: rc.cpp:1377 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: rc.cpp:1385 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: rc.cpp:1401 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Stretch" #: rc.cpp:1311 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1319 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1379 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1327 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1339 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1359 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1365 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1387 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1403 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)" #: rc.cpp:5529 msgid "Space" msgstr "Abstand" #: src/mainwindow.cpp:966 msgid "Spacer tool" msgstr "Abstandwerkzeug" #: rc.cpp:597 msgid "Spatial" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:303 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogramm" #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1375 rc.cpp:1409 rc.cpp:1413 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/mainwindow.cpp:1418 msgid "Split Audio" msgstr "Audio teilen" #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5911 msgid "Split audio" msgstr "Audio teilen" #: src/mainwindow.cpp:1054 msgid "Split audio and video automatically" msgstr "Audio und video automatisch trennen" #: rc.cpp:982 msgid "Split screen preview" msgstr "Geteilte Ansicht" #: src/monitor.cpp:287 msgid "Split view" msgstr "Geteilte Ansicht" #: rc.cpp:1120 msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: rc.cpp:960 msgid "Square Blur" msgstr "Unschärfe" #: rc.cpp:455 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U" "+202f)" #: src/mainwindow.cpp:3791 src/titlewidget.cpp:2059 rc.cpp:124 rc.cpp:136 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3288 rc.cpp:3511 rc.cpp:5282 msgid "Start" msgstr "Start" #: rc.cpp:147 rc.cpp:158 msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: rc.cpp:1904 rc.cpp:3898 msgid "Start Job" msgstr "Aufgabe starten" #: rc.cpp:1910 rc.cpp:3904 msgid "Start Script" msgstr "Skript starten" #: rc.cpp:2702 rc.cpp:4696 msgid "Start at" msgstr "Starten bei" #: src/mainwindow.cpp:628 msgid "Start them now" msgstr "Jetzt starten" #: src/mainwindow.cpp:3337 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe" #: rc.cpp:2492 rc.cpp:4486 msgid "Status" msgstr "Status" #: rc.cpp:1395 msgid "Stereo depth" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/mainwindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "Stop Motion" msgstr "Bewegung" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109 src/mainwindow.cpp:1583 #, fuzzy msgid "Stop Motion Capture" msgstr "Bereichsaufnahme" #: rc.cpp:694 msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die " "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, " "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-" "Parameter.)" #: rc.cpp:316 msgid "Stretch X" msgstr "" #: rc.cpp:318 msgid "Stretch Y" msgstr "" #: rc.cpp:1415 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:547 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:898 msgid "Subspace shape" msgstr "" #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3508 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: rc.cpp:1166 msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: rc.cpp:1417 msgid "Swap channels" msgstr "Kanäle vertauschen" #: src/mainwindow.cpp:413 msgid "Switch live / captured frame" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1217 msgid "Switch monitor" msgstr "Monitor wechseln" #: src/mainwindow.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Monitor wechseln" #: src/geometryval.cpp:96 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor" #: src/geometrywidget.cpp:82 msgid "Synchronize with timeline cursor" msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren" #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4627 msgid "T" msgstr "T" #: src/customtrackview.cpp:6377 msgid "TRACTOR" msgstr "" #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5394 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: rc.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Technicolor" msgstr "Weisse Farbe" #: rc.cpp:966 msgid "TehRoxx0r" msgstr "" #: rc.cpp:2976 rc.cpp:4970 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/projectitem.cpp:172 msgid "Template text clip" msgstr "Textclip-Vorlage" #: src/kdenlivedoc.cpp:1186 msgid "Template title clip" msgstr "Titelclip-Vorlage" #: rc.cpp:2624 rc.cpp:4618 msgid "Template:" msgstr "Vorlage:" #: rc.cpp:601 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "Temporäre Dateien" #: rc.cpp:2462 rc.cpp:4456 msgid "Temporary data folder" msgstr "Ordner für temporäre Dateien" #: rc.cpp:2928 rc.cpp:4922 msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #: rc.cpp:2979 rc.cpp:3397 rc.cpp:4973 rc.cpp:5391 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/titledocument.cpp:356 msgid "Text Clips