# translation of kdenlive.po to Deutsch # Copyright (C) 2008-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon Eugster , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2009, 2010, 2011. # Lukas Lacheta , 2009. # Till Theato , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-11 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 21:17+0200\n" "Last-Translator: Simon\n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rc.cpp:2665 rc.cpp:4695 #, fuzzy msgid " Clip Problems" msgstr "Clip-Eigenschaften" #: src/customtrackview.cpp:606 msgid " Duration:" msgstr "Länge:" #: src/customtrackview.cpp:612 msgid " Group duration:" msgstr "Länge der Gruppe:" #: src/customtrackview.cpp:605 msgid " Position:" msgstr "Position:" #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616 msgid " Selection duration:" msgstr "Länge der Auswahl:" #: rc.cpp:3431 rc.cpp:3437 rc.cpp:5461 rc.cpp:5467 msgid " frames" msgstr "Frames" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1772 rc.cpp:2455 rc.cpp:3802 rc.cpp:4485 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: rc.cpp:1205 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% der Bilder haben ein Delta" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290 msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250 msgid "%1 \\%" msgstr "%1 \\%" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460 msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: src/recmonitor.cpp:908 #, fuzzy msgid "%1 dropped frames" msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)" #: src/archivewidget.cpp:171 msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462 msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: src/documentchecker.cpp:283 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr "" "%1 fehlende Proxy-Clips (werden beim Öffnen des Projektes wieder generiert)" #: src/colorplaneexport.cpp:126 msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/documentchecker.cpp:207 msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253 msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/clipproperties.cpp:478 msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(%1 Clip)" msgstr[1] "(%1 Clips)" #: src/archivewidget.cpp:166 #, fuzzy msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(%1 Clip)" msgstr[1] "(%1 Clips)" #: rc.cpp:2820 rc.cpp:4850 msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 ist experimentell)" #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:3287 rc.cpp:5317 msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:3290 rc.cpp:5320 msgid "+Y" msgstr "+Y" #: rc.cpp:1594 rc.cpp:1597 rc.cpp:1615 rc.cpp:1618 rc.cpp:1621 rc.cpp:1627 #: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1645 rc.cpp:1654 rc.cpp:1729 rc.cpp:1732 #: rc.cpp:1844 rc.cpp:1847 rc.cpp:1944 rc.cpp:1947 rc.cpp:1962 rc.cpp:1965 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:1971 rc.cpp:1974 rc.cpp:2004 rc.cpp:2037 rc.cpp:2109 #: rc.cpp:2172 rc.cpp:2178 rc.cpp:2295 rc.cpp:2298 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:2464 rc.cpp:2467 rc.cpp:2470 rc.cpp:2473 rc.cpp:2476 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:2512 rc.cpp:2518 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:2539 rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2557 rc.cpp:2563 #: rc.cpp:2566 rc.cpp:2569 rc.cpp:2575 rc.cpp:2581 rc.cpp:2587 rc.cpp:2865 #: rc.cpp:2868 rc.cpp:2871 rc.cpp:2874 rc.cpp:3235 rc.cpp:3329 rc.cpp:3332 #: rc.cpp:3338 rc.cpp:3341 rc.cpp:3344 rc.cpp:3347 rc.cpp:3350 rc.cpp:3395 #: rc.cpp:3398 rc.cpp:3401 rc.cpp:3404 rc.cpp:3407 rc.cpp:3410 rc.cpp:3624 #: rc.cpp:3627 rc.cpp:3645 rc.cpp:3648 rc.cpp:3651 rc.cpp:3657 rc.cpp:3663 #: rc.cpp:3669 rc.cpp:3675 rc.cpp:3684 rc.cpp:3759 rc.cpp:3762 rc.cpp:3874 #: rc.cpp:3877 rc.cpp:3974 rc.cpp:3977 rc.cpp:3992 rc.cpp:3995 rc.cpp:3998 #: rc.cpp:4001 rc.cpp:4004 rc.cpp:4034 rc.cpp:4067 rc.cpp:4139 rc.cpp:4202 #: rc.cpp:4208 rc.cpp:4325 rc.cpp:4328 rc.cpp:4418 rc.cpp:4421 rc.cpp:4491 #: rc.cpp:4494 rc.cpp:4497 rc.cpp:4500 rc.cpp:4503 rc.cpp:4506 rc.cpp:4521 #: rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539 rc.cpp:4542 rc.cpp:4548 rc.cpp:4566 #: rc.cpp:4569 rc.cpp:4572 rc.cpp:4575 rc.cpp:4587 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4605 rc.cpp:4611 rc.cpp:4617 rc.cpp:4895 rc.cpp:4898 #: rc.cpp:4901 rc.cpp:4904 rc.cpp:5265 rc.cpp:5359 rc.cpp:5362 rc.cpp:5368 #: rc.cpp:5371 rc.cpp:5374 rc.cpp:5377 rc.cpp:5380 rc.cpp:5425 rc.cpp:5428 #: rc.cpp:5431 rc.cpp:5434 rc.cpp:5437 rc.cpp:5440 msgid "..." msgstr " …" #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:3898 rc.cpp:3904 rc.cpp:3910 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:545 msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite gezeichnet." #: rc.cpp:2892 rc.cpp:2950 rc.cpp:2959 rc.cpp:3037 rc.cpp:4922 rc.cpp:4980 #: rc.cpp:4989 rc.cpp:5067 msgid "1" msgstr "1" #: src/projectsettings.cpp:485 src/projectsettings.cpp:498 #: src/clipproperties.cpp:978 src/slideshowclip.cpp:245 msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Ein Bild gefunden" msgstr[1] "%1 Bilder gefunden" #: rc.cpp:1068 msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: rc.cpp:1092 msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: rc.cpp:2325 rc.cpp:4355 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1082 msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: rc.cpp:1062 msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-Band-Equalizer" #: rc.cpp:1070 msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: rc.cpp:1084 msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: rc.cpp:2953 rc.cpp:2962 rc.cpp:3040 rc.cpp:4983 rc.cpp:4992 rc.cpp:5070 msgid "2" msgstr "2" #: rc.cpp:2094 rc.cpp:4124 msgid "2 pass" msgstr "" #: rc.cpp:3464 rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: rc.cpp:1094 msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: rc.cpp:1072 msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4352 msgid "22500" msgstr "22500" #: rc.cpp:1802 rc.cpp:2265 rc.cpp:3181 rc.cpp:3832 rc.cpp:4295 rc.cpp:5211 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:1086 msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: rc.cpp:776 rc.cpp:824 msgid "256 scale" msgstr "256-Skalierung" #: rc.cpp:784 msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D-Videooszilloskop" #: rc.cpp:968 msgid "3 point balance" msgstr "3-Point-Balance" #: rc.cpp:1074 msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: rc.cpp:2319 rc.cpp:4349 msgid "32000" msgstr "32000" #: rc.cpp:1088 msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: rc.cpp:172 msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: rc.cpp:1814 rc.cpp:2277 rc.cpp:3193 rc.cpp:3844 rc.cpp:4307 rc.cpp:5223 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4346 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1076 msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: rc.cpp:2313 rc.cpp:4343 msgid "48000" msgstr "48000" #: rc.cpp:1066 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: rc.cpp:3456 rc.cpp:5486 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: rc.cpp:1090 msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: rc.cpp:1808 rc.cpp:2271 rc.cpp:3187 rc.cpp:3838 rc.cpp:4301 rc.cpp:5217 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1078 msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: rc.cpp:1796 rc.cpp:2259 rc.cpp:3175 rc.cpp:3826 rc.cpp:4289 rc.cpp:5205 msgid "720x576" msgstr "720×576" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89 msgid "75% box" msgstr "75% Box" #: rc.cpp:1080 msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: rc.cpp:2635 rc.cpp:2644 rc.cpp:2935 rc.cpp:2980 rc.cpp:2989 rc.cpp:3067 #: rc.cpp:3106 rc.cpp:3112 rc.cpp:3118 rc.cpp:3124 rc.cpp:3278 rc.cpp:3380 #: rc.cpp:4665 rc.cpp:4674 rc.cpp:4965 rc.cpp:5010 rc.cpp:5019 rc.cpp:5097 #: rc.cpp:5136 rc.cpp:5142 rc.cpp:5148 rc.cpp:5154 rc.cpp:5308 rc.cpp:5410 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;" #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:3076 rc.cpp:5106 msgid ":" msgstr ":" #: rc.cpp:3127 rc.cpp:5157 msgid ":::" msgstr ":::" #: rc.cpp:943 msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit (auf dem Bereich " "[0,1] mit dem Gammawert.]]>" #: rc.cpp:922 msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein " "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>" #: rc.cpp:694 msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Frame des Clips, auf den er " "angewendet wird, deshalb sollte der Clip immer mit dem Zeichner " "ausserhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, " "ist ein α-Wert grösser 0 möglicherweise sinnvoll.]]>" #: rc.cpp:661 msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) muss ein Pixel sein, damit er als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "Wenn dieser Schwellwert vergrössert wird, muss die Lichtquelle heller sein " "(d. h. mehr Weiss bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, " "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände, bei denen die " "Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert, vermieden.]]>" #: rc.cpp:666 msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) verändern, um als " "Lichtquelle erkannt zu werden?
\n" "Durch Erhöhung dieses Schwellwertes wird es schwieriger, Lichtquellen auf " "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell " "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>" #: rc.cpp:671 msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "relativ zum " "Hintergrundbild (dR + dG + dB) ändern, damit der Pixel als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass " "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske " "aufgenommen werden.]]>" #: rc.cpp:838 msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #: rc.cpp:676 msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit " "Überbelichtung verhindern.]]>" #: rc.cpp:681 msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiss, wenn sich die Lichtquelle langsam " "bewegt oder still steht.]]>" #: rc.cpp:703 msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" "Beispiel, um den Helligkeitsschwellwert anzupassen: Diese Option aktivieren " "und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle hervorgehoben ist. " "Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die bei allen " "Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als Lichtquelle.]]>" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, " "‹/›) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:" "Guillemets

" msgstr "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) " "und» (u+00bb, &rfquo; in HTML) " "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in " "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «" " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»" "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).

" "

und (U+2039/203a, " "‹/›) sind die dazugehörigen einfachen " "Anführungszeichen.

Siehe Wikipedia:Guillemets

" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "" "

An em Dash (dash of the width of an m).

Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

See Wikipedia:" "Dash

" msgstr "" "

Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).

Verwendung: Vor allem in " "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor " "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42." "— CHF)

Siehe Wikipedia:Geviertstrich

" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "" "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" "

Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).

Verwendung: Als " "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug " "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).

Siehe Wikipedia:" "Halbgeviertstrich

" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "" "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "" "

Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.

Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣, " "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, aber 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d." " R. statt i. d. R. mit U+00a0).

Siehe Wikipedia:de:" "Schmales_Leerzeichen

" #: src/unicodedialog.cpp:120 msgid "(no character selected)" msgstr "(kein Zeichen ausgewählt)" #: src/unicodedialog.cpp:176 msgid "No additional information available for this character." msgstr "" "Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm Recordmydesktop nicht gefunden, bitte " "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" "Hilfsprogramm dvdgrab nicht gefunden, bitte installieren " "Sie es für Aufnahmen über Firewire" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "" "Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/renderwidget.cpp:1604 msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Rendern von %1 abgestürzt
" #: rc.cpp:1723 rc.cpp:2163 rc.cpp:2427 rc.cpp:2692 rc.cpp:3362 rc.cpp:3753 #: rc.cpp:4193 rc.cpp:4457 rc.cpp:4722 rc.cpp:5392 msgid "A" msgstr "A" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "" "Ein grösseres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung." #: src/customtrackview.cpp:5023 msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie" #: src/initeffects.cpp:792 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Frames." #: src/profilesdialog.cpp:194 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. " "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2328 rc.cpp:4358 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Daemon" #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2769 rc.cpp:4799 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2100 rc.cpp:4130 msgid "Abort Job" msgstr "Aufgabe abbrechen" #: rc.cpp:360 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: rc.cpp:2799 rc.cpp:4829 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)" #: src/customtrackview.cpp:1685 src/customtrackview.cpp:1732 #: src/addeffectcommand.cpp:38 msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1546 msgid "Add Clip" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1391 msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1550 msgid "Add Color Clip" msgstr "Farb-Clip hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:431 rc.cpp:5602 msgid "Add Effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:5039 src/customruler.cpp:78 msgid "Add Guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:389 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/clipproperties.cpp:676 src/mainwindow.cpp:1416 src/mainwindow.cpp:2747 msgid "Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1433 msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Marker/Hilfslinie schnell hinzufügen" #: rc.cpp:2193 rc.cpp:4223 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:383 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1554 src/slideshowclip.cpp:37 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1562 msgid "Add Template Title" msgstr "Vorlagentitel hinzufügen" #: src/titlewidget.cpp:377 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1558 msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel hinzufügen" #: src/tracksconfigdialog.cpp:86 msgid "Add Track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:518 msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1406 msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen" #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3768 msgid "Add chapter" msgstr "Kapitel hinzufügen" #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33 msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Clip hinzufügen" msgstr[1] "Clip hinzufügen" #: src/addclipcutcommand.cpp:35 msgid "Add clip cut" msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen" #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1675 rc.cpp:3705 msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen" msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen" #: rc.cpp:358 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "" #: rc.cpp:110 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen." #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/keyframeedit.cpp:45 src/complexparameter.cpp:44 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128 #: src/editkeyframecommand.cpp:38 src/geometryval.cpp:80 #: src/geometrywidget.cpp:79 src/geometrywidget.cpp:365 msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #: rc.cpp:2181 rc.cpp:4211 msgid "Add keyframes" msgstr "Keyframes hinzufügen" #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33 msgid "Add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: rc.cpp:1953 rc.cpp:3983 msgid "Add movie file" msgstr "Video-Datei hinzufügen" #: src/dvdwizardmenu.cpp:45 msgid "Add new button" msgstr "Neuen Knopf hinzufügen" #: src/effectstackview.cpp:64 msgid "Add new effect" msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen" #: src/projectlist.cpp:2445 msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip hinzufügen" msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen" #: rc.cpp:2235 rc.cpp:4265 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen" #: rc.cpp:1744 rc.cpp:3774 msgid "Add space" msgstr "Abstand hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:2383 src/addtimelineclipcommand.cpp:38 msgid "Add timeline clip" msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen" #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560 msgid "Add to project" msgstr "Zum Projekt hinzufügen" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210 msgid "Adding clips" msgstr "Füge Clips hinzu" #: rc.cpp:1600 rc.cpp:3630 msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/wizard.cpp:124 msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: rc.cpp:623 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen" #: rc.cpp:1449 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen" #: src/changespeedcommand.cpp:37 msgid "Adjust clip length" msgstr "Clip-Länge einstellen" #: rc.cpp:631 msgid "Adjust levels" msgstr "Anpassen der Pegel" #: rc.cpp:1221 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Größe und Position des Clips anpassen" #: rc.cpp:1020 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen" #: rc.cpp:4 msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Links/Rechts Balance anpassen" #: rc.cpp:10 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen" #: rc.cpp:266 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen" #: src/geometrywidget.cpp:108 msgid "Adjust to original size" msgstr "Auf Originalgröße anpassen" #: rc.cpp:1435 msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Anpassbare Schablone" #: rc.cpp:290 msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:378 msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:846 msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an" #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/initeffects.cpp:804 msgid "Affine" msgstr "Affine" #: src/main.cpp:43 msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/initeffects.cpp:795 src/initeffects.cpp:840 src/initeffects.cpp:859 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:134 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:259 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115 msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121 msgid "Align item to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125 msgid "Align item to left" msgstr "Links ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123 msgid "Align item to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119 msgid "Align item to top" msgstr "Oben ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117 msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/geometrywidget.cpp:128 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: rc.cpp:1494 rc.cpp:3524 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/projectlist.cpp:1280 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/projectlist.cpp:1280 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: src/spacerdialog.cpp:39 msgid "All tracks" msgstr "Alle Spuren" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" #: rc.cpp:609 msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung" #: rc.cpp:547 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/initeffects.cpp:794 src/initeffects.cpp:839 msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Alphakanal-Operation" #: rc.cpp:1275 msgid "Alpha Operation" msgstr "Alpha-Operation" #: rc.cpp:1012 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern" #: rc.cpp:364 msgid "Alpha controlled" msgstr "Alpha kontrolliert" #: rc.cpp:218 msgid "Alpha gradient" msgstr "Alpha Gradient" #: rc.cpp:1483 msgid "Alpha manipulation" msgstr "Alpha Manipulation" #: rc.cpp:330 msgid "Alpha operation" msgstr "Alpha-Operation" #: rc.cpp:198 msgid "Alpha operations" msgstr "Alpha-Operationen" #: rc.cpp:236 msgid "Alpha shapes" msgstr "Alphamasken" #: rc.cpp:814 msgid "Alpha trace" msgstr "Alpha Spur" #: rc.cpp:1269 msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha,Luma,RGB" #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761 msgid "Already running" msgstr "Läuft bereits" #: rc.cpp:433 rc.cpp:908 msgid "Amount" msgstr "Anzahl" #: rc.cpp:344 msgid "Amount of clusters" msgstr "Anzahl Cluster" #: rc.cpp:595 msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Stärke der räumlichen Filterung" #: rc.cpp:599 msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung" #: rc.cpp:471 rc.cpp:1457 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:35 msgid "An open source video editor." msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm" #: src/colorplaneexport.cpp:233 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten." #: rc.cpp:1235 msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animiere x-Rotation" #: rc.cpp:1237 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animiere y-Rotation" #: rc.cpp:1239 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animiere z-Rotation" #: rc.cpp:1245 msgid "Animate Shear X" msgstr "Animiere x-Scherung" #: rc.cpp:1247 msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animiere y-Scherung" #: rc.cpp:2662 rc.cpp:3004 rc.cpp:3443 rc.cpp:4692 rc.cpp:5034 rc.cpp:5473 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: rc.cpp:551 msgid "Antialias" msgstr "Anti-Aliasing" #: src/initeffects.cpp:782 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493 #: src/archivewidget.cpp:677 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1221 msgid "Archive Project" msgstr "Projekt archivieren" #: rc.cpp:1926 rc.cpp:3956 msgid "Archive folder" msgstr "Ordner archivieren" #: src/archivewidget.cpp:263 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Möchten Sie die Archivierung anhalten?" #: src/archivewidget.cpp:372 msgid "Archiving..." msgstr "Archiviere ..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii-Art-Bibliothek" #: rc.cpp:1805 rc.cpp:3835 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: rc.cpp:453 #, fuzzy msgid "Aspect type" msgstr "" #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1500 rc.cpp:1569 rc.cpp:2956 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:3530 rc.cpp:3599 rc.cpp:4986 rc.cpp:5244 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:2905 rc.cpp:4935 msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio-Codecs" #: src/mainwindow.cpp:1442 msgid "Audio Only" msgstr "Nur Audio" #: src/mainwindow.cpp:294 msgid "Audio Signal" msgstr "Audiosignal" #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Audio Wave" msgstr "Audiogerät" #: src/mainwindow.cpp:1452 src/customtrackview.cpp:6060 msgid "Audio and Video" msgstr "Audio und Video" #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2307 rc.cpp:4337 msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Kanäle" #: src/projectitem.cpp:172 src/documentchecker.cpp:175 #: src/documentchecker.cpp:254 msgid "Audio clip" msgstr "Audio-Clip" #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227 msgid "Audio clips" msgstr "Audio-Clips" #: src/clipproperties.cpp:201 msgid "Audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: rc.cpp:1469 msgid "Audio correction" msgstr "Audioverbesserung" #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3795 msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #: rc.cpp:1762 rc.cpp:3792 msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" #: rc.cpp:2847 rc.cpp:4877 msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4340 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio-Frequenz" #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085 msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6035 msgid "Audio only" msgstr "Nur Audio" #: rc.cpp:2415 rc.cpp:4445 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" #: rc.cpp:1823 rc.cpp:3205 rc.cpp:3853 rc.cpp:5235 msgid "Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/monitor.cpp:142 msgid "Audio volume" msgstr "Lautstärke" #: src/mainwindow.cpp:302 msgid "AudioSpectrum" msgstr "AudioSpectrum" #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2019 rc.cpp:4049 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: rc.cpp:22 msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: src/abstractscopewidget.cpp:79 msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatisch aktualisieren" #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3548 msgid "Auto add" msgstr "Automatisch hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:2005 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " "wiederherstellen?" #: rc.cpp:1980 rc.cpp:4010 msgid "Autodetected capture devices" msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/mainwindow.cpp:1350 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatischer Übergang" #: rc.cpp:102 msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden" #: rc.cpp:491 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV" #: rc.cpp:3136 rc.cpp:5166 msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren" #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3617 msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen" #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4262 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" #: rc.cpp:1578 rc.cpp:3608 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)" #: src/archivewidget.cpp:347 msgid "Available space on drive: %1" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz auf Gerät: %1" #: src/wizard.cpp:317 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)" #: rc.cpp:356 rc.cpp:3485 rc.cpp:5515 msgid "B" msgstr "B" #: rc.cpp:806 msgid "B trace" msgstr "B Spur" #: rc.cpp:1702 rc.cpp:3732 msgid "Back to menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: rc.cpp:1705 rc.cpp:1708 rc.cpp:2485 rc.cpp:3440 rc.cpp:3735 rc.cpp:3738 #: rc.cpp:4515 rc.cpp:5470 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: rc.cpp:688 msgid "Background Weight" msgstr "Hintergrundgewicht" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Background color opacity" msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz" #: src/titlewidget.cpp:340 msgid "Background opacity" msgstr "Hintergrund Deckkraft" #: rc.cpp:2 rc.cpp:6 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: rc.cpp:970 msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten" #: rc.cpp:272 msgid "Baltan" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:290 msgid "Beginning" msgstr "Starte" #: rc.cpp:780 msgid "Big window" msgstr "Großes Fenster" #: src/trackview.cpp:81 msgid "Bigger tracks" msgstr "Größere Spuren" #: rc.cpp:2367 rc.cpp:4397 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: rc.cpp:2091 rc.cpp:4121 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/titlewidget.cpp:242 msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: rc.cpp:972 msgid "Black color" msgstr "Schwarze Farbe" #: rc.cpp:643 msgid "Black output" msgstr "Schwarze Ausgabe" #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4406 msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2211 rc.cpp:3560 rc.cpp:4241 msgid "Blackmagic card" msgstr "Blackmagic-Karte" #: rc.cpp:756 msgid "Block Size X" msgstr "X Blockgröße" #: rc.cpp:758 msgid "Block Size Y" msgstr "Y Blockgröße" #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: rc.cpp:74 msgid "Blue Screen" msgstr "Bluescreen-Filter" #: rc.cpp:1421 msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Blau/Gelb-Achse" #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740 msgid "Blur" msgstr "Verwischen" #: rc.cpp:1477 msgid "Blur & hide" msgstr "Verwischen und verstecken" #: rc.cpp:40 msgid "Blur factor" msgstr "Verwischfaktor" #: rc.cpp:34 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Bild mit Keyframes verwischen" #: src/titlewidget.cpp:241 msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Fett" #: rc.cpp:625 msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:3320 rc.cpp:5350 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335 msgid "Border opacity" msgstr "Rand-Deckkraft" #: src/titlewidget.cpp:141 msgid "Border width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:98 rc.cpp:736 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/clipproperties.cpp:120 msgid "Bottom first" msgstr "Unten zuerst" #: rc.cpp:32 msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Verwischen" #: rc.cpp:892 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Box,Ellipsoid,Raute" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198 msgid "Brighten" msgstr "Aufhellen" #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1038 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:42 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)" #: rc.cpp:659 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Helligkeits-Schwelle" #: rc.cpp:1209 msgid "Brightness down" msgstr "Helligkeit verringern" #: rc.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Brightness every" msgstr "Helligkeit" #: rc.cpp:1207 msgid "Brightness up" msgstr "Helligkeit erhöhen" #: rc.cpp:748 msgid "Broken TV" msgstr "Kaputter Fernseher" #: src/trackview.cpp:712 #, fuzzy msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1" #: src/trackview.cpp:722 #, fuzzy msgid "Broken clip producer %1, removed from project" msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1" #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2340 rc.cpp:4361 rc.cpp:4370 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45 msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Fehlerberichtigung usw." #: src/main.cpp:43 msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc." #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811 msgid "Burn" msgstr "Brennen" #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95 msgid "Burn with %1" msgstr "Brennen mit %1" #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3717 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: rc.cpp:2148 rc.cpp:4178 msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #: rc.cpp:2151 rc.cpp:4181 msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #: rc.cpp:2154 rc.cpp:4184 msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #: rc.cpp:2157 rc.cpp:4187 msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #: rc.cpp:2160 rc.cpp:4190 msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3729 msgid "Button colors" msgstr "Knopffarben" #: src/dvdwizardmenu.cpp:151 msgid "Buttons overlapping" msgstr "Knöpfe überschneiden" #: rc.cpp:276 msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézier-Kurven" #: rc.cpp:1899 rc.cpp:3929 msgid "C" msgstr "C" #: rc.cpp:826 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #: src/colorpickerwidget.cpp:148 msgid "Calculated average color for rectangle." msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck." #: rc.cpp:372 msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen " "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert" #: src/customtrackview.cpp:1769 msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1760 msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276 msgid "Cannot add transition" msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen" #: src/customtrackview.cpp:6016 src/customtrackview.cpp:6041 #: src/customtrackview.cpp:6066 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern" #: src/kdenlivedoc.cpp:1634 msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Backup-Kopie kann nicht erstellt werden:\n" "%1" #: src/archivewidget.cpp:613 msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht hergestellt werden" #: src/customtrackview.cpp:911 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden" #: src/customtrackview.cpp:1297 msgid "Cannot edit an item in a group" msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten." #: src/customtrackview.cpp:1286 msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:3864 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden" #: src/customtrackview.cpp:1638 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:2742 src/mainwindow.cpp:2851 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen" #: src/customtrackview.cpp:2041 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden" #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292 msgid "Cannot find clip to edit" msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden" #: src/mainwindow.cpp:2769 src/mainwindow.cpp:2796 src/mainwindow.cpp:2819 