Updated" msgstr "Text-Clips aktualisiert" #: src/projectitem.cpp:173 msgid "Text clip" msgstr "Text-Clip" #: src/projectsettings.cpp:199 msgid "Text clips" msgstr "Text-Clips" #: rc.cpp:2829 rc.cpp:3481 rc.cpp:4823 rc.cpp:5475 msgid "TextLabel" msgstr "Text-Label" #: src/colorplaneexport.cpp:220 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben." #: src/profilesdialog.cpp:120 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?" #: src/kdenlivedoc.cpp:267 src/renderwidget.cpp:685 msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen " "verfügen." #: src/blackmagic/capture.cpp:695 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D" msgstr "" #: src/blackmagic/capture.cpp:687 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1485 msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "" #: rc.cpp:512 msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "" #: rc.cpp:508 rc.cpp:537 msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "" #: rc.cpp:958 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert." #: src/mainwindow.cpp:653 src/mainwindow.cpp:1841 msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73 msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale " "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia." #: rc.cpp:500 rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" #: rc.cpp:5547 msgid "Themes" msgstr "Themes" #: src/renderwidget.cpp:875 src/renderwidget.cpp:1703 msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" #: src/renderer.cpp:1488 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "" "Thin space, in HTML also  . See U+202f and
Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "Thin space, in HTML auch   Siehe U+202f und Wikipedia:Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). " "Siehe Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote" #: src/blackmagic/capture.cpp:529 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed." msgstr "" #: src/wizard.cpp:54 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, " "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem " "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …" #: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "" "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht " "überschrieben werden soll." #: src/documentvalidator.cpp:173 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden." #: src/documentvalidator.cpp:166 msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden.\n" "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version." #: src/titledocument.cpp:308 msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt." #: src/mainwindow.cpp:3869 msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie " "wirklich fortfahren?" #: src/projectsettings.cpp:134 src/mainwindow.cpp:2313 msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen." #: src/projectsettings.cpp:139 msgid "" "This will remove the following files from your hard drive.\n" "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n" "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion " "mit Bedacht ein.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?" #: src/documentchecker.cpp:483 msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen" msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153 rc.cpp:212 rc.cpp:994 rc.cpp:1429 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:1433 msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:990 msgid "Threshold0r" msgstr "Threshold0r" #: rc.cpp:992 #, fuzzy msgid "Thresholds a source image" msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds" #: rc.cpp:2435 rc.cpp:4429 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:3200 rc.cpp:5194 msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Vorschau-Cache:" #: rc.cpp:3155 rc.cpp:5149 msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #: src/main.cpp:42 msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:794 msgid "Tilt" msgstr "" #: rc.cpp:870 msgid "Tilt X" msgstr "Kippen X" #: rc.cpp:872 msgid "Tilt Y" msgstr "Kippen Y" #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3619 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: rc.cpp:1383 msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster (ms)" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75 rc.cpp:5517 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: rc.cpp:996 #, fuzzy msgid "Tint" msgstr "Tint0r" #: rc.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Tint amount" msgstr "Sättigung des Farbtons" #: src/titlewidget.cpp:529 msgid "Title" msgstr "Titel" #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4546 msgid "Title Clip" msgstr "Titel-Clip" #: src/documentchecker.cpp:157 msgid "Title Font" msgstr "Titelschrift" #: src/documentchecker.cpp:154 msgid "Title Image" msgstr "Titelbild" #: src/titledocument.cpp:308 msgid "Title Profile" msgstr "Titelprofil" #: src/kdenlivedoc.cpp:1169 msgid "Title clip" msgstr "Titel-Clip" #: rc.cpp:2868 rc.cpp:4862 msgid "Title clips" msgstr "Titel Clips" #: src/wizard.cpp:360 msgid "Title module" msgstr "Titel-Modul" #: rc.cpp:58 msgid "To" msgstr "Zu" #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3742 msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl feststellen" #: rc.cpp:5508 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Werkzeug" #: rc.cpp:94 rc.cpp:738 msgid "Top" msgstr "Oben" #: rc.cpp:422 rc.cpp:653 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:121 msgid "Top first" msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:471 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2894 rc.cpp:1769 rc.cpp:3763 msgid "Track" msgstr "Spur" #: rc.cpp:2453 rc.cpp:4447 msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, fuzzy msgid "Track mouse" msgstr "Spuren" #: rc.cpp:5502 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179 rc.cpp:5496 msgid "Transcode" msgstr "Transkodieren" #: src/cliptranscode.cpp:35 msgid "Transcode Clip" msgstr "Clip transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Transcode Clips" msgstr "Clips transkodieren" #: src/cliptranscode.cpp:165 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!" #: src/cliptranscode.cpp:149 msgid "Transcoding finished." msgstr "Transkodieren fertiggestellt." #: src/mainwindow.cpp:232 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: src/trackview.cpp:317 src/trackview.cpp:325 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3" #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 msgid "Transition width" msgstr "Übergangbreite" #: src/mainwindow.cpp:1604 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: rc.cpp:631 rc.cpp:1520 rc.cpp:1526 rc.cpp:3514 rc.cpp:3520 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: src/initeffects.cpp:807 msgid "Transparency clip" msgstr "Transparenter Clip" #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3688 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transparenz" #: rc.cpp:328 rc.cpp:714 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3613 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/projectlist.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Transparent background for images" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:2901 rc.cpp:4895 #, fuzzy msgid "Transparent background for imported images" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67 msgid "Triangular window" msgstr "Dreieck-Fenster" #: rc.cpp:92 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden" #: rc.cpp:3270 rc.cpp:5264 msgid "True FFT size:" msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse:" #: rc.cpp:2519 rc.cpp:4513 msgid "True FFT size: " msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse: " #: rc.cpp:1303 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:443 rc.cpp:2245 rc.cpp:3243 #: rc.cpp:4239 rc.cpp:5237 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/titlewidget.cpp:182 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/colorplaneexport.cpp:232 msgid "UV angle" msgstr "UV Winkel" #: src/documentvalidator.cpp:166 src/documentvalidator.cpp:173 msgid "Unable to open project" msgstr "Kann Projekt nicht öffnen" #: src/renderwidget.cpp:437 src/renderwidget.cpp:620 src/renderwidget.cpp:1320 msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/mainwindow.cpp:343 msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" #: rc.cpp:1221 msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "" #: rc.cpp:1219 msgid "Unevendevelop down" msgstr "" #: rc.cpp:1217 msgid "Unevendevelop up" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1338 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/profilesdialog.cpp:568 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Unbekannter Clip" #: src/projectitem.cpp:185 msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Spur entsperren" #: src/colorscopes/histogram.cpp:24 msgid "Unscaled" msgstr "Unskaliert" #: src/titlewidget.cpp:345 msgid "Unselect all" msgstr "Alles deselektieren" #: rc.cpp:910 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1108 msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1" #: src/renderwidget.cpp:1125 msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1" #: src/renderwidget.cpp:1092 msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:934 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:3194 rc.cpp:5188 msgid "Unused clips:" msgstr "Unbenutzte Clips:" #: src/documentvalidator.cpp:721 msgid "Update Text Clips" msgstr "Text-Clips aktualisieren" #: src/monitoreditwidget.cpp:55 msgid "Update parameters while monitor scene changes" msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert" #: src/projectlist.cpp:1718 msgid "Update profile" msgstr "Profil aktualisieren " #: src/projectlist.