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können" #: src/customtrackview.cpp:2109 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen" #: src/mainwindow.cpp:3025 msgid "Cannot find effect %1 / %2" msgstr "Kann Effekt %1/%2 nicht finden" #: src/projectlist.cpp:1754 msgid "Cannot find profile from current clip" msgstr "Kann Profil des aktuellen Clips nicht finden" #: src/mainwindow.cpp:2128 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "" "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht " "finden" #: src/renderwidget.cpp:679 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern " "benutzt wird" #: src/mainwindow.cpp:2151 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an" #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409 msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen" #: src/customtrackview.cpp:4083 msgid "Cannot insert clip..." msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..." #: src/customtrackview.cpp:2980 msgid "Cannot insert space in a locked track" msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden." #: src/customtrackview.cpp:2993 msgid "Cannot insert space in a track with a group" msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen" #: src/customtrackview.cpp:3053 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben." #: src/customtrackview.cpp:4251 src/customtrackview.cpp:4461 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4284 msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen" #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984 msgid "Cannot move effect" msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben" #: src/customtrackview.cpp:3396 msgid "Cannot move transition" msgstr "Kann Übergang nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3068 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen" #: src/customtrackview.cpp:4411 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen" #: src/archivewidget.cpp:221 msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "Kann Archivdatei nicht öffnen: \n" "%1" #: src/archivewidget.cpp:770 msgid "Cannot open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: src/mainwindow.cpp:2073 msgid "" "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "" "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n" "Projekt ist fehlerhaft." #: src/archivewidget.cpp:770 msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Kann Projektdatei %1 nicht öffnen" #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5441 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" #: src/customtrackview.cpp:5425 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen" #: src/customtrackview.cpp:5455 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen" #: src/renderwidget.cpp:683 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard " "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n" "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein." #: src/recmonitor.cpp:332 msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n" "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte" #: src/customtrackview.cpp:2915 msgid "Cannot remove space in a locked track" msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden." #: src/customtrackview.cpp:2938 msgid "Cannot remove space in a track with a group" msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen" #: src/customtrackview.cpp:4583 src/customtrackview.cpp:4679 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern" #: src/customtrackview.cpp:5910 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen" #: src/mainwindow.cpp:3587 msgid "" "Cannot start MLT's renderer:\n" "%1" msgstr "" #: src/wizard.cpp:265 msgid "Cannot start the MLT video backend!" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740 #: src/customtrackview.cpp:4132 src/customtrackview.cpp:5961 #: src/customtrackview.cpp:5964 src/customtrackview.cpp:5990 #: src/customtrackview.cpp:6088 src/customtrackview.cpp:6095 #: src/customtrackview.cpp:6102 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:2306 msgid "Cannot update transition" msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren" #: src/customtrackview.cpp:835 msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden" #: src/customtrackview.cpp:845 msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "" "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden" #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898 src/mainwindow.cpp:3933 #: src/mainwindow.cpp:3938 src/dvdwizard.cpp:746 src/dvdwizard.cpp:752 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557 #: src/titlewidget.cpp:1810 src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/kdenlivedoc.cpp:688 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben, Szenenliste ist beschädigt." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: rc.cpp:2304 rc.cpp:4334 msgid "Capture audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: rc.cpp:2289 rc.cpp:4319 msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Audio aufnehmen (ALSA)" #: src/recmonitor.cpp:781 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen" #: src/recmonitor.cpp:787 msgid "" "Capture crashed, please check your parameters\n" "RecordMyDesktop exit code: %1" msgstr "" "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n" "Exit-Code von recordmydesktop: %1" #: rc.cpp:1557 rc.cpp:3587 msgid "Capture delay" msgstr "Aufnahmeverzögerung" #: rc.cpp:2527 rc.cpp:4557 msgid "Capture device" msgstr "Aufnahmegerät" #: rc.cpp:2238 rc.cpp:2382 rc.cpp:4268 rc.cpp:4412 msgid "Capture file name" msgstr "Dateiname aufnehmen" #: rc.cpp:2832 rc.cpp:4862 msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #: rc.cpp:2217 rc.cpp:2253 rc.cpp:4247 rc.cpp:4283 msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #: src/mainwindow.cpp:419 rc.cpp:2500 rc.cpp:4530 msgid "Capture frame" msgstr "Frame-Schnappschuss" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 msgid "Capture is not yet available on OS X." msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X." #: src/recmonitor.cpp:161 msgid "Capture preview settings" msgstr "Aufnahmevorschau-Einstellungen" #: src/recmonitor.cpp:398 msgid "Capture stopped" msgstr "Aufnahme angehalten" #: rc.cpp:1908 rc.cpp:3938 msgid "Captured files" msgstr "Aufgenommene Dateien" #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203 msgid "Capturing" msgstr "Aufnahme" #: src/recmonitor.cpp:652 msgid "Capturing to %1" msgstr "Aufname nach %1" #: rc.cpp:332 msgid "Cartoon" msgstr "Zeichentrick" #: rc.cpp:334 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen" #: rc.cpp:1309 msgid "Center Frequency" msgstr "Mittenfrequenz" #: rc.cpp:104 msgid "Center balance" msgstr "" #: rc.cpp:615 msgid "Center correction" msgstr "Mittenkorrektur" #: rc.cpp:2659 rc.cpp:3001 rc.cpp:4689 rc.cpp:5031 msgid "Center crop" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:122 msgid "Center horizontally" msgstr "Horizontal zentrieren" #: rc.cpp:188 #, fuzzy msgid "Center position (X)" msgstr "Mittenkorrektur" #: rc.cpp:190 #, fuzzy msgid "Center position (Y)" msgstr "Mittenkorrektur" #: src/geometrywidget.cpp:131 msgid "Center vertically" msgstr "Vertikal zentrieren" #: rc.cpp:2844 rc.cpp:2850 rc.cpp:2856 rc.cpp:4874 rc.cpp:4880 rc.cpp:4886 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Clip-Typ ändern" #: rc.cpp:1026 msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma-Farbwert ändern" #: rc.cpp:44 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern" #: src/projectlist.cpp:1769 msgid "Change project profile" msgstr "Projekt-Profil ändern" #: rc.cpp:918 msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der " "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color " "Decision List)." #: rc.cpp:933 msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert." #: src/projectsettings.cpp:327 msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt " "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n" "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?" #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/clipproperties.cpp:204 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: rc.cpp:60 msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: rc.cpp:62 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Kohlezeichnung-Effekt" #: rc.cpp:1983 rc.cpp:4013 #, fuzzy msgid "Check" msgstr "Ankreuzfeld" #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169 msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:533 src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 msgid "Check missing clips" msgstr "Fehlende Clips überprüfen" #: src/wizard.cpp:78 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Prüfe MLT-Engine" #: src/wizard.cpp:149 msgid "Checking system" msgstr "Prüfe System" #: rc.cpp:82 msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" #: rc.cpp:1301 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: rc.cpp:1303 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: src/mainwindow.cpp:355 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: src/mainwindow.cpp:1178 msgid "Clean Project" msgstr "Projekt bereinigen" #: rc.cpp:2112 rc.cpp:4142 msgid "Clean Up" msgstr "Aufräumen" #: src/projectsettings.cpp:169 src/mainwindow.cpp:2351 msgid "Clean up project" msgstr "Projekt bereinigen" #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283 msgid "Clear cache" msgstr "Cache leeren" #: src/mainwindow.cpp:3342 msgid "Click on a clip to cut it" msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken" #: src/customtrackview.cpp:645 msgid "Click to add a transition." msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen." #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5581 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: src/clipmanager.cpp:274 msgid "Clip %1
already exists in project, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
existiert bereits im Projekt, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1012 src/kdenlivedoc.cpp:1020 msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
fehlt oder ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1009 msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Clip %1
ist ungültig, was wollen Sie tun?" #: src/projectlist.cpp:1365 msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird vom Projekt entfernt." #: src/projectlist.cpp:1366 msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Clip %1
fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?" #: rc.cpp:1609 rc.cpp:3639 msgid "Clip Color" msgstr "Clip-Farbe" #: src/mainwindow.cpp:200 msgid "Clip Monitor" msgstr "Clip-Monitor" #: src/mainwindow.cpp:1570 rc.cpp:2923 rc.cpp:4953 msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #: src/clipmanager.cpp:274 msgid "Clip already exists" msgstr "Clip existiert bereits" #: rc.cpp:860 msgid "Clip bottom" msgstr "Clip unten" #: src/customtrackview.cpp:4947 msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Marker" #: src/mainwindow.cpp:1368 msgid "Clip in Project Tree" msgstr "Clip im Projektinhalt" #: rc.cpp:5575 msgid "Clip in Timeline" msgstr "Clip in Zeitleiste" #: rc.cpp:854 msgid "Clip left" msgstr "Clip links" #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517 msgid "Clip not ready" msgstr "Clip nicht bereit" #: rc.cpp:856 msgid "Clip right" msgstr "Clip rechts" #: rc.cpp:858 msgid "Clip top" msgstr "Clip oben" #: src/documentchecker.cpp:376 msgid "Clips folder" msgstr "Clip-Ordner" #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271 msgid "Clips used in project:" msgstr "Clips verwendet im Projekt:" #: src/titlewidget.cpp:530 msgid "Clone" msgstr "Duplizieren" #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2073 rc.cpp:2103 rc.cpp:2130 rc.cpp:4103 #: rc.cpp:4133 rc.cpp:4160 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3708 msgid "Close after transcode" msgstr "Schließen nach dem Transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:175 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: rc.cpp:342 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" #: rc.cpp:1128 msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: rc.cpp:828 rc.cpp:1711 rc.cpp:2965 rc.cpp:2968 rc.cpp:3422 rc.cpp:3741 #: rc.cpp:4995 rc.cpp:4998 rc.cpp:5452 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: rc.cpp:555 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: rc.cpp:559 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: rc.cpp:563 msgid "Color 3" msgstr "Farbe 3" #: rc.cpp:567 msgid "Color 4" msgstr "Farbe 4" #: rc.cpp:571 msgid "Color 5" msgstr "Farbe 5" #: src/projectlist.cpp:1404 src/projectlist.cpp:1405 msgid "Color Clip" msgstr "Farb-Clip" #: rc.cpp:370 msgid "Color Distance" msgstr "Farbdistanz" #: rc.cpp:874 msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104 msgid "Color Space" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:876 msgid "Color based alpha selection" msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl" #: src/projectitem.cpp:181 msgid "Color clip" msgstr "Farb-Clip" #: rc.cpp:3103 rc.cpp:5133 msgid "Color clips" msgstr "Farb-Clips" #: rc.cpp:278 rc.cpp:384 msgid "Color curves adjustment" msgstr "Farbkurven-Anpassung" #: rc.cpp:78 rc.cpp:86 msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Color opacity" msgstr "Farbdeckkraft" #: src/main.cpp:41 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw." #: rc.cpp:2704 rc.cpp:4734 msgid "Color space" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:878 msgid "Color to select" msgstr "Auszuwählende Farbe" #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1890 rc.cpp:2280 rc.cpp:3196 rc.cpp:3920 #: rc.cpp:4310 rc.cpp:5226 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: rc.cpp:1465 msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: rc.cpp:1463 msgid "Colour correction" msgstr "Farbkorrektur" #: src/projectlistview.cpp:81 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/main.cpp:57 msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Kommas getrennt)" #: rc.cpp:2880 rc.cpp:3022 rc.cpp:4910 rc.cpp:5052 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: rc.cpp:3488 rc.cpp:5518 msgid "Components" msgstr "Komponenten" #: src/initeffects.cpp:791 msgid "Composite" msgstr "Composite" #: rc.cpp:1929 rc.cpp:3959 msgid "Compressed archive" msgstr "Komprimiertes Archiv" #: src/wizard.cpp:55 msgid "Config Wizard" msgstr "Konfigurationsassistent" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:230 src/recmonitor.cpp:103 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357 msgid "Configure Stop Motion" msgstr "Stop Motion einrichten" #: src/headertrack.cpp:112 msgid "Configure Track" msgstr "Spur konfigurieren" #: src/configtrackscommand.cpp:31 src/mainwindow.cpp:1480 rc.cpp:1959 #: rc.cpp:3989 msgid "Configure Tracks" msgstr "Spuren konfigurieren" #: src/projectsettings.cpp:327 msgid "Confirm profile change" msgstr "Profiländerung bestätigen" #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226 msgid "Contains proxies" msgstr "Enthält Proxies" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1036 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe Wikipedia:Steuerzeichen" #: rc.cpp:50 msgid "Copy one channel to another" msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren" #: src/renderwidget.cpp:90 msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Profil zu Favoriten kopieren" #: src/main.cpp:37 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive-Autoren" #: rc.cpp:298 msgid "Corner 1 X" msgstr "1. Ecke: X" #: rc.cpp:300 msgid "Corner 1 Y" msgstr "1. Ecke: Y" #: rc.cpp:302 msgid "Corner 2 X" msgstr "2. Ecke: X" #: rc.cpp:304 msgid "Corner 2 Y" msgstr "2. Ecke: Y" #: rc.cpp:306 msgid "Corner 3 X" msgstr "3. Ecke: X" #: rc.cpp:308 msgid "Corner 3 Y" msgstr "3. Ecke: Y" #: rc.cpp:310 msgid "Corner 4 X" msgstr "4. Ecke: X" #: rc.cpp:312 msgid "Corner 4 Y" msgstr "4. Ecke: Y" #: rc.cpp:294 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: src/renderer.cpp:1188 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 msgid "Countdown" msgstr "Countdown" #: rc.cpp:1164 msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD-Menü erstellen" #: src/mainwindow.cpp:1566 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796 msgid "Create ISO image" msgstr "ISO-Image erzeugen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:629 msgid "Create New Sequence" msgstr "Neue Sequenz erstellen" #: src/mainwindow.cpp:3808 msgid "Create Render Script" msgstr "Render-Skript erstellen" #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3714 msgid "Create basic menu" msgstr "Einfaches Menü erstellen" #: rc.cpp:2043 rc.cpp:4073 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen" #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54 msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: rc.cpp:585 msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #: rc.cpp:724 msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes" #: rc.cpp:728 msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Erstelle DVD-Image" #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Erstelle DVD-Struktur" #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793 msgid "Creating iso file" msgstr "Erstelle ISO-Datei" #: rc.cpp:2754 rc.cpp:4784 msgid "Creating menu background" msgstr "Erstelle Menühintergrund" #: rc.cpp:2751 rc.cpp:4781 msgid "Creating menu images" msgstr "Erstelle Menübilder" #: rc.cpp:2757 rc.cpp:4787 msgid "Creating menu movie" msgstr "Erstelle Menüfilm" #: src/kthumb.cpp:407 src/kthumb.cpp:442 msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Erstelle Thumbnail für %1" #: rc.cpp:90 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: rc.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Crop & transform" msgstr "Beginn abschneiden" #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950 msgid "Crop end" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:414 msgid "Crop from start:" msgstr "Zuschneiden von Beginn:" #: src/customtrackview.cpp:623 #, fuzzy msgid "Crop from start: " msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" #: rc.cpp:2914 rc.cpp:4944 msgid "Crop start" msgstr "Beginn abschneiden" #: rc.cpp:830 msgid "Crosshair color" msgstr "Fadenkreuz-Farbe" #: src/mainwindow.cpp:3339 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden" #: src/projectsettings.cpp:118 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835 #, fuzzy msgid "Current settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "" #: rc.cpp:382 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: rc.cpp:1503 rc.cpp:3533 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:1485 msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359 #: src/renderwidget.cpp:1404 msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142 #: src/effectslistwidget.cpp:144 msgctxt "Folder Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497 #: src/renderwidget.cpp:533 msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/mainwindow.cpp:1411 msgid "Cut Clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/razorgroupcommand.cpp:35 msgid "Cut Group" msgstr "Gruppe schneiden" #: rc.cpp:1726 rc.cpp:1905 rc.cpp:2013 rc.cpp:2166 rc.cpp:2430 rc.cpp:3031 #: rc.cpp:3756 rc.cpp:3935 rc.cpp:4043 rc.cpp:4196 rc.cpp:4460 rc.cpp:5061 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:3503 rc.cpp:5533 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:2223 rc.cpp:4253 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI Typ 1" #: rc.cpp:2226 rc.cpp:4256 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI Typ 2" #: rc.cpp:2220 rc.cpp:4250 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:353 msgid "DV module (libdv)" msgstr "DV-Modul (libdv)" #: src/renderwidget.cpp:1282 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD-Kapitel" #: rc.cpp:2748 rc.cpp:4778 msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD-ISO-Image" #: src/dvdwizard.cpp:653 msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt." #: src/dvdwizard.cpp:637 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD-ISO ist beschädigt" #: src/mainwindow.cpp:1213 src/dvdwizard.cpp:47 msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD-Assistent" #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3980 msgid "DVD format" msgstr "DVD-Formatierung" #: src/dvdwizard.cpp:556 msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD-Struktur beschädigt" #: src/dvdwizard.cpp:531 msgid "DVDAuthor process crashed.
" msgstr "" #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1152 msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: src/main.cpp:40 msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: rc.cpp:435 msgid "DeFish" msgstr "DeFish" #: rc.cpp:28 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369 msgid "Decay" msgstr "Abklingen" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42 msgid "Decklink capture" msgstr "Decklink-Aufnahme" #: rc.cpp:1048 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodier-Threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375 #: src/mainwindow.cpp:472 msgid "Default" msgstr "Standard" #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130 msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3817 msgid "Default Profile" msgstr "Standardprofil" #: rc.cpp:2838 rc.cpp:4868 msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" #: rc.cpp:2199 rc.cpp:4229 msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" #: rc.cpp:2790 rc.cpp:4820 msgid "Default folder for project files" msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien" #: rc.cpp:2823 rc.cpp:4853 msgid "Default folders" msgstr "Standard-Ordner" #: src/wizard.cpp:242 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "" #: rc.cpp:429 #, fuzzy msgid "Defish" msgstr "Defish0r" #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1337 rc.cpp:1367 rc.cpp:3428 rc.cpp:5458 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:1150 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)" #: rc.cpp:463 #, fuzzy msgid "Delay grab" msgstr "Verzögerung" #: rc.cpp:461 msgid "Delay time" msgstr "Zeit verzögern" #: rc.cpp:274 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #: rc.cpp:465 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1834 src/addeffectcommand.cpp:39 msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #: src/mainwindow.cpp:1496 src/customruler.cpp:84 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Hilfslinien löschen" #: src/mainwindow.cpp:1424 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/projectlist.cpp:851 src/mainwindow.cpp:1582 msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/projectlist.cpp:829 msgid "Delete Clip Zone" msgstr "Clip Bereich löschen" #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988 msgid "Delete Folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:859 msgid "Delete Frame" msgstr "Frame löschen" #: src/mainwindow.cpp:1488 src/customtrackview.cpp:236 src/customruler.cpp:82 msgid "Delete Guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/mainwindow.cpp:1420 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker löschen" #: rc.cpp:2196 rc.cpp:4226 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil löschen" #: rc.cpp:2127 rc.cpp:4157 msgid "Delete Script" msgstr "Skript löschen" #: src/mainwindow.cpp:1336 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: src/mainwindow.cpp:1476 src/customtrackview.cpp:5735 #: src/headertrack.cpp:108 src/tracksconfigdialog.cpp:90 msgid "Delete Track" msgstr "Spur löschen" #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34 msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Clip löschen" msgstr[1] "Clips löschen" #: src/projectlist.cpp:851 msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" msgid_plural "" "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" msgstr[0] "" "Clip %2 löschen?
Dies entfernt den Clip auch in der Zeitleiste." msgstr[1] "" "Clip %2 löschen?
Dies entfernt die %1 Clips auch in der " "Zeitleiste." #: src/dvdwizardmenu.cpp:46 msgid "Delete current button" msgstr "Aktuellen Knopf löschen" #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947 msgid "Delete current file" msgstr "Aktuelle Datei löschen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226 msgid "Delete current frame" msgstr "Aktuelles Frame löschen" #: src/effectslistview.cpp:56 src/effectstackview.cpp:70 msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #: rc.cpp:3247 rc.cpp:5277 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/projectlist.cpp:842 msgid "" "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" msgid_plural "" "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:859 #, fuzzy msgid "Delete frame %1 from disk?" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/keyframeedit.cpp:47 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/geometryval.cpp:82 #: src/geometrywidget.cpp:372 msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32 msgid "Delete marker" msgstr "Marker löschen" #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289 msgid "Delete proxies" msgstr "Proxys löschen" #: src/clipproperties.cpp:222 msgid "Delete proxy" msgstr "Proxy löschen" #: src/customtrackview.cpp:3819 msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen" #: src/customtrackview.cpp:3817 msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen" #: src/customtrackview.cpp:3822 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: src/customtrackview.cpp:3821 msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen" msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen" #: src/mainwindow.cpp:637 msgid "Delete them" msgstr "Lösche diese" #: src/customtrackview.cpp:3111 src/addtimelineclipcommand.cpp:39 msgid "Delete timeline clip" msgid_plural "Delete timeline clips" msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen" msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen" #: src/customtrackview.cpp:5733 src/addtrackcommand.cpp:34 msgid "Delete track" msgstr "Spur löschen" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Übergang von Datei löschen" #: src/projectsettings.cpp:174 msgid "Delete unused clips" msgstr "Unbenutzte Clips löschen" #: src/projectsettings.cpp:190 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project." msgstr "" #: rc.cpp:886 msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: rc.cpp:884 msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Chroma" #: rc.cpp:882 msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Farbton" #: src/titlewidget.cpp:240 msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Halbfett" #: rc.cpp:589 msgid "Denoiser" msgstr "" #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1339 msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1859 rc.cpp:2929 rc.cpp:3889 rc.cpp:4959 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/mainwindow.cpp:3560 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/mainwindow.cpp:1386 msgid "Deselect Clip" msgstr "Clip deselektieren" #: src/mainwindow.cpp:1401 msgid "Deselect Transition" msgstr "Übergang deselektieren" #: rc.cpp:2805 rc.cpp:4835 msgid "Desktop search integration" msgstr "Integration in die Desktopsuche" #: rc.cpp:1663 rc.cpp:1995 rc.cpp:2593 rc.cpp:3693 rc.cpp:4025 rc.cpp:4623 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/cliptranscode.cpp:51 msgid "Destination folder" msgstr "Zielordner" #: rc.cpp:520 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "" #: rc.cpp:2247 rc.cpp:2379 rc.cpp:4277 rc.cpp:4409 msgid "Detected devices" msgstr "Erkannte Geräte" #: rc.cpp:2145 rc.cpp:4175 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: rc.cpp:2142 rc.cpp:4172 msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" #: rc.cpp:1488 rc.cpp:1542 rc.cpp:1603 rc.cpp:1657 rc.cpp:1923 rc.cpp:1989 #: rc.cpp:2400 rc.cpp:2488 rc.cpp:2859 rc.cpp:3518 rc.cpp:3572 rc.cpp:3633 #: rc.cpp:3687 rc.cpp:3953 rc.cpp:4019 rc.cpp:4430 rc.cpp:4518 rc.cpp:4889 #: rc.cpp:5548 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: rc.cpp:669 msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Differenzsumme-Schwellwert" #: rc.cpp:664 msgid "Difference Threshold" msgstr "Differenz-Schwellwert" #: rc.cpp:338 #, fuzzy msgid "Difference space" msgstr "Freier Platz: %1" #: rc.cpp:684 msgid "Dimming" msgstr "Dimmen" #: rc.cpp:686 msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, " "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: src/dragvalue.cpp:115 msgid "Direct update" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:859 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist" #: rc.cpp:1042 msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: src/recmonitor.cpp:346 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: src/wizard.cpp:68 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version" #: rc.cpp:204 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: rc.cpp:818 msgid "Display RMS" msgstr "" #: rc.cpp:842 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen" #: rc.cpp:1008 msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Vektorskop des Videos anzeigen" #: rc.cpp:200 msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "" #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3907 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)" #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2274 rc.cpp:3190 rc.cpp:4304 rc.cpp:5220 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" #: rc.cpp:816 msgid "Display average" msgstr "Mittel anzeigen" #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3605 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen" #: rc.cpp:206 msgid "Display input alpha" msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen" #: rc.cpp:822 msgid "Display maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: rc.cpp:820 msgid "Display minimum" msgstr "Minimum anzeigen" #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3841 msgid "Display ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #: rc.cpp:20 msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:864 rc.cpp:2641 rc.cpp:2986 rc.cpp:4671 rc.cpp:5016 msgid "Dissolve" msgstr "Auflösen" #: src/initeffects.cpp:797 src/initeffects.cpp:842 rc.cpp:467 rc.cpp:1481 msgid "Distort" msgstr "" #: rc.cpp:3142 rc.cpp:5172 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:601 msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen " "gehen verloren!" #: src/titlewidget.cpp:1792 msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:295 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "" "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1" #: src/main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: rc.cpp:194 msgid "Don't blank mask" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2007 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" #: src/mainwindow.cpp:1158 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1157 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1159 msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …" #: src/mainwindow.cpp:1156 msgid "Download New Wipes..." msgstr "Neue Wipes herunterladen …" #: src/customtrackview.cpp:641 msgid "Drag to add or resize a fade effect." msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99 msgid "Draw I/Q lines" msgstr "I/Q-Linien zeichnen" #: rc.cpp:516 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31 msgid "Draw axis" msgstr "Achse zeichnen" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45 msgid "Draw grid" msgstr "Gitter zeichnen" #: rc.cpp:553 msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87 msgid "Drawing options" msgstr "Zeichenoptionen" #: rc.cpp:238 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "" #: rc.cpp:120 rc.cpp:132 rc.cpp:145 rc.cpp:155 rc.cpp:1612 rc.cpp:1747 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:2908 rc.cpp:2917 rc.cpp:2932 rc.cpp:3377 rc.cpp:3642 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:3968 rc.cpp:4938 rc.cpp:4947 rc.cpp:4962 rc.cpp:5407 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: rc.cpp:5554 msgid "Duration (seconds)" msgstr "Dauer (Sekunden)" #: src/documentchecker.cpp:277 #, fuzzy msgid "Duration mismatch" msgstr "Länge:" #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426 msgid "Duration:" msgstr "Länge:" #: src/customtrackview.cpp:629 msgid "Duration: " msgstr "Länge:" #: rc.cpp:108 msgid "Dust" msgstr "Staub" #: rc.cpp:2787 rc.cpp:4817 msgid "Dvdauthor File" msgstr "" #: rc.cpp:984 msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "" #: rc.cpp:1004 msgid "Dynamic thresholding" msgstr "" #: rc.cpp:1184 msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren" #: rc.cpp:2007 rc.cpp:3028 rc.cpp:4037 rc.cpp:5058 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:49 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "" "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " "markus.s@kdemail.net, root@ttill.de" #: rc.cpp:481 msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196 msgid "Edge detect" msgstr "Kantenerkennung" #: rc.cpp:475 msgid "Edge glow" msgstr "" #: rc.cpp:477 msgid "Edge glow filter" msgstr "" #: rc.cpp:479 msgid "Edge lightening threshold" msgstr "" #: rc.cpp:898 msgid "Edge mode" msgstr "" #: rc.cpp:617 msgid "Edges correction" msgstr "Kantenkorrektur" #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Ende bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1576 msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/customtrackview.cpp:3843 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1364 msgid "Edit Duration" msgstr "Länge bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1492 src/customtrackview.cpp:240 #: src/customtrackview.cpp:5070 src/customtrackview.cpp:5082 #: src/customruler.cpp:80 msgid "Edit Guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: rc.cpp:3272 rc.cpp:5302 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/clipproperties.cpp:688 src/mainwindow.cpp:1428 src/mainwindow.cpp:2831 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:504 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1325 msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/editclipcutcommand.cpp:35 msgid "Edit clip cut" msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:3218 msgid "Edit clips" msgstr "Clips bearbeiten" #: src/editeffectcommand.cpp:40 msgid "Edit effect %1" msgstr "Effekt %1 bearbeiten" #: rc.cpp:3449 rc.cpp:5479 msgid "Edit end" msgstr "Ende bearbeiten" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34 msgid "Edit marker" msgstr "Marker bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:80 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: rc.cpp:3446 rc.cpp:5476 msgid "Edit start" msgstr "Start bearbeiten" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 msgid "Edit transition %1" msgstr "Übergang bearbeiten %1" #: rc.cpp:2862 rc.cpp:4892 #, fuzzy msgid "Editing profiles for" msgstr "Profil bearbeiten" #: rc.cpp:3413 rc.cpp:5443 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/trackview.cpp:811 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "" "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " "entfernt\n" #: src/mainwindow.cpp:246 msgid "Effect List" msgstr "Effektliste" #: src/mainwindow.cpp:234 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektmagazin" #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774 msgid "Effect already present in clip" msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden" #: src/mainwindow.cpp:432 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/mainwindow.cpp:2583 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" msgid "Effects & Transitions" msgstr "Effekte & Übergänge" #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183 #: src/effectstackview.cpp:186 msgid "Effects for %1" msgstr "Effekte für %1" #: src/effectstackview.cpp:225 msgid "Effects for track %1" msgstr "Effekte für Spur %1" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe Wikipedia:Notenwert" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe " "Wikipedia:" "Auslassungspunkte" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Geviert-Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen" #: rc.cpp:2136 rc.cpp:4166 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren" #: rc.cpp:320 msgid "Enable Stretch" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:75 msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten" #: rc.cpp:2079 rc.cpp:4109 msgid "Encoder threads" msgstr "Kodier-Threads" #: src/recmonitor.cpp:384 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …" #: rc.cpp:1841 rc.cpp:2292 rc.cpp:2385 rc.cpp:3232 rc.cpp:3871 rc.cpp:4322 #: rc.cpp:4415 rc.cpp:5262 #, fuzzy msgid "Encoding profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:126 rc.cpp:138 #: rc.cpp:2733 rc.cpp:4763 msgid "End" msgstr "Ende" #: rc.cpp:149 rc.cpp:160 msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: rc.cpp:1485 msgid "Enhancement" msgstr "Verbesserung" #: src/kdenlivedoc.cpp:1226 msgid "Enter Template Path" msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben" #: rc.cpp:1590 rc.cpp:3620 msgid "Enter Unicode value" msgstr "Unicode-Wert eingeben" #: src/documentchecker.cpp:478 msgid "Enter new location for file" msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:629 msgid "Enter sequence name" msgstr "Sequenznamen eingeben" #: src/unicodedialog.cpp:48 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]." #: src/mainwindow.cpp:229 msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: rc.cpp:485 msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: rc.cpp:1052 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: rc.cpp:487 msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "" #: rc.cpp:437 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "" #: rc.cpp:2106 rc.cpp:4136 msgid "Error Log" msgstr "Fehlerbericht" #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Öffne Datei %1" #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446 #: src/customtrackview.cpp:3716 msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2" #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4480 #: src/customtrackview.cpp:4488 src/customtrackview.cpp:4574 #: src/customtrackview.cpp:4669 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Daemon" #: src/renderwidget.cpp:1568 msgid "Estimated time %1" msgstr "Geschätzte Zeit: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:818 msgid "Existing Profile" msgstr "Existierendes Profil" #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2028 rc.cpp:4058 msgid "Export audio" msgstr "Audio exportieren" #: src/renderwidget.cpp:1985 msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Audio exportieren (automatisch)" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83 msgid "Export background" msgstr "Hintergrund exportieren" #: rc.cpp:2701 rc.cpp:4731 msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren" #: rc.cpp:2602 rc.cpp:4632 msgid "Extension" msgstr "Endung" #: rc.cpp:5560 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra Werkzeugleiste" #: src/archivewidget.cpp:197 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Frame speichern" #: src/monitor.cpp:278 msgid "Extract frame" msgstr "Frame speichern" #: src/archivewidget.cpp:194 #, fuzzy msgid "Extract to" msgstr "Frame speichern" #: src/archivewidget.cpp:701 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "Warte..." #: src/wizard.cpp:403 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:1666 rc.cpp:2190 rc.cpp:3696 rc.cpp:4220 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: rc.cpp:489 msgid "Face blur" msgstr "Gechicht verwischen" #: rc.cpp:518 msgid "Face detect" msgstr "Gesicht-Erkennung" #: rc.cpp:836 rc.cpp:1401 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: rc.cpp:1473 msgid "Fade" msgstr "" #: rc.cpp:116 msgid "Fade from Black" msgstr "Überblendung von Schwarz" #: rc.cpp:140 msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: rc.cpp:142 rc.cpp:153 msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: src/customtrackview.cpp:635 #, fuzzy msgid "Fade in duration: " msgstr "Frame-Dauer" #: rc.cpp:151 msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/customtrackview.cpp:638 #, fuzzy msgid "Fade out duration: " msgstr "Länge der Gruppe:" #: src/initeffects.cpp:864 msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "" #: rc.cpp:128 msgid "Fade to Black" msgstr "Überblendung nach Schwarz" #: rc.cpp:118 msgid "Fade video from black" msgstr "Video von Schwarz überblenden" #: rc.cpp:130 msgid "Fade video to black" msgstr "Video nach Schwarz überblenden" #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658 msgid "" "Failed to start Decklink,\n" "check your parameters..." msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635 msgid "" "Failed to start Video4Linux,\n" "check your parameters..." msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:659 #, fuzzy msgid "Failed to start capture" msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:507 #, fuzzy msgid "Failed to start device" msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren" #: src/wizard.cpp:628 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: src/renderwidget.cpp:1281 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: rc.cpp:318 msgid "Feather Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Feather width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:1283 msgid "Feathering passes" msgstr "" #: rc.cpp:1114 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: rc.cpp:1886 rc.cpp:3916 msgid "Fields per second" msgstr "Felder pro Sekunde" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite " "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer." #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1935 rc.cpp:3965 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/archivewidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei" #: src/mainwindow.cpp:1924 src/mainwindow.cpp:3568 src/cliptranscode.cpp:122 #: src/effectstackview.cpp:133 msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei %1 existiert bereits.\n" "Wollen Sie sie überschreiben?" #: src/mainwindow.cpp:1978 src/kdenlivedoc.cpp:133 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei" #: src/dvdwizard.cpp:768 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei." #: src/kdenlivedoc.