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Update proxy settings" msgstr "Profil aktualisieren " #: src/customtrackview.cpp:628 src/customtrackview.cpp:634 msgid "" "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will " "be resized at once." msgstr "" #: rc.cpp:2883 rc.cpp:4877 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden" #: rc.cpp:2997 rc.cpp:4991 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:806 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5355 msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" #: rc.cpp:3019 rc.cpp:5013 msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "" #: rc.cpp:2886 rc.cpp:4880 msgid "Use on-monitor effects" msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor" #: rc.cpp:2254 rc.cpp:4248 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden" #: rc.cpp:2934 rc.cpp:4928 #, fuzzy msgid "Use project folder" msgstr "Projektordner" #: rc.cpp:106 #, fuzzy msgid "Use project resolution" msgstr "Projektordner" #: rc.cpp:1435 msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: rc.cpp:1727 rc.cpp:1730 rc.cpp:2570 rc.cpp:2573 rc.cpp:3721 rc.cpp:3724 #: rc.cpp:4564 rc.cpp:4567 msgid "V" msgstr "V" #: src/kdenlivedoc.cpp:109 msgid "Validating" msgstr "Validiere" #: rc.cpp:2284 rc.cpp:4278 msgid "Value" msgstr "Wert" #: rc.cpp:962 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:80 rc.cpp:88 msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: rc.cpp:1985 rc.cpp:3979 msgid "Variant" msgstr "Art" #: src/mainwindow.cpp:245 rc.cpp:1010 msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskop" #: rc.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vertikale Zentrierung" #: rc.cpp:617 msgid "Vertical center" msgstr "Vertikale Zentrierung" #: rc.cpp:38 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: rc.cpp:66 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: rc.cpp:1014 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1553 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:2438 rc.cpp:2985 rc.cpp:3158 rc.cpp:3424 rc.cpp:3547 #: rc.cpp:4095 rc.cpp:4432 rc.cpp:4979 rc.cpp:5152 rc.cpp:5418 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:2372 rc.cpp:4366 msgid "Video Codecs" msgstr "Video-Codecs" #: src/mainwindow.cpp:1427 msgid "Video Only" msgstr "Nur Video" #: rc.cpp:3113 rc.cpp:5107 msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" #: rc.cpp:3303 rc.cpp:5297 msgid "Video Resolution" msgstr "Videoauflösung" #: src/wizard.cpp:76 msgid "Video Standard" msgstr "Video-Standard" #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160 #: src/projectitem.cpp:163 msgid "Video clip" msgstr "Video" #: src/projectsettings.cpp:187 #, fuzzy msgid "Video clips" msgstr "Video" #: src/clipproperties.cpp:397 msgid "Video codec" msgstr "Video-Codec" #: rc.cpp:463 #, fuzzy msgid "Video delay" msgstr "Videoplayer" #: rc.cpp:3000 rc.cpp:4994 msgid "Video driver:" msgstr "Videotreiber:" #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3652 msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #: src/customtrackview.cpp:6017 msgid "Video only" msgstr "Nur Video" #: rc.cpp:2952 rc.cpp:4946 msgid "Video player" msgstr "Videoplayer" #: rc.cpp:2970 rc.cpp:4964 msgid "Video track" msgstr "Videospur" #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3149 rc.cpp:5055 rc.cpp:5143 msgid "Video tracks" msgstr "Videospuren" #: src/renderwidget.cpp:909 msgid "Video without audio track" msgstr "Video ohne Audiospur" #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2098 rc.cpp:3382 rc.cpp:4053 rc.cpp:4092 rc.cpp:5376 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:5541 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: rc.cpp:1437 msgid "Vignette Effect" msgstr "Schablonen-Effekt" #: rc.cpp:1158 msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:179 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" #: rc.cpp:1451 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)" #: rc.cpp:2561 rc.cpp:4555 msgid "W" msgstr "W" #: src/geometrywidget.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/customtrackview.cpp:4060 msgid "Waiting for clip..." msgstr "" #: src/projectlist.h:127 #, fuzzy msgid "Waiting proxy ..." msgstr "Warte..." #: src/renderwidget.cpp:884 src/renderwidget.cpp:1497 #: src/renderwidget.cpp:1711 msgid "Waiting..." msgstr "Warte..." #: rc.cpp:2994 rc.cpp:4988 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: rc.cpp:1457 msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: src/mainwindow.cpp:255 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: rc.cpp:1170 msgid "Wear" msgstr "Abnutzung" #: src/renderwidget.cpp:1231 msgid "Web sites" msgstr "Internetseiten" #: src/wizard.cpp:128 msgid "Webcam" msgstr "" #: rc.cpp:348 msgid "Weight on distance" msgstr "" #: src/wizard.cpp:49 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: rc.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Wet gain" msgstr "Höhenverstärkung" #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26 msgid "White" msgstr "Weiß" #: rc.cpp:264 msgid "White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: rc.cpp:980 msgid "White color" msgstr "Weisse Farbe" #: rc.cpp:649 msgid "White output" msgstr "Weiße Ausgabe" #: rc.cpp:1315 rc.cpp:1347 rc.cpp:2591 rc.cpp:2789 rc.cpp:4585 rc.cpp:4783 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rc.cpp:1293 msgid "Width of line" msgstr "Linienbreite" #: src/colorpickerwidget.cpp:80 msgid "Width of square to pick color from:" msgstr "" #: rc.cpp:1194 rc.cpp:1407 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/initeffects.cpp:751 rc.cpp:1598 rc.cpp:2326 rc.cpp:3592 rc.cpp:4320 msgid "Wipe" msgstr "Wipe" #: src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:813 msgid "Wipe File" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:770 src/initeffects.cpp:815 msgid "Wipe Invert" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:769 src/initeffects.cpp:814 msgid "Wipe Softness" msgstr "" #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:904 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" #: rc.cpp:330 rc.cpp:1277 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:62 rc.cpp:772 rc.cpp:790 rc.cpp:2783 #: rc.cpp:4777 msgid "X" msgstr "X" #: src/geometrywidget.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: rc.cpp:583 #, fuzzy msgid "X axis" msgstr "Achse zeichnen" #: rc.cpp:176 msgid "X axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:182 msgid "X axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:776 msgid "X size" msgstr "X-Größe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFree86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:59 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65 rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:1496 #: rc.cpp:2786 rc.cpp:3490 rc.cpp:4780 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/geometrywidget.cpp:99 #, fuzzy msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:585 #, fuzzy msgid "Y axis" msgstr "Achse zeichnen" #: rc.cpp:178 msgid "Y axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:184 msgid "Y axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:778 msgid "Y size" msgstr "Y-Größe" #: rc.cpp:812 msgid "Y trace" msgstr "Y Spur" #: src/colorplaneexport.cpp:219 msgid "Y value" msgstr "Y Wert" #: rc.cpp:1206 msgid "Y-Delta" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:35 msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr CbCr-Fläche" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105 msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/colorplaneexport.cpp:32 msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV UV-Fläche" #: src/colorplaneexport.cpp:33 msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV Y-Fläche" #: rc.cpp:1162 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/colorscopes/waveform.cpp:35 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/mainwindow.cpp:3138 msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:628 msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n" "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?" msgstr[1] "" "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n" "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?" #: src/kdenlivedoc.cpp:697 msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten " "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?" #: src/mainwindow.cpp:2193 #, fuzzy msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten " "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?" #: src/customtrackview.cpp:2908 src/customtrackview.cpp:2914 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, " "Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:5472 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" #: src/customtrackview.cpp:5907 msgid "You must select at least one clip for this action" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622 #: src/customtrackview.cpp:6013 src/customtrackview.cpp:6038 #: src/customtrackview.cpp:6063 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #: src/customtrackview.cpp:5805 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen" #: src/dvdwizard.cpp:661 msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Sie benötigen das Programm %1 um diesen Vorgang auszuführen" #: src/recmonitor.cpp:174 msgid "" "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " "changes" msgstr "" "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um " "ihre Änderungen anzuwenden." #: src/recmonitor.cpp:175 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "" "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden " "können." #: src/wizard.cpp:52 msgid "" "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to " "review the basic settings" msgstr "" "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich " "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen." #: src/wizard.cpp:600 msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und " "starten Sie Kdenlive neu.\n" #: src/wizard.cpp:260 msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!" #: src/projectlist.cpp:1704 msgid "" "Your clip does not match current project's profile.\n" "Do you want to change the project profile?\n" "\n" "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:1729 msgid "" "Your clip does not match current project's profile.