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei." #: src/mainwindow.cpp:2006 msgid "File Recovery" msgstr "Datei-Wiederherstellung" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "File extension:" msgstr "Dateiendung" #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?" #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/kdenlivedoc.cpp:1009 src/kdenlivedoc.cpp:1012 src/kdenlivedoc.cpp:1020 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/renderwidget.cpp:1280 msgid "File rendering" msgstr "Video-Datei" #: rc.cpp:2941 rc.cpp:4971 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: rc.cpp:2724 rc.cpp:4754 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: rc.cpp:2620 rc.cpp:4650 msgid "Filename pattern" msgstr "Muster des Dateinamen" #: src/initeffects.cpp:796 src/initeffects.cpp:841 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: rc.cpp:3317 rc.cpp:5347 msgid "Fill color" msgstr "Mit Farbe füllen" #: src/titlewidget.cpp:334 msgid "Fill opacity" msgstr "Deckkraft füllen" #: rc.cpp:220 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "" #: rc.cpp:196 msgid "Fill with image or black" msgstr "Bild mit Schwarz füllen" #: rc.cpp:441 msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1141 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/mainwindow.cpp:1146 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: src/mainwindow.cpp:3408 msgid "Find stopped" msgstr "Suche angehalten" #: rc.cpp:1521 rc.cpp:2202 rc.cpp:2214 rc.cpp:3551 rc.cpp:4232 rc.cpp:4244 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1510 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" #: src/geometrywidget.cpp:114 msgid "Fit to height" msgstr "An Höhe anpassen" #: src/geometrywidget.cpp:111 msgid "Fit to width" msgstr "An Breite anpassen" #: src/titlewidget.cpp:338 msgid "Fit zoom" msgstr "Zoom einpassen" #: src/monitoreditwidget.cpp:59 msgid "Fit zoom to monitor size" msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1020 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #: src/initeffects.cpp:829 msgid "Fix Shear X" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:828 msgid "Fix Shear Y" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:830 msgid "Fix Shear Z" msgstr "" #: rc.cpp:2683 rc.cpp:4713 #, fuzzy msgid "Fix duration mismatch" msgstr "Frame-Dauer" #: rc.cpp:1170 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: rc.cpp:577 msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "" #: rc.cpp:575 msgid "Flippo" msgstr "" #: rc.cpp:744 msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:937 src/projectlist.cpp:1009 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:2623 rc.cpp:4653 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/dvdwizard.cpp:696 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n" #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4379 msgid "Follow mouse" msgstr "Folge Maus" #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3326 rc.cpp:3726 rc.cpp:5356 rc.cpp:5557 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/titlewidget.cpp:87 msgid "Font color opacity" msgstr "Deckkraft Schriftfarbe" #: src/titlewidget.cpp:243 msgid "Font weight" msgstr "Schriftstärke" #: rc.cpp:3266 rc.cpp:5296 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: src/initeffects.cpp:802 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:859 msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "" #: rc.cpp:2025 rc.cpp:4055 msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced erzwingen" #: rc.cpp:2022 rc.cpp:4052 msgid "Force Progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #: src/initeffects.cpp:801 src/initeffects.cpp:846 src/initeffects.cpp:859 msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Progressives Rendern erzwingen" #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076 msgid "Force aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100 msgid "Force colorspace" msgstr "Farbraum erzwingen" #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094 msgid "Force duration" msgstr "Länge erzwingen" #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109 #, fuzzy msgid "Force field order" msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091 msgid "Force frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088 msgid "Force progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #: rc.cpp:1784 rc.cpp:1977 rc.cpp:2394 rc.cpp:2479 rc.cpp:2533 rc.cpp:2551 #: rc.cpp:2695 rc.cpp:2739 rc.cpp:3470 rc.cpp:3814 rc.cpp:4007 rc.cpp:4424 #: rc.cpp:4509 rc.cpp:4563 rc.cpp:4581 rc.cpp:4725 rc.cpp:4769 rc.cpp:5500 msgid "Form" msgstr "Form" #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1286 src/monitor.cpp:108 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:1321 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild vorwärts " #: src/mainwindow.cpp:1326 msgid "Forward 1 Second" msgstr "1 Sekunde vorwärts" #: src/mainwindow.cpp:3386 src/mainwindow.cpp:3396 msgid "Found: %1" msgstr "Gefunden: %1" #: rc.cpp:296 msgid "Four corners geometry engine" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217 msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Bild\n" "%1" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:650 #, fuzzy msgid "Frame Captured" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: rc.cpp:2632 rc.cpp:4662 msgid "Frame Duration" msgstr "Frame-Dauer" #: rc.cpp:2977 rc.cpp:5007 msgid "Frame duration" msgstr "Frame-Dauer" #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1865 rc.cpp:2364 rc.cpp:3895 rc.cpp:4394 msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #: src/renderwidget.cpp:1105 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "" #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:1799 rc.cpp:2262 rc.cpp:3178 rc.cpp:3829 #: rc.cpp:4292 rc.cpp:5208 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #: rc.cpp:174 msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Bild Rotation im 3D Raum" #: src/clipproperties.cpp:400 msgid "Frame size" msgstr "Frame-Größe" #: src/wizard.cpp:579 msgid "Frame size:" msgstr "Frame-Größe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framepuffer-Konsole" #: src/clipproperties.cpp:327 src/mainwindow.cpp:913 src/slideshowclip.cpp:78 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:4118 msgid "Frames" msgstr "Bilder" #: src/recmonitor.cpp:865 msgid "Free space: %1" msgstr "Freier Platz: %1" #: rc.cpp:162 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: rc.cpp:170 msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend einfrieren" #: rc.cpp:168 msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher einfrieren" #: rc.cpp:166 msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: rc.cpp:164 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1319 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:54 rc.cpp:2061 rc.cpp:4091 msgid "From" msgstr "Von" #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103 msgid "Full luma range" msgstr "" #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3566 #, fuzzy msgid "Full preview" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:2052 rc.cpp:4082 msgid "Full project" msgstr "Ganzes Projekt" #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4373 msgid "Full screen capture" msgstr "Vollbild-Aufnahme" #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4403 msgid "Full shots" msgstr "Volle Bilder" #: rc.cpp:1475 msgid "Fun" msgstr "Spaß" #: rc.cpp:354 rc.cpp:3482 rc.cpp:5512 msgid "G" msgstr "G" #: rc.cpp:804 msgid "G trace" msgstr "" #: rc.cpp:1018 rc.cpp:1022 rc.cpp:1180 rc.cpp:1186 rc.cpp:1317 rc.cpp:1357 #: rc.cpp:1451 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1363 msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: rc.cpp:1327 rc.cpp:1365 msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: rc.cpp:641 rc.cpp:1024 rc.cpp:1028 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/mainwindow.cpp:2582 msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369 msgid "General graphics interface" msgstr "Standard-Grafikschnittstelle" #: rc.cpp:2070 rc.cpp:4100 msgid "Generate Script" msgstr "Skript generieren" #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3226 rc.cpp:3865 rc.cpp:5256 msgid "Generate for images larger than" msgstr "" #: rc.cpp:1829 rc.cpp:3220 rc.cpp:3859 rc.cpp:5250 msgid "Generate for videos larger than" msgstr "" #: src/projectlist.h:121 #, fuzzy msgid "Generating proxy ..." msgstr "Generiere Proxy ..." #: rc.cpp:5569 msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #: src/initeffects.cpp:793 src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:838 #: rc.cpp:26 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: rc.cpp:583 msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5608 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/mainwindow.cpp:1296 msgid "Go to Clip End" msgstr "Gehe zum Ende des Clips" #: src/mainwindow.cpp:1291 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Clips" #: src/mainwindow.cpp:1331 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:1281 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt" #: src/mainwindow.cpp:1316 msgid "Go to Project End" msgstr "Gehe zum Ende des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:1311 msgid "Go to Project Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts" #: src/mainwindow.cpp:1306 msgid "Go to Zone End" msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs" #: src/mainwindow.cpp:1301 msgid "Go to Zone Start" msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs" #: src/customtrackview.cpp:216 src/monitor.cpp:121 msgid "Go to marker..." msgstr "Gehe zu Marker" #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52 src/geometryval.cpp:76 #: src/geometrywidget.cpp:77 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe" #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47 src/geometryval.cpp:78 #: src/geometrywidget.cpp:75 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:662 #, fuzzy msgid "Going to Capture Frame" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36 msgid "Gradient reference line" msgstr "Gradient-Referenzlinie" #: rc.cpp:1030 msgid "Grain" msgstr "" #: rc.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Grain over the image" msgstr "Erstelle Menübilder" #: rc.cpp:420 msgid "Graph position" msgstr "Graphen-Position" #: rc.cpp:1648 rc.cpp:3678 msgid "GraphView" msgstr "Graphen-Ansicht" #: rc.cpp:974 msgid "Gray color" msgstr "Graue Farbe" #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56 msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: rc.cpp:270 msgid "Green Tint" msgstr "Grünstich" #: rc.cpp:1040 msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: rc.cpp:2596 rc.cpp:4626 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/mainwindow.cpp:1353 msgid "Group Clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/customtrackview.cpp:5037 msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: rc.cpp:2058 rc.cpp:4088 msgid "Guide zone" msgstr "Hilfslinien-Bereich" #: rc.cpp:5596 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: rc.cpp:3296 rc.cpp:5326 msgid "H" msgstr "H" #: src/geometrywidget.cpp:104 msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:2229 rc.cpp:3506 rc.cpp:4259 rc.cpp:5536 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/colorplaneexport.cpp:37 msgid "HSV Hue Shift" msgstr "HSV Farbtonverschiebung" #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263 msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: rc.cpp:750 msgid "HSync" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009." #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 msgid "Hamming window" msgstr "Hamming-Fenster" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "Handle 1:" msgstr "1. Ecke: X" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Handle 2:" msgstr "2. Ecke: X" #: rc.cpp:896 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "" #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4478 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: rc.cpp:1060 msgid "Hi gain" msgstr "Höhenverstärkung" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: rc.cpp:1194 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips verstecken" #: rc.cpp:24 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung" #: rc.cpp:2355 rc.cpp:4385 msgid "Hide cursor" msgstr "Cursor verstecken" #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4382 msgid "Hide frame" msgstr "Verstecke Frame" #: src/headertrack.cpp:62 msgid "Hide track" msgstr "Spur verbergen" #: rc.cpp:1387 msgid "High frequency damping" msgstr "" #: rc.cpp:591 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49 msgid "Highlight peaks" msgstr "Peaks hervorheben" #: src/mainwindow.cpp:283 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: rc.cpp:651 msgid "Histogram position" msgstr "Position des Histograms" #: rc.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale Zentrierung" #: rc.cpp:611 msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontale Zentrierung" #: rc.cpp:36 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: rc.cpp:64 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: rc.cpp:2715 rc.cpp:4745 msgid "How much to zoom in" msgstr "Wie viel hineinzuzoomen" #: rc.cpp:512 rc.cpp:537 msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" #: rc.cpp:605 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: rc.cpp:601 msgid "Hue shift" msgstr "Farbtonverschiebung" #: rc.cpp:2001 rc.cpp:3368 rc.cpp:4031 rc.cpp:5398 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:607 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt." #: rc.cpp:716 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht." #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3007 rc.cpp:3744 rc.cpp:5037 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/initeffects.cpp:786 msgid "Image File" msgstr "Bilddatei" #: rc.cpp:2626 rc.cpp:4656 msgid "Image Type" msgstr "Bild-Typ" #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112 #, fuzzy msgid "Image background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: src/projectitem.cpp:184 src/documentchecker.cpp:181 #: src/documentchecker.cpp:260 msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3109 #: rc.cpp:5139 msgid "Image clips" msgstr "Bilder" #: rc.cpp:2841 rc.cpp:4871 msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" #: src/dvdwizard.cpp:698 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?" #: rc.cpp:2629 rc.cpp:4659 msgid "Image name" msgstr "Bildname" #: rc.cpp:2883 rc.cpp:2944 rc.cpp:4913 rc.cpp:4974 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: rc.cpp:2614 rc.cpp:4644 msgid "Image selection method" msgstr "Bild Auswahlmethode" #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151 msgid "Image sequence" msgstr "Bildsequenz" #: rc.cpp:3010 rc.cpp:5040 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: rc.cpp:2974 rc.cpp:5004 msgid "Image type" msgstr "Bild-Typ" #: rc.cpp:202 msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:1281 msgid "Import image sequence" msgstr "Bildsequenz importieren" #: src/kdenlivedoc.cpp:161 msgid "Importing project effects" msgstr "Importiere Projekteffekte" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122 msgid "In" msgstr "In" #: src/monitor.cpp:620 msgid "In Point" msgstr "Eingangspunkt" #: rc.cpp:2572 rc.cpp:4602 msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "" #: rc.cpp:699 msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter." #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "Informationen zu Unicode-Zeichen: http://decodeunicode.org" #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719 msgid "Initialising..." msgstr "Initialisiere..." #: rc.cpp:637 msgid "Input black level" msgstr "" #: rc.cpp:1100 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: rc.cpp:639 msgid "Input white level" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1376 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)" #: src/customtrackview.cpp:5705 msgid "Insert New Track" msgstr "Neue Spur einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1464 msgid "Insert Space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1472 src/headertrack.cpp:104 msgid "Insert Track" msgstr "Spur einfügen" #: src/titlewidget.cpp:263 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" #: src/customtrackview.cpp:6389 msgid "Insert clip" msgstr "Clip einfügen" #: src/noteswidget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Insert current timecode" msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" #: src/mainwindow.cpp:946 msgid "Insert mode" msgstr "Einfüge-Modus" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/customtrackview.cpp:5704 rc.cpp:2403 rc.cpp:4433 msgid "Insert track" msgstr "Spur einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1247 msgid "Insert zone in project tree" msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1252 msgid "Insert zone in timeline" msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" #: rc.cpp:5593 #, fuzzy msgid "Insertion" msgstr "Einfügen" #: rc.cpp:2802 rc.cpp:4832 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren" #: rc.cpp:2889 rc.cpp:4919 msgid "Installed modules" msgstr "Installierte Module" #: rc.cpp:46 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:1817 rc.cpp:2283 rc.cpp:3199 #: rc.cpp:3847 rc.cpp:4313 rc.cpp:5229 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/projectsettings.cpp:340 msgid "Interlaced (%1 fields per second)" msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)" #: rc.cpp:872 #, fuzzy msgid "Interlaced black lines" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1351 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: rc.cpp:324 rc.cpp:449 msgid "Interpolator" msgstr "Interpolator" #: rc.cpp:966 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: rc.cpp:1554 rc.cpp:3584 #, fuzzy msgid "Interval Capture" msgstr "Interlaced" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2506 rc.cpp:4536 #, fuzzy msgid "Interval capture" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1932 rc.cpp:3962 msgid "Intro movie" msgstr "Intro-Film" #: src/projectlist.cpp:1366 src/customtrackview.cpp:3877 msgid "Invalid clip" msgstr "Ungültiger Clip" #: src/trackview.cpp:241 msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n" #: src/trackview.cpp:611 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5453 msgid "Invalid transition" msgstr "Ungültiger Übergang" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1174 rc.cpp:1277 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: src/initeffects.cpp:785 src/initeffects.cpp:859 msgctxt "@property: means that the image is inverted" msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: rc.cpp:1046 msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: rc.cpp:192 msgid "Invert rotation assignment" msgstr "" #: rc.cpp:880 msgid "Invert selection" msgstr "Selektion invertieren" #: src/titlewidget.cpp:330 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: src/titlewidget.cpp:331 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: rc.cpp:3314 rc.cpp:5344 msgid "Item Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/customtrackview.cpp:1360 msgid "Item is locked" msgstr "Clip ist gesperrt" #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4364 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:46 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:38 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:44 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: rc.cpp:2097 rc.cpp:4127 msgid "Job Queue" msgstr "Aufgaben-Warteschlange" #: rc.cpp:1669 rc.cpp:3699 msgid "Job status" msgstr "Aufgabenstatus" #: rc.cpp:2139 rc.cpp:4169 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 msgid "JogShuttle" msgstr "Jog/Shuttle" #: rc.cpp:340 msgid "K-Means Clustering" msgstr "" #: src/main.cpp:34 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:1009 src/kdenlivedoc.cpp:1012 src/kdenlivedoc.cpp:1020 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Behalte als Platzhalter" #: rc.cpp:3467 rc.cpp:5497 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: rc.cpp:362 msgid "Keep luma" msgstr "Luma beibehalten" #: rc.cpp:960 msgid "Kernel size" msgstr "Korngröße" #: rc.cpp:1267 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "" #: rc.cpp:1120 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1050 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1054 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" #: rc.cpp:1064 #, fuzzy msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" #: rc.cpp:1098 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt" #: rc.cpp:1108 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt" #: rc.cpp:1126 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1132 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt" #: rc.cpp:1138 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt" #: rc.cpp:1146 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt" #: rc.cpp:506 #, fuzzy msgid "Largest" msgstr "Ziel" #: src/mainwindow.cpp:405 msgid "Layout %1" msgstr "Layout %1" #: src/mainwindow.cpp:1693 msgid "Layout name:" msgstr "Layout-Name:" #: src/mainwindow.cpp:402 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: rc.cpp:96 rc.cpp:730 msgid "Left" msgstr "Links" #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56 msgid "Left,Right" msgstr "Links, Rechts" #: rc.cpp:792 msgid "Length" msgstr "Länge" #: rc.cpp:607 msgid "Lens Correction" msgstr "Linsenkorrektur" #: rc.cpp:621 msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: rc.cpp:336 msgid "Level of trip" msgstr "" #: rc.cpp:629 msgid "Levels" msgstr "Pegel" #: src/titlewidget.cpp:238 msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Light" #: rc.cpp:653 msgid "Light Graffiti" msgstr "Lichtgraffiti" #: rc.cpp:655 msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Lichtgraffiti-Effekt.\n" " " #: rc.cpp:1102 msgid "Limit (dB)" msgstr "Limitieren (dB)" #: rc.cpp:1096 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "" "Zeilenvorschub (Line Feed), Zeichen für eine neue Zeile (\\\n" ")" #: rc.cpp:2554 rc.cpp:4584 msgid "Link the handles' position.