\n" "No existing profile found to match the clip's properties.\n" "Clip size: %1\n" "Fps: %2\n" msgstr "" #: src/trackview.cpp:462 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create a backup copy." msgstr "" #: src/trackview.cpp:460 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:773 msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n" "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n" "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern." #: src/renderer.cpp:218 msgid "" "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. " "Please see supported profiles below. Switching to normal video display." msgstr "" #: rc.cpp:180 msgid "Z axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:186 msgid "Z axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:2567 rc.cpp:4561 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125 msgid "Zone duration: %1" msgstr "Zonendauer: %1" #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123 msgid "Zone end: %1" msgstr "Zonenende: %1" #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121 msgid "Zone start: %1" msgstr "Zonenbeginn: %1" #: src/titlewidget.cpp:336 src/slideshowclip.cpp:67 src/clipproperties.cpp:305 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/mainwindow.cpp:1026 msgid "Zoom In" msgstr "Herein zoomen" #: src/mainwindow.cpp:3041 msgid "Zoom Level: %1/13" msgstr "Zoomstufe: %1/13" #: src/mainwindow.cpp:1013 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: rc.cpp:1020 msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoomstufe" #: rc.cpp:2456 rc.cpp:4450 msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal" #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306 msgid "Zoom, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:2651 rc.cpp:4645 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: src/titlewidget.cpp:1354 msgid "\\u2212X" msgstr "\\u2212X" #: src/titlewidget.cpp:1379 msgid "\\u2212Y" msgstr "\\u2212Y" #: rc.cpp:2967 rc.cpp:4961 msgid "after" msgstr "danach" #: rc.cpp:3088 rc.cpp:3185 rc.cpp:5082 rc.cpp:5179 msgid "avi" msgstr "" #: rc.cpp:2964 rc.cpp:4958 msgid "before" msgstr "davor" #: rc.cpp:543 msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "" #: rc.cpp:2420 rc.cpp:4414 msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" #: rc.cpp:461 #, fuzzy msgid "delay0r" msgstr "Verzögerung" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:401 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/wizard.cpp:394 msgid "dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4089 msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter" #: src/recmonitor.cpp:243 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab nicht gefunden,\n" " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:1676 src/customtrackview.cpp:1720 #: src/customtrackview.cpp:1821 src/editeffectcommand.cpp:39 msgid "effect" msgstr "Effekt" #: src/customtrackview.cpp:6377 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/blackmagic/devices.cpp:100 msgid "fps" msgstr "fps" #: src/timecode.cpp:292 msgid "frames" msgstr "Bilder" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/wizard.cpp:408 msgid "genisoimage or mkisofs" msgstr "genisoimage oder mkisofs" #: src/mainwindow.cpp:901 src/slideshowclip.cpp:77 src/clipproperties.cpp:326 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3871 msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #: src/timecode.cpp:271 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "importieren" #: src/mainwindow.cpp:967 msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "Min" #: src/timecode.cpp:279 msgid "min." msgstr "Min." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:2402 rc.cpp:4396 msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" #: rc.cpp:2408 rc.cpp:4402 msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" #: src/mainwindow.cpp:924 msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "n" #: rc.cpp:750 msgid "nosync0r" msgstr "" #: rc.cpp:1449 msgid "opacity" msgstr "Deckkraft" #: rc.cpp:2429 rc.cpp:4423 msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" #: rc.cpp:3073 rc.cpp:3079 rc.cpp:3170 rc.cpp:3176 rc.cpp:5067 rc.cpp:5073 #: rc.cpp:5164 rc.cpp:5170 msgid "pixels" msgstr "" #: rc.cpp:764 msgid "pr0be" msgstr "pr0be" #: rc.cpp:786 msgid "pr0file" msgstr "pr0file" #: rc.cpp:1443 msgid "radius" msgstr "Radius" #: src/wizard.cpp:388 msgid "recordmydesktop" msgstr "recordmydesktop" #: src/mainwindow.cpp:955 msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "Sek" #: rc.cpp:874 msgid "scanline0r" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1858 msgid "script" msgstr "Skript" #: src/timecode.cpp:287 msgid "sec." msgstr "Sek." #: src/abstractclipitem.cpp:343 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: rc.cpp:1441 msgid "smooth" msgstr "Glätten" #: rc.cpp:986 msgid "threelay0r" msgstr "" #: rc.cpp:1856 rc.cpp:3850 msgid "to" msgstr "nach" #: rc.cpp:1006 msgid "twolay0r" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1151 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:2414 rc.cpp:4408 msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" #: rc.cpp:3246 rc.cpp:5240 msgid "with track" msgstr "mit Spur" #: rc.cpp:1445 rc.cpp:1826 rc.cpp:3327 rc.cpp:3820 rc.cpp:5321 msgid "x" msgstr "x" #: src/mainwindow.cpp:961 msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:2576 rc.cpp:4570 msgid "x1" msgstr "x1" #: src/wizard.cpp:418 msgid "xine" msgstr "" #: rc.cpp:1447 msgid "y" msgstr "y" #: rc.cpp:696 msgid "α" msgstr "α" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Schwarz/Weiss" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Unten links" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Unten rechts" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanz" #, fuzzy #~ msgid "H1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "H2" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Handle 1 Y" #~ msgstr "1. Ecke: Y" #, fuzzy #~ msgid "Handle 2 Y" #~ msgstr "2. Ecke: Y" #~ msgid "Horizontal factor" #~ msgstr "Horizontal-Faktor" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektive" #~ msgid "Point" #~ msgstr "Punkt" #, fuzzy #~ msgid "Point In" #~ msgstr "Eingangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Point Out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Präzision" #~ msgid "Timecode overlay" #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung" #, fuzzy #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Vertical factor" #~ msgstr "Vertikal-Faktor" #, fuzzy #~ msgid "bluescreen0r" #~ msgstr "Bluescreen-Filter" #~ msgid "Add Audio Effect" #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add Custom Effect" #~ msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #~ msgid "Add Video Effect" #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add audio fade" #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen" #~ msgid "Add transition" #~ msgstr "Übergang hinzufügen" #~ msgid "Audio fade duration: %1s" #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek." #~ msgid "Clip duration: %1s" #~ msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." #~ msgid "Crop from start: %1s" #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" #~ msgid "Custom Effects" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Effekte" #, fuzzy #~ msgid "Generate proxy clips" #~ msgstr "Skript generieren" #~ msgid "Move to bottom" #~ msgstr "Nach unten bewegen" #~ msgid "Move to left" #~ msgstr "Nach links bewegen" #~ msgid "Move to right" #~ msgstr "Nach rechts bewegen" #~ msgid "Move to top" #~ msgstr "Nach oben bewegen" #~ msgid "Shear Z" #~ msgstr "Scheren Z" #~ msgid "Video Effects" #~ msgstr "Videoeffekte" #~ msgid "100Hz" #~ msgstr "100 Hz" #~ msgid "Contrast0r" #~ msgstr "Contrast0r" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Schnitt" #~ msgid "Distort0r" #~ msgstr "Distort0r" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nichts unternehmen" #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen" #~ msgid "Gain out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "Gruppen-Box" #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Wiedergabe / Pause" #~ msgid "Reverb Time" #~ msgstr "Hall-Dauer" #~ msgid "Saturat0r" #~ msgstr "Saturat0r" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Select0r" #~ msgstr "Select0r" #~ msgid "Show monitor scene" #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen" #~ msgid "Show/Hide settings" #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen" #~ msgid "Sox Vibro" #~ msgstr "Sox-Vibro" #~ msgid "Sox vibro audio effect" #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Rein zoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Raus zoomen" #~ msgid "alpha0ps" #~ msgstr "alpha0ps" #~ msgid "%1, will be replaced by %2" #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320×240" #~ msgid "Align..." #~ msgstr "Ausrichten …" #~ msgid "Background Transparency" #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz" #~ msgid "Border transparency" #~ msgstr "Rand-Transparenz" #~ msgid "Cannot cut a clip in a group" #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden" #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mitte" #~ msgid "Change Track" #~ msgstr "Spur ändern" #~ msgid "Change Track Type" #~ msgstr "Spur-Typ ändern" #~ msgid "Change track" #~ msgstr "Spur ändern" #~ msgid "Change track type" #~ msgstr "Spur-Typ ändern" #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #~ msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?" #~ msgid "Copy the left channel to the right" #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren" #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team" #~ msgid "Curve point number" #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes" #~ msgid "DVDAuthor process crashed." #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt." #~ msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" #~ msgid_plural "" #~ "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" #~ msgstr[0] "" #~ "Clip %2 löschen?
Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Clip %2 löschen?
Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgid "" #~ "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" #~ msgid_plural "" #~ "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " #~ "folder" #~ msgstr[0] "" #~ "Ordner %2 löschen?
Dies wird auch den Clip in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Ordner %2 löschen?
Dies wird auch die Clips in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datei existiert bereits.\n" #~ "Wollen Sie sie überschreiben?" #~ msgid "Fill transparency" #~ msgstr "Transparenz füllen" #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Ein Bild vorwärts" #~ msgid "Frame Geometry" #~ msgstr "Frame-Geometrie" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Hor. Mitte" #~ msgid "Invalid action" #~ msgstr "Ungültige Aktion" #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler" #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler" #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)" #~ msgid "New Track Name" #~ msgstr "Neuer Spurname" #~ msgid "Rename Track" #~ msgstr "Spur umbenennen" #~ msgid "Resize..." #~ msgstr "Größenanpassung …" #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "1 Bild zurück" #~ msgid "Show curves" #~ msgstr "Kurven anzeigen" #~ msgid "Start Rendering" #~ msgstr "Rendern beginnen" #~ msgid "" #~ "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you " #~ "want to overwrite it..." #~ msgstr "" #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei
%1
Brechen Sie die " #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Vert. Mitte" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Video-Gerät" #~ msgid "" #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, " #~ "it was not possible to create a backup copy." #~ msgstr "" #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion " #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen." #~ msgid "" #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" #~ " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." #~ msgstr "" #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion " #~ "aktualisiert.\n" #~ "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " #~ "Sicherheitskopie %1 erstellt." #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "Video4Linux2" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "Kanal 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "Kanal 2" #~ msgid "Channel 3" #~ msgstr "Kanal 3" #~ msgid "Channel 4" #~ msgstr "Kanal 4" #~ msgid "Channel 5" #~ msgstr "Kanal 5" #~ msgid "Channel 6" #~ msgstr "Kanal 6" #~ msgid "Clip duration" #~ msgstr "Clip-Länge" #~ msgid "Clip speed" #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit" #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Rückwärts abspielen" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotieren:" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Setze Eingangspunkt" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt" #~ msgid "Sox Balance" #~ msgstr "Sox-Balance" #~ msgid "Sox change audio balance" #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)" #~ msgid "Stroboscope effect" #~ msgstr "Stroboskop-Effekt" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur:%2)" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "" #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " #~ "Slopianka, Till Theato" #~ msgid "BasicOperations" #~ msgstr "Basisoperationen" #~ msgid "Change Clip Speed" #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #~ msgid "Crop to frame size" #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden" #~ msgid "Dvdauthor" #~ msgstr "Dvdauthor" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "Endfenster" #~ msgid "Gain as Percentage" #~ msgstr "Verstärkung in Prozent" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Normal title clip" #~ msgstr "Normaler Titel-Clip" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Rendere %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "" #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich " #~ "unbrauchbar." #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2" #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt" #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Start-/Endbereich" #~ msgid "StartViewport" #~ msgstr "Startfenster" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur: %2)" #~ msgid "Add Image (Alt+I)" #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)" #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)" #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)" #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "kreuzweise überblenden" #~ msgid "Luma File" #~ msgstr "Luma-Datei" #~ msgid "Chapter %1" #~ msgstr "Kapitel %1" #~ msgid "save" #~ msgstr "speichern" #~ msgid "Current jobs" #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben" #~ msgid "DVD Files" #~ msgstr "DVD-Dateien" #~ msgid "Inigo" #~ msgstr "Inigo" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Inigo-Pfad" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "Datei existiert bereits.\n" #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?" #~ msgid " 320× 240" #~ msgstr " 320× 240" #~ msgid "0099\\×0099; " #~ msgstr "0099\\×0099; " #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." #~ msgid "Remaining time" #~ msgstr "Verbleibende Zeit" #~ msgid "Rotation x" #~ msgstr "x-Rotation" #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "y-Rotation" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "z-Rotation"