Results in a natural spline." msgstr "" #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524 msgid "Live view" msgstr "Echtzeit Ansicht" #: rc.cpp:1056 msgid "Lo gain" msgstr "Tiefenverstärkung" #: src/dvdwizard.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/titlewidget.cpp:687 msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" #: src/mainwindow.cpp:403 msgid "Load Layout" msgstr "Layout laden" #: src/titlewidget.cpp:1749 msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" #: src/projectlist.cpp:1020 src/kdenlivedoc.cpp:151 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: src/projectlist.cpp:1731 msgid "Loading clips" msgstr "Lade Clips" #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207 msgid "Loading project" msgstr "Lade Projekt" #: src/projectlist.cpp:1597 msgid "Loading thumbnails" msgstr "Lade Vorschaubilder" #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:66 msgid "Lock track" msgstr "Spur sperren" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802 msgid "Log" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1014 src/kdenlivedoc.cpp:1022 msgid "Looking for %1" msgstr "Suche %1" #: rc.cpp:1548 rc.cpp:1720 rc.cpp:2638 rc.cpp:2983 rc.cpp:3578 rc.cpp:3750 #: rc.cpp:4668 rc.cpp:5013 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/mainwindow.cpp:1203 msgid "Loop Zone" msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)" #: src/mainwindow.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Loop selected clip" msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" #: src/renderwidget.cpp:1286 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Verlustfrei/HQ" #: rc.cpp:679 msgid "Lower Overexposure" msgstr "Überbelichtung abschwächen" #: src/titlewidget.cpp:275 msgid "Lower object" msgstr "Objekt absenken" #: src/titlewidget.cpp:290 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Objekt nach ganz unten absenken" #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/documentchecker.cpp:156 msgid "Luma file" msgstr "Luma-Datei" #: src/archivewidget.cpp:84 #, fuzzy msgid "Luma files" msgstr "Luma-Datei" #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392 msgid "Luma formula" msgstr "Luma-Formel" #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47 msgid "Luma mode" msgstr "Luma-Modus" #: rc.cpp:3473 rc.cpp:5503 msgid "Luma value" msgstr "Luma-Wert" #: rc.cpp:722 msgid "Luminance" msgstr "Luminanz" #: rc.cpp:2418 rc.cpp:4448 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:38 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" msgstr "Portierung nach MLT und KDE SC 4, Hauptentwickler und Koordinator" #: rc.cpp:2808 rc.cpp:4838 msgid "MLT environment" msgstr "MLT-Umgebung" #: rc.cpp:2811 rc.cpp:4841 msgid "MLT profiles folder" msgstr "MLT-Profilordner" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "" #: src/wizard.cpp:272 msgid "MLT version: %1" msgstr "MLT-Version: %1" #: src/wizard.cpp:285 msgid "MLT video backend!" msgstr "" #: rc.cpp:1407 msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen" #: rc.cpp:84 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: rc.cpp:1427 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfarbig" #: rc.cpp:76 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent" #: rc.cpp:1455 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip" #: rc.cpp:712 msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem " "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video " "gezeichnet werden." #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Projekt-Profile verwalten" #: src/mainwindow.cpp:1152 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Projekt-Profile verwalten" #: rc.cpp:455 msgid "Manual Aspect" msgstr "Manuelles Seitenverhältnis" #: rc.cpp:445 msgid "Manual Scale" msgstr "Manuelle Skala" #: rc.cpp:996 msgid "Map black to" msgstr "" #: rc.cpp:998 msgid "Map white to" msgstr "" #: rc.cpp:994 msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/docclipbase.cpp:348 src/clipproperties.cpp:675 src/mainwindow.cpp:2746 #: src/definitions.h:159 rc.cpp:2877 rc.cpp:4907 msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: rc.cpp:798 msgid "Marker 1" msgstr "Markierung 1" #: rc.cpp:800 msgid "Marker 2" msgstr "Markierung 2" #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046 rc.cpp:5584 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: rc.cpp:726 msgid "Mask0Mate" msgstr "Mask0Mate" #: rc.cpp:230 rc.cpp:258 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: rc.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Max darker" msgstr "Markierungen" #: rc.cpp:1295 msgid "Max lighter" msgstr "" #: rc.cpp:1291 msgid "Max number of lines" msgstr "" #: rc.cpp:112 msgid "Maximal Diameter" msgstr "" #: rc.cpp:114 msgid "Maximal number of dust" msgstr "" #: rc.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Maximum gain" msgstr "Mittenverstärkung" #: rc.cpp:762 msgid "Measure video values" msgstr "" #: rc.cpp:766 msgid "Measurement" msgstr "Messung" #: src/renderwidget.cpp:1285 msgid "Media players" msgstr "Medienplayer" #: src/wizard.cpp:257 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: rc.cpp:2814 rc.cpp:4844 msgid "Melt path" msgstr "Melt-Pfad" #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814 msgid "Menu File" msgstr "Menüdatei" #: src/dvdwizard.cpp:360 msgid "Menu job timed out" msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen" #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: rc.cpp:1058 msgid "Mid gain" msgstr "Mittenverstärkung" #: rc.cpp:2617 rc.cpp:4647 msgid "Mimetype" msgstr "" #: rc.cpp:228 rc.cpp:256 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: rc.cpp:500 rc.cpp:529 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Minuszeichen (Minus Sign). Für Zahlen: −42" #: rc.cpp:1168 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mirror display" msgstr "Spiegel" #: rc.cpp:1172 msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84 msgid "Misc..." msgstr "Verschiedenes …" #: src/projectitem.cpp:169 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828 msgid "Missing Profile" msgstr "Fehlendes Profil" #: src/dvdwizardmenu.cpp:170 msgid "Missing background image" msgstr "Fehlendes Hintergrundbild" #: src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630 src/renderer.cpp:280 #, fuzzy msgid "Missing clip" msgstr "Fehlende Clips" #: src/documentchecker.cpp:218 #, fuzzy msgid "Missing item" msgstr "Fehlendes Profil" #: src/documentchecker.cpp:234 msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:286 #, fuzzy msgid "Missing proxy" msgstr "Fehlendes Profil" #: src/initeffects.cpp:832 rc.cpp:70 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/renderwidget.cpp:1287 msgid "Mobile devices" msgstr "Mobile Geräte" #: rc.cpp:1271 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65 msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)" #: rc.cpp:5605 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/audiosignal.cpp:45 msgid "Monitor audio signal" msgstr "" #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3805 msgid "Monitor background color:" msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:" #: src/monitor.cpp:290 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #: rc.cpp:48 msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono zu Stereo" #: rc.cpp:1479 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: src/tracksconfigdialog.cpp:98 msgid "Move Track downwards" msgstr "Spur abwärts bewegen" #: src/tracksconfigdialog.cpp:94 msgid "Move Track upwards" msgstr "Spur aufwärts bewegen" #: src/customtrackview.cpp:3271 src/moveclipcommand.cpp:33 msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Effekt verschieben" #: src/effectstackview.cpp:68 msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach oben" #: src/effectstackview.cpp:66 msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach unten" #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427 msgid "Move group" msgstr "Gruppe verschieben" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: src/customtrackview.cpp:648 msgid "" "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " "one." msgstr "" #: rc.cpp:1415 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3400 src/movetransitioncommand.cpp:30 msgid "Move transition" msgstr "Übergang verschieben" #: rc.cpp:1200 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3765 msgid "Movie file" msgstr "Video-Datei" #: rc.cpp:1176 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: rc.cpp:1178 msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: src/headertrack.cpp:64 msgid "Mute track" msgstr "Spur stumm schalten" #: src/projectitem.cpp:175 src/documentchecker.cpp:172 #: src/documentchecker.cpp:251 msgid "Mute video clip" msgstr "Video stumm schalten" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Muted" msgstr "Lautlos" #: rc.cpp:2424 rc.cpp:3025 rc.cpp:3374 rc.cpp:4454 rc.cpp:5055 rc.cpp:5404 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:49 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "" "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " "Slopianka, Till Theato" #: rc.cpp:208 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:2187 rc.cpp:2611 rc.cpp:3636 rc.cpp:4217 rc.cpp:4641 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/effectstackview.cpp:129 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:322 rc.cpp:447 msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" #: rc.cpp:498 rc.cpp:527 msgid "Neighbors" msgstr "" #: rc.cpp:742 msgid "Nervous" msgstr "" #: rc.cpp:268 msgid "Neutral Color" msgstr "Neutrale Farbe" #: src/customtrackview.cpp:3843 msgid "New speed (percents)" msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" #: src/unicodedialog.cpp:47 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)" #: rc.cpp:422 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192 msgid "No Effect" msgstr "Kein Effekt" #: src/titlewidget.cpp:256 msgid "No alignment" msgstr "Nicht ausrichten" #: src/dvdwizard.cpp:98 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)" #: src/dvdwizardmenu.cpp:162 msgid "No button in menu" msgstr "Kein Knopf im Menü" #: src/customtrackview.cpp:4067 src/customtrackview.cpp:5387 msgid "No clip copied" msgstr "Kein Clip kopiert" #: src/mainwindow.cpp:3771 msgid "No clip to transcode" msgstr "Kein Clip zum Transkodieren" #: src/wizard.cpp:190 msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5950 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio" #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5065 #: src/customtrackview.cpp:5103 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden" #: src/clipproperties.cpp:973 rc.cpp:2656 rc.cpp:2998 rc.cpp:4686 rc.cpp:5028 msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: src/mainwindow.cpp:2776 src/mainwindow.cpp:2826 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden" #: src/dvdwizardmenu.cpp:182 msgid "No menu entry for %1" msgstr "Kein Menueintrag für %1" #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3569 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Vorschau" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:557 #, fuzzy msgid "No previous frame found" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Geschütztes Leerzeichen.   in HTML. Siehe U+2009 und U+0020." #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1034 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: rc.cpp:431 msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #: rc.cpp:483 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:300 src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63 src/initeffects.cpp:68 #: src/initeffects.cpp:686 src/slideshowclip.cpp:62 msgid "None" msgstr "Kein" #: rc.cpp:714 msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Nichtlineares Dimmen" #: src/dragvalue.cpp:111 msgid "Nonlinear scale" msgstr "Nichtlineare Skala" #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/titlewidget.cpp:239 msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/mainwindow.cpp:934 msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/dragvalue.cpp:109 #, fuzzy msgid "Normal scale" msgstr "Normalisieren" #: rc.cpp:1182 msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: rc.cpp:1572 rc.cpp:3602 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau" #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:1515 rc.cpp:3545 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/archivewidget.cpp:351 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3399 msgid "Not found: %1" msgstr "Nicht gefunden: %1" #: src/customtrackview.cpp:4515 src/customtrackview.cpp:4608 msgid "Not possible to resize" msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern" #: rc.cpp:1560 rc.cpp:3590 msgid "Notify before capture" msgstr "" #: rc.cpp:394 msgid "Number of curve points" msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten" #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3581 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: rc.cpp:30 rc.cpp:1192 msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: rc.cpp:2358 rc.cpp:3425 rc.cpp:4388 rc.cpp:5455 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: rc.cpp:939 msgid "Offset Alpha" msgstr "Offset Alpha" #: rc.cpp:937 msgid "Offset Blue" msgstr "Offset Blau" #: rc.cpp:935 msgid "Offset Green" msgstr "Offset Grün" #: rc.cpp:931 msgid "Offset Red" msgstr "Offset Rot" #: rc.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "Versatz" #: rc.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Versatz" #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: rc.cpp:1198 msgid "Oldfilm" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2433 rc.cpp:4463 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: src/archivewidget.cpp:195 #, fuzzy msgid "Open Archived Project" msgstr "Projekt rendern" #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134 msgid "Open Backup" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Open Backup File" msgstr "Menüdatei" #: src/titlewidget.cpp:394 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: rc.cpp:2040 rc.cpp:4070 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Open box; Steht für einen Leerschlag." #: rc.cpp:2046 rc.cpp:4076 msgid "Open browser window after export" msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen" #: rc.cpp:3091 rc.cpp:5121 msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen" #: src/archivewidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "Opening archive..." msgstr "Öffne Datei %1" #: src/mainwindow.cpp:2018 msgid "Opening file %1" msgstr "Öffne Datei %1" #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: rc.cpp:2548 rc.cpp:4578 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61 msgid "Original Color" msgstr "Ursprüngliche Farbe" #: src/main.cpp:46 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)" #: src/monitoreditwidget.cpp:61 msgid "Original size" msgstr "Originalgröße" #: src/titlewidget.cpp:337 msgid "Original size (1:1)" msgstr "Originalgröße (1:1)" #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239 msgid "Other clips" msgstr "Andere Clips" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:134 msgid "Out" msgstr "Ausgang" #: src/monitor.cpp:622 msgid "Out Point" msgstr "Ausgangspunkt" #: rc.cpp:3335 rc.cpp:5365 msgid "Outline" msgstr "Außenlinie" #: src/titlewidget.cpp:93 msgid "Outline color opacity" msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe" #: src/titlewidget.cpp:99 msgid "Outline width" msgstr "Breite der Außenlinie" #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3811 msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" #: rc.cpp:1998 rc.cpp:4028 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: src/renderwidget.cpp:717 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/initeffects.cpp:794 src/initeffects.cpp:839 msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "" #: rc.cpp:952 msgid "Overall Saturation" msgstr "Gesammtsättigung" #: rc.cpp:2082 rc.cpp:4112 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Effekt verschieben" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190 #, fuzzy msgid "Overlay effect" msgstr "Effekt verschieben" #: rc.cpp:1419 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:940 msgid "Overwrite mode" msgstr "Überschreiben-Modus" #: rc.cpp:2421 rc.cpp:4451 msgid "P" msgstr "P" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: rc.cpp:2397 rc.cpp:2482 rc.cpp:3154 rc.cpp:4427 rc.cpp:4512 rc.cpp:5184 msgid "Paint mode" msgstr "Zeichenmodus" #: src/clipproperties.cpp:301 src/slideshowclip.cpp:63 rc.cpp:8 rc.cpp:16 msgid "Pan" msgstr "" #: rc.cpp:1219 rc.cpp:1249 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Verschieben und zoomen" #: src/clipproperties.cpp:303 src/slideshowclip.cpp:65 msgid "Pan and zoom" msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:304 src/slideshowclip.cpp:66 msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:302 src/slideshowclip.cpp:64 msgid "Pan, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:1512 rc.cpp:3542 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Parameterinfo" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:2605 rc.cpp:4635 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Parameter" #: src/mainwindow.cpp:1500 msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" #: rc.cpp:2671 rc.cpp:2926 rc.cpp:4701 rc.cpp:4956 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/mainwindow.cpp:1194 msgid "Pause" msgstr "" #: rc.cpp:812 msgid "Pb trace" msgstr "Pb Spur" #: rc.cpp:1349 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: rc.cpp:1014 msgid "Phase Increment" msgstr "Phasen Erhöhung" #: rc.cpp:1106 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/colorpickerwidget.cpp:69 msgid "Pick a color on the screen" msgstr "" #: rc.cpp:1124 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: rc.cpp:1118 msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/wizard.cpp:369 msgid "Pixbuf module" msgstr "Pixbuf-Modul" #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1871 rc.cpp:3901 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)" #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2268 rc.cpp:3184 rc.cpp:4298 rc.cpp:5214 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" #: src/clipproperties.cpp:410 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/dragvalue.cpp:110 msgid "Pixel scale" msgstr "Pixel Skalierung" #: rc.cpp:752 #, fuzzy msgid "Pixelize" msgstr "pixeliz0r" #: rc.cpp:754 msgid "Pixelize input image." msgstr "" #: rc.cpp:3269 rc.cpp:5299 msgid "Plain text export" msgstr "" #: rc.cpp:469 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1186 src/dvdwizardmenu.cpp:33 #: src/monitor.cpp:99 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/dvdwizardmenu.cpp:305 msgid "Play All" msgstr "Alles abspielen" #: src/mainwindow.cpp:1198 msgid "Play Zone" msgstr "Bereich abspielen" #: rc.cpp:2049 rc.cpp:4079 msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #: src/monitor.cpp:98 msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe …" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:1545 rc.cpp:3575 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:502 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:197 src/documentchecker.cpp:178 #: src/documentchecker.cpp:257 msgid "Playlist clip" msgstr "Medium abspielen" #: src/main.cpp:48 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/" "mantis melden." #: src/main.cpp:48 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden" #: src/projectlist.cpp:371 msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Audiodateien." #: src/projectlist.cpp:365 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Bildern." #: rc.cpp:3497 rc.cpp:5527 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an" #: src/wizard.cpp:281 #, fuzzy msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version" #: src/recmonitor.cpp:297 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press play button\n" "to start preview.\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" "um die Verbindung zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:396 msgid "Point 1 input value" msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert" #: rc.cpp:398 msgid "Point 1 output value" msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert" #: rc.cpp:400 msgid "Point 2 input value" msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert" #: rc.cpp:402 msgid "Point 2 output value" msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:404 msgid "Point 3 input value" msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert" #: rc.cpp:406 msgid "Point 3 output value" msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:408 msgid "Point 4 input value" msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert" #: rc.cpp:410 msgid "Point 4 output value" msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:412 msgid "Point 5 input value" msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert" #: rc.cpp:414 msgid "Point 5 output value" msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert" #: rc.cpp:2337 rc.cpp:4367 msgid "Ports:" msgstr "Ports:" #: rc.cpp:2436 rc.cpp:4466 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:2886 rc.cpp:2911 rc.cpp:3275 #: rc.cpp:4916 rc.cpp:4941 rc.cpp:5305 msgid "Position" msgstr "Position" #: rc.cpp:244 msgid "Position X" msgstr "X-Position" #: rc.cpp:246 msgid "Position Y" msgstr "Y-Position" #: src/smallruler.cpp:126 src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 msgid "Position: %1" msgstr "Position: %1" #: rc.cpp:950 msgid "Power Alpha" msgstr "Exponent Alpha" #: rc.cpp:948 msgid "Power Blue" msgstr "Exponent Blau" #: rc.cpp:946 msgid "Power Green" msgstr "Exponent Grün" #: rc.cpp:941 msgid "Power Red" msgstr "Exponent Rot" #: rc.cpp:810 msgid "Pr trace" msgstr "Pr Spur" #: rc.cpp:1393 msgid "Pre-delay" msgstr "Vorverzögerung" #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:3353 rc.cpp:5383 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/recmonitor.cpp:334 msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n" "um die Videoaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789 msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" "Dateien werden gespeichert in:\n" "%1" #: rc.cpp:2778 rc.cpp:4808 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545 #, fuzzy msgid "Preview sequence" msgstr "Bildsequenz" #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3798 msgid "Preview volume:" msgstr "Lautstärke der Vorschau:" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)" #: rc.cpp:832 msgid "Primaries" msgstr "Primärfarben" #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622 #: src/customtrackview.cpp:1636 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649 #: src/customtrackview.cpp:1667 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4720 #: src/customtrackview.cpp:4741 src/customtrackview.cpp:4767 #: src/customtrackview.cpp:4788 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" #: rc.cpp:2817 rc.cpp:4847 #, fuzzy msgid "Processing threads" msgstr "Dekodier-Threads" #: rc.cpp:1681 rc.cpp:1790 rc.cpp:1853 rc.cpp:3169 rc.cpp:3711 rc.cpp:3820 #: rc.cpp:3883 rc.cpp:5199 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544 msgid "Profile already exists" msgstr "Profil existiert bereits" #: rc.cpp:2599 rc.cpp:4629 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Profilname" #: rc.cpp:1850 rc.cpp:3880 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/renderwidget.cpp:190 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/projectsettings.cpp:343 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917 rc.cpp:1893 rc.cpp:3923 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: rc.cpp:5563 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 msgid "Project Defaults" msgstr "" #: rc.cpp:3238 rc.cpp:5268 msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" #: src/kdenlivedoc.cpp:1563 src/kdenlivedoc.cpp:1577 rc.cpp:1491 rc.cpp:3521 msgid "Project Folder" msgstr "Projektordner" #: src/mainwindow.cpp:206 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" #: src/mainwindow.cpp:221 msgid "Project Notes" msgstr "Projektnotizen" #: src/mainwindow.cpp:1165 rc.cpp:3157 rc.cpp:5187 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/mainwindow.cpp:194 msgid "Project Tree" msgstr "Projektinhalt" #: src/kdenlivedoc.cpp:283 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?" #: rc.cpp:3262 rc.cpp:5292 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien" #: rc.cpp:2826 rc.cpp:3163 rc.cpp:4856 rc.cpp:5193 msgid "Project folder" msgstr "Projektordner" #: src/projectsettings.cpp:508 msgid "Project folder: %1" msgstr "Projektordner: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:813 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:828 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "" "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt." #: src/kdenlivedoc.cpp:797 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil." #: src/projectsettings.cpp:509 msgid "Project profile: %1" msgstr "Projektprofil: %1" #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671 msgid "Project was successfully archived." msgstr "" #: rc.cpp:1856 rc.cpp:3886 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/projectlist.h:114 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/mainwindow.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Proxy Clip" msgstr "Proxy-Clip" #: src/documentchecker.cpp:281 msgid "Proxy clip" msgstr "Proxy-Clip" #: src/projectlist.cpp:1380 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:220 msgid "Proxy clip: %1" msgstr "Proxy-Clip: %1" #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:1826 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:3256 rc.cpp:3856 rc.cpp:5247 rc.cpp:5286 msgid "Proxy clips" msgstr "Proxy-Clips" #: src/projectlist.h:128 #, fuzzy msgid "Proxy crashed" msgstr "Rendern abgestürzt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "Interpunktations-Apostroph (Punctuation Apostrophe). Dieser sollte " "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe Wikipedia:Apostroph" #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" "Interpunktationsleerzeichen (Punctuation Space). Selbe Breite wie " "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen." #: src/wizard.cpp:364 msgid "QImage module" msgstr "QImage-Modul" #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4400 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "Viertelnote. Siehe Wikipedia:Notenwert" #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3563 #, fuzzy msgid "Quick preview" msgstr "Bildvorschau" #: rc.cpp:352 rc.cpp:3371 rc.cpp:3479 rc.cpp:5401 rc.cpp:5509 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:802 msgid "R trace" msgstr "R Spur" #: rc.cpp:794 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/mainwindow.cpp:273 rc.cpp:840 rc.cpp:3151 rc.cpp:5181 msgid "RGB Parade" msgstr "RGB-Parade" #: rc.cpp:348 msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB Anpassung" #: src/colorplaneexport.cpp:36 msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend" #: rc.cpp:3491 rc.cpp:5521 msgid "RGB summed up" msgstr "RGB summiert" #: rc.cpp:888 msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: rc.cpp:280 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,Rot,Grün,Blau,Alpha,Luma,Farbton,Sättigung" #: rc.cpp:764 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #: rc.cpp:1160 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:3416 rc.cpp:3419 rc.cpp:5446 rc.cpp:5449 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: src/titlewidget.cpp:269 msgid "Raise object" msgstr "Objekt anheben" #: src/titlewidget.cpp:283 msgid "Raise object to top" msgstr "Objekt nach ganz oben anheben" #: rc.cpp:1134 msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: rc.cpp:1110 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: rc.cpp:1130 msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz-Skalierung" #: src/projectlistview.cpp:50 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/main.cpp:45 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:33 msgid "Razor clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/mainwindow.cpp:971 msgid "Razor tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:3388 msgid "Reached end of project" msgstr "Ende des Projekts erreicht" #: src/archivewidget.cpp:243 msgid "Ready" msgstr "" #: src/monitor.cpp:295 msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)" #: src/abstractscopewidget.cpp:81 msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)" #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30 msgid "Rebuild Group" msgstr "" #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390 msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601, Rec. 709" #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: rc.cpp:510 rc.cpp:535 #, fuzzy msgid "Recheck" msgstr "Ankreuzfeld" #: src/recmonitor.cpp:97 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/mainwindow.cpp:212 msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahmemonitor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296 msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1" #: src/recmonitor.cpp:242 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n" "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #: src/mainwindow.cpp:2007 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: rc.cpp:1223 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: rc.cpp:240 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rechteck,Ellipse,Dreieck,Raute" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 msgid "Rectangular window" msgstr "Rechteck-Fenster" #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269 msgid "Red" msgstr "Rot" #: rc.cpp:386 rc.cpp:633 msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rot,Grün,Blau,Luma" #: rc.cpp:1423 msgid "Red/Green axis" msgstr "Rot/Grün-Achse" #: rc.cpp:834 msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren" #: rc.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Regeneration" msgstr "Operation" #: src/initeffects.cpp:835 rc.cpp:1196 msgid "Region" msgstr "Bereich" #: rc.cpp:2346 rc.cpp:4376 msgid "Region capture" msgstr "Bereichsaufnahme" #: rc.cpp:1104 msgid "Release time (s)" msgstr "Release-Zeit (s)" #: src/mainwindow.cpp:1588 msgid "Reload Clip" msgstr "Clip neu laden" #: src/renderwidget.cpp:1649 msgid "Remove Job" msgstr "Aufgabe entfernen" #: src/projectlist.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Proxy-Clip entfernen" #: src/mainwindow.cpp:1468 src/customtrackview.cpp:2907 msgid "Remove Space" msgstr "Abstand entfernen" #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3771 msgid "Remove chapter" msgstr "Kapitel entfernen" #: src/documentchecker.cpp:674 msgid "Remove clips" msgstr "Clips entfernen" #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986 msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #: src/projectlist.cpp:2446 msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen" msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen" #: rc.cpp:2680 rc.cpp:4710 msgid "Remove selected clips" msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Abstand entfernen" #: src/trackview.cpp:338 msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1" #: src/trackview.cpp:413 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" #: src/trackview.cpp:426 #, fuzzy msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" #: rc.cpp:424 msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n" " \n" " " #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Ordner umbenennen" #: src/mainwindow.cpp:1173 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: rc.cpp:1992 rc.cpp:4022 msgid "Render Project" msgstr "Projekt rendern" #: rc.cpp:2067 rc.cpp:4097 msgid "Render to File" msgstr "Rendere in Datei" #: rc.cpp:2076 rc.cpp:4106 msgid "Render using proxy clips" msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" #: src/renderwidget.cpp:74 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: src/renderwidget.cpp:962 msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendern von %1 gestartet" #: src/renderwidget.cpp:1610 msgid "Rendering aborted" msgstr "Rendern abgebrochen" #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601 msgid "Rendering crashed" msgstr "Rendern abgestürzt" #: src/renderwidget.cpp:1590 msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt" #: src/dvdwizard.cpp:257 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)" #: src/main.cpp:44 msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Anpassung der Render-Profile" #: src/trackview.cpp:643 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt" #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139 msgid "Requesting color information..." msgstr "Farbinformationen anfordern..." #: src/wizard.cpp:304 #, fuzzy msgid "Required for Kdenlive" msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme" #: src/wizard.cpp:426 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" #: src/wizard.cpp:433 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images" #: src/wizard.cpp:419 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire" #: src/wizard.cpp:258 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)" #: src/wizard.cpp:413 msgid "Required for screen capture" msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme" #: src/wizard.cpp:404 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam" #: src/wizard.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required to preview your DVD" msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" #: src/wizard.cpp:354 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "" "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht " "installiert ist" #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370 msgid "Required to work with images" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern" #: src/wizard.cpp:385 msgid "Required to work with titles" msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln" #: src/wizard.cpp:318 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "" "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, " "flash, …)" #: rc.cpp:2031 rc.cpp:4061 msgid "Rescale" msgstr "Skalieren" #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/effectstackview.cpp:74 msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen" #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199 #, fuzzy msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Zurücksetzen auf Standardwert" #: rc.cpp:2578 rc.cpp:4608 #, fuzzy msgid "Reset the selected spline" msgstr "Ausgewählten Clip löschen" #: src/dragvalue.cpp:120 msgid "Reset value" msgstr "Wert zurücksetzen" #: rc.cpp:720 msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel " "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Timeline angewendet " "wird und dann der Timeline-Cursor von ausserhalb in die Mitte des Clips " "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Frame als erstes Bild und " "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte " "muss dann der Timeline-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben " "werden und diese Checkbox aktiviert und wieder deaktiviert werden." #: rc.cpp:3452 rc.cpp:5482 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: src/monitor.cpp:126 msgid "Resize (100%)" msgstr "Größenanpassung (100 %)" #: src/monitor.cpp:127 msgid "Resize (50%)" msgstr "Größenanpassung (50 %)" #: src/mainwindow.cpp:1261 msgid "Resize Item End" msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1256 msgid "Resize Item Start" msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen" #: src/resizeclipcommand.cpp:34 msgid "Resize clip" msgstr "Clip-Größe ändern" #: src/customtrackview.cpp:4628 msgid "Resize clip end" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4527 msgid "Resize clip start" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556 msgid "Resize group" msgstr "Größe der Gruppe ändern" #: src/customtrackview.cpp:4672 #, fuzzy msgid "Resize transition end" msgstr "Übergang umkehren" #: rc.cpp:2451 rc.cpp:4481 msgid "Resize:" msgstr "Größe andern:" #: rc.cpp:2719 rc.cpp:4749 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/databackup/backupwidget.cpp:31 msgid "Restore Backup File" msgstr "" #: rc.cpp:1136 msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: rc.cpp:1140 msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: rc.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "Hall" #: src/initeffects.cpp:864 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: src/initeffects.cpp:787 msgid "Reverse Transition" msgstr "Übergang umkehren" #: src/mainwindow.cpp:3965 msgid "Revert to last saved version" msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren" #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1266 src/monitor.cpp:94 msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" #: src/mainwindow.cpp:1271 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/mainwindow.cpp:1276 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 Sekunde zurück" #: rc.cpp:100 rc.cpp:732 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: rc.cpp:1144 msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: rc.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Room scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:1148 msgid "Room size (m)" msgstr "Raumgröße (m)" #: rc.cpp:1251 msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)" #: src/initeffects.cpp:822 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1229 rc.cpp:1255 msgid "Rotate X" msgstr "Rotieren X" #: rc.cpp:3386 rc.cpp:5416 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotieren X:" #: src/initeffects.cpp:823 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1231 rc.cpp:1257 msgid "Rotate Y" msgstr "Rotieren Y" #: rc.cpp:3389 rc.cpp:5419 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotieren Y:" #: src/initeffects.cpp:824 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1233 rc.cpp:1259 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotieren Z" #: rc.cpp:3392 rc.cpp:5422 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotieren Z:" #: rc.cpp:1225 msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotieren und Scheren" #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1253 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen" #: src/titlewidget.cpp:111 msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Rotieren um x-Achse" #: src/titlewidget.cpp:117 msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Rotieren um y-Achse" #: src/titlewidget.cpp:123 msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Rotieren um z-Achse" #: rc.cpp:1265 msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoskopie" #: src/mainwindow.cpp:1161 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Starte Konfigurationsassistent" #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2010 rc.cpp:3932 rc.cpp:4040 msgid "S" msgstr "S" #: src/wizard.cpp:303 #, fuzzy msgid "SDL module" msgstr "Titel-Modul" #: rc.cpp:916 msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/dvdwizard.cpp:105 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/titlewidget.cpp:399 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/mainwindow.cpp:409 msgid "Save As Layout %1" msgstr "Layout speichern als %1" #: src/dvdwizard.cpp:719 msgid "Save DVD Project" msgstr "DVD-Projekt speichern" #: src/effectstackview.cpp:129 msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/mainwindow.cpp:1693 msgid "Save Layout" msgstr "Layout speichern" #: rc.cpp:5614 msgid "Save Layout As" msgstr "Layout Speichern unter" #: rc.cpp:2590 rc.cpp:4620 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: src/mainwindow.cpp:3174 msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/mainwindow.cpp:1667 msgid "Save as %1" msgstr "Speichern als %1" #: src/mainwindow.cpp:660 src/mainwindow.cpp:1854 msgid "Save changes to document?" msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?" #: src/mainwindow.cpp:3549 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Clip-Bereich speichern als:" #: src/effectstackview.cpp:72 msgid "Save effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/mainwindow.cpp:3174 msgid "Save in project only" msgstr "Nur im Projekt speichern" #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: rc.cpp:5551 msgid "Save to" msgstr "Speichern unter" #: src/mainwindow.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Save to title file" msgstr "Profil speichern" #: src/monitor.cpp:276 msgid "Save zone" msgstr "Bereich speichern" #: rc.cpp:68 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: rc.cpp:862 msgid "Scale X" msgstr "Skalieren X" #: rc.cpp:864 msgid "Scale Y" msgstr "Skalieren Y" #: rc.cpp:850 msgid "Scale and Tilt" msgstr "Skalieren und neigen" #: rc.cpp:852 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder" #: src/dragvalue.cpp:108 src/colorplaneexport.cpp:208 rc.cpp:443 rc.cpp:2712 #: rc.cpp:4742 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: rc.cpp:2016 rc.cpp:4046 msgid "Scanning" msgstr "Abtastung" #: rc.cpp:1285 msgid "Scratchlines" msgstr "" #: rc.cpp:1287 msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "" #: rc.cpp:2301 rc.cpp:4331 msgid "Screen Grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: rc.cpp:1527 rc.cpp:2208 rc.cpp:3557 rc.cpp:4238 msgid "Screen grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/renderwidget.cpp:204 msgid "Script Files" msgstr "Skriptdateien" #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716 msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1" #: src/mainwindow.cpp:3813 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/mainwindow.cpp:3808 msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)" #: rc.cpp:2121 rc.cpp:4151 msgid "Scripts" msgstr "Skripts" #: src/kdenlivedoc.cpp:1009 msgid "Search automatically" msgstr "Suche automatisch" #: src/effectslistview.cpp:44 msgid "Search in the effect list" msgstr "In der Effektliste suchen" #: src/kdenlivedoc.cpp:1012 src/kdenlivedoc.cpp:1020 msgid "Search manually" msgstr "Suche manuell" #: rc.cpp:2674 rc.cpp:4704 msgid "Search recursively" msgstr "Suche rekursiv" #: rc.cpp:493 rc.cpp:522 #, fuzzy msgid "Search scale" msgstr "Suche manuell" #: rc.cpp:2175 rc.cpp:4205 msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen" #: src/mainwindow.cpp:1381 msgid "Select Clip" msgstr "Clip auswählen" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Dateien für die DVD auswählen" #: src/mainwindow.cpp:1396 msgid "Select Transition" msgstr "Übergang auswählen" #: src/customtrackview.cpp:5289 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" #: src/customtrackview.cpp:1738 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um " "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" #: src/titlewidget.cpp:341 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/titlewidget.cpp:339 msgid "Select background color" msgstr "Hintergrundfarbe wählen" #: src/titlewidget.cpp:333 msgid "Select border color" msgstr "Rahmenfarbe wählen" #: rc.cpp:1986 rc.cpp:4016 #, fuzzy msgid "Select capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #: src/customtrackview.cpp:3831 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern" #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3760 msgid "Select clip to delete" msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 msgid "Select default audio editor" msgstr "Wähle Standard-Audioeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501 msgid "Select default image editor" msgstr "Wähle Standard-Bildeditor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479 msgid "Select default video player" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: src/titlewidget.cpp:332 msgid "Select fill color" msgstr "Füllfarbe wählen" #: src/titlewidget.cpp:344 msgid "Select image items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:343 msgid "Select rect items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:342 msgid "Select text items in current selection" msgstr "" #: src/wizard.cpp:177 #, fuzzy msgid "Select your default video4linux device" msgstr "Wähle Standard-Videoplayer" #: rc.cpp:2055 rc.cpp:4085 msgid "Selected zone" msgstr "Nur markiertes Teilstück" #: rc.cpp:5590 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/titlewidget.cpp:371 msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:890 msgid "Selection subspace" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:965 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: rc.cpp:3359 rc.cpp:5389 msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147 msgid "Send frames to color scopes" msgstr "Frames an Farb-Scopes senden" #: rc.cpp:674 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: rc.cpp:1297 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: rc.cpp:2521 rc.cpp:2524 rc.cpp:4551 rc.cpp:4554 msgid "Sequence name" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Sequence not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/mainwindow.cpp:1227 msgid "Set Zone In" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: src/mainwindow.cpp:1232 msgid "Set Zone Out" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:286 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen" #: rc.cpp:549 msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen" #: rc.cpp:573 msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "" #: rc.cpp:557 msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "" #: rc.cpp:569 msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "" #: rc.cpp:561 msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "" #: rc.cpp:565 msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "" #: src/monitor.cpp:89 msgid "Set zone end" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor.cpp:88 msgid "Set zone start" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1347 msgid "Shape" msgstr "Form" #: rc.cpp:904 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: rc.cpp:1241 msgid "Shear X" msgstr "Scheren X" #: rc.cpp:1243 msgid "Shear Y" msgstr "Scheren Y" #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1377 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/mainwindow.cpp:3345 msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum " "hinzufügen eines Items zur Auswahl" #: rc.cpp:603 msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes" #: src/dragvalue.cpp:125 msgid "Show %1 in timeline" msgstr "%1 in Zeitleiste zeigen" #: rc.cpp:3509 rc.cpp:5539 msgid "Show All" msgstr "Zeige alle" #: src/mainwindow.cpp:1505 msgid "Show Timeline" msgstr "Zeitleiste anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1511 msgid "Show Title Bars" msgstr "Titelbalken anzeigen" #: src/cornerswidget.cpp:54 msgid "Show additional controls" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:77 msgid "Show additional information for the parameters" msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen" #: rc.cpp:778 msgid "Show alpha" msgstr "Alpha anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1077 rc.cpp:2796 rc.cpp:4826 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Zeige Tonspur" #: rc.cpp:3311 rc.cpp:5341 msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: rc.cpp:706 msgid "Show background difference statistics" msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen" #: rc.cpp:708 msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen" #: rc.cpp:2560 rc.cpp:4590 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "" #: rc.cpp:701 msgid "Show brightness statistics" msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen" #: rc.cpp:514 #, fuzzy msgid "Show ellipse" msgstr "Zeitleiste anzeigen" #: rc.cpp:416 msgid "Show graph in picture" msgstr "Graph im Bild anzeigen" #: rc.cpp:2584 rc.cpp:4614 msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "" #: rc.cpp:647 msgid "Show histogram" msgstr "Histogramm anzeigen" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen" #: src/mainwindow.cpp:425 msgid "Show last frame over video" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1083 msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare des Markers anzeigen" #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 msgid "Show maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: src/geometrywidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show previous keyframe" msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show sequence thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: rc.cpp:2653 rc.cpp:4683 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1071 rc.cpp:2793 rc.cpp:4823 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Zeige Videobilder" #: src/monitoreditwidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Zeige/Verstecke Optionen" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Show/Hide options" msgstr "Zeige/Verstecke Optionen" #: src/effectslistview.cpp:46 msgid "Show/Hide the effect description" msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung" #: src/cornerswidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung" #: src/databackup/backupwidget.cpp:37 msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "" #: src/databackup/backupwidget.cpp:41 msgid "Showing backup files for %1" msgstr "" #: rc.cpp:214 msgid "Shrink/grow amount" msgstr "" #: rc.cpp:2115 rc.cpp:4145 msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren" #: src/main.cpp:41 msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: rc.cpp:350 msgid "Simple color adjustment" msgstr "Einfache Farbanpassung" #: rc.cpp:1156 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe Wikipedia:Sechzehntelnote" #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1883 rc.cpp:1914 rc.cpp:1941 #: rc.cpp:2361 rc.cpp:3913 rc.cpp:3944 rc.cpp:3971 rc.cpp:4391 msgid "Size" msgstr "Größe" #: rc.cpp:248 msgid "Size X" msgstr "X-Größe" #: rc.cpp:250 msgid "Size Y" msgstr "Y-Größe" #: rc.cpp:1793 rc.cpp:2256 rc.cpp:2938 rc.cpp:3172 rc.cpp:3823 rc.cpp:4286 #: rc.cpp:4968 rc.cpp:5202 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/initeffects.cpp:859 msgid "Slide" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:859 msgid "Slide image from one side to another." msgstr "" #: rc.cpp:2971 rc.cpp:5001 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2608 rc.cpp:4638 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:184 #: src/documentchecker.cpp:263 msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233 #, fuzzy msgid "Slideshow clips" msgstr "Diashow-Clip" #: rc.cpp:929 msgid "Slope Alpha" msgstr "Steigung Alpha" #: rc.cpp:927 msgid "Slope Blue" msgstr "Steigung Blau" #: rc.cpp:925 msgid "Slope Green" msgstr "Steigung Grün" #: rc.cpp:920 msgid "Slope Red" msgstr "Steigung Rot" #: src/trackview.cpp:74 msgid "Smaller tracks" msgstr "Kleinere Spuren" #: rc.cpp:502 rc.cpp:531 #, fuzzy msgid "Smallest" msgstr "Kleinere Spuren" #: src/mainwindow.cpp:1089 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: rc.cpp:912 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: rc.cpp:914 msgid "Sobel filter" msgstr "Sobel-Filter" #: src/initeffects.cpp:784 rc.cpp:2650 rc.cpp:2995 rc.cpp:4680 rc.cpp:5025 msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: src/documentvalidator.cpp:725 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn " "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung " "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in " "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten." #: src/titledocument.cpp:356 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das " "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen." #: rc.cpp:964 msgid "Something videowall-ish" msgstr "" #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3690 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: rc.cpp:374 msgid "Source Color" msgstr "Quellfarbe" #: rc.cpp:980 msgid "Source image on left side" msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite" #: rc.cpp:1305 msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Band" #: rc.cpp:1313 msgid "Sox Bass" msgstr "Sox-Bass" #: rc.cpp:1321 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: rc.cpp:1333 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: rc.cpp:1353 msgid "Sox Gain" msgstr "Sox-Verstärkung" #: rc.cpp:1359 msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Phaser" #: rc.cpp:1373 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: rc.cpp:1381 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: rc.cpp:1397 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Stretch" #: rc.cpp:1307 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1315 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1375 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1323 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1335 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1355 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1361 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1383 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: rc.cpp:1399 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)" #: rc.cpp:5599 msgid "Space" msgstr "Abstand" #: src/mainwindow.cpp:977 msgid "Spacer tool" msgstr "Abstandwerkzeug" #: rc.cpp:593 msgid "Spatial" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:311 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogramm" #: rc.cpp:1345 rc.cpp:1371 rc.cpp:1405 rc.cpp:1409 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/mainwindow.cpp:1438 msgid "Split Audio" msgstr "Audio teilen" #: src/customtrackview.cpp:5904 src/splitaudiocommand.cpp:32 msgid "Split audio" msgstr "Audio teilen" #: src/mainwindow.cpp:1065 msgid "Split audio and video automatically" msgstr "Audio und video automatisch trennen" #: rc.cpp:978 msgid "Split screen preview" msgstr "Geteilte Ansicht" #: src/monitor.cpp:282 msgid "Split view" msgstr "Geteilte Ansicht" #: rc.cpp:1116 msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: rc.cpp:956 msgid "Square Blur" msgstr "Quadrat-Verwischen" #: rc.cpp:451 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Quadratisch,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuell" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U" "+202f)" #: src/mainwindow.cpp:3859 src/titlewidget.cpp:2060 rc.cpp:124 rc.cpp:136 #: rc.cpp:1672 rc.cpp:2727 rc.cpp:3702 rc.cpp:4757 msgid "Start" msgstr "Start" #: rc.cpp:147 rc.cpp:158 msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: rc.cpp:2118 rc.cpp:4148 msgid "Start Job" msgstr "Aufgabe starten" #: rc.cpp:2124 rc.cpp:4154 msgid "Start Script" msgstr "Skript starten" #: rc.cpp:3434 rc.cpp:5464 msgid "Start at" msgstr "Starten bei" #: src/mainwindow.cpp:637 msgid "Start them now" msgstr "Jetzt starten" #: src/mainwindow.cpp:3378 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe" #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805 msgid "Status" msgstr "Status" #: rc.cpp:1391 msgid "Stereo depth" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:91 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/archivewidget.cpp:263 msgid "Stop Archiving" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:418 #, fuzzy msgid "Stop Motion" msgstr "Bewegung" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:159 src/mainwindow.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Stop Motion Capture" msgstr "Bereichsaufnahme" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:517 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Stopp" #: rc.cpp:690 msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die " "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, " "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-" "Parameter.)" #: rc.cpp:314 msgid "Stretch X" msgstr "" #: rc.cpp:316 msgid "Stretch Y" msgstr "" #: rc.cpp:1411 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:543 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Rahmenbreite" #: rc.cpp:894 msgid "Subspace shape" msgstr "" #: rc.cpp:3494 rc.cpp:5524 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304 #, fuzzy msgid "Supported capture modes:\n" msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen" #: rc.cpp:1162 msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: rc.cpp:1413 msgid "Swap channels" msgstr "Kanäle vertauschen" #: src/mainwindow.cpp:422 msgid "Switch live / captured frame" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1237 msgid "Switch monitor" msgstr "Monitor wechseln" #: src/mainwindow.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Monitor wechseln" #: src/geometryval.cpp:96 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor" #: src/geometrywidget.cpp:82 msgid "Synchronize with timeline cursor" msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren" #: rc.cpp:3365 rc.cpp:5395 msgid "T" msgstr "T" #: src/customtrackview.cpp:6375 msgid "TRACTOR" msgstr "TRACTOR" #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3723 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: rc.cpp:1417 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: rc.cpp:962 msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: rc.cpp:3512 rc.cpp:5542 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/projectitem.cpp:187 msgid "Template text clip" msgstr "Textclip-Vorlage" #: src/kdenlivedoc.cpp:1232 msgid "Template title clip" msgstr "Titelclip-Vorlage" #: rc.cpp:3356 rc.cpp:5386 msgid "Template:" msgstr "Vorlage:" #: rc.cpp:597 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "Temporäre Dateien" #: rc.cpp:2745 rc.cpp:4775 msgid "Temporary data folder" msgstr "Ordner für temporäre Dateien" #: rc.cpp:2829 rc.cpp:4859 msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3515 rc.cpp:3720 rc.cpp:5545 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/titledocument.cpp:356 msgid "Text Clips Updated" msgstr "Text-Clips aktualisiert" #: src/projectitem.cpp:188 msgid "Text clip" msgstr "Text-Clip" #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236 msgid "Text clips" msgstr "Text-Clips" #: rc.cpp:2133 rc.cpp:2184 rc.cpp:4163 rc.cpp:4214 msgid "TextLabel" msgstr "Text-Label" #: src/colorplaneexport.cpp:220 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben." #: src/profilesdialog.cpp:163 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?" #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288 msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen " "verfügen." #: src/kdenlivedoc.cpp:1537 msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "" #: rc.cpp:508 msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "" #: rc.cpp:504 rc.cpp:533 msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "" #: rc.cpp:954 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert." #: src/mainwindow.cpp:662 src/mainwindow.cpp:1856 msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:230 msgid "The project file contains clips with duration mismatch" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:226 msgid "The project file contains missing clips or files" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:223 msgid "" "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch" msgstr "" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale " "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia." #: rc.cpp:496 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" #: rc.cpp:5617 msgid "Themes" msgstr "Themes" #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761 msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" #: src/renderer.cpp:1516 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren." #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674 msgid "There was an error processing project file" msgstr "" #: src/archivewidget.cpp:490 msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "" "Thin space, in HTML also  . See U+202f and
Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "Thin space, in HTML auch   Siehe U+202f und Wikipedia:Leerzeichen" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). " "Siehe Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote" #: src/wizard.cpp:64 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, " "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem " "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …" #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544 msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "" "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht " "überschrieben werden soll." #: src/documentvalidator.cpp:177 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden." #: src/documentvalidator.cpp:170 msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden.\n" "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version." #: src/renderwidget.cpp:1165 msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" #: src/titledocument.cpp:308 msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt." #: src/mainwindow.cpp:3965 msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie " "wirklich fortfahren?" #: src/projectsettings.cpp:169 src/mainwindow.cpp:2351 msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen." #: src/projectsettings.cpp:174 msgid "" "This will remove the following files from your hard drive.\n" "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n" "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion " "mit Bedacht ein.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?" #: src/documentchecker.cpp:674 msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen" msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1425 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:1429 msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: rc.cpp:986 msgid "Threshold0r" msgstr "Threshold0r" #: rc.cpp:988 #, fuzzy msgid "Thresholds a source image" msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds" #: rc.cpp:1563 rc.cpp:3593 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: rc.cpp:3250 rc.cpp:5280 msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Vorschau-Cache:" #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238 msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschau:" #: src/main.cpp:42 msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: rc.cpp:866 msgid "Tilt X" msgstr "X neigen" #: rc.cpp:868 msgid "Tilt Y" msgstr "Y neigen" #: rc.cpp:3019 rc.cpp:5049 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: rc.cpp:1379 msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster (ms)" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5587 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: src/mainwindow.cpp:3590 msgid "Timeout while creating xml output" msgstr "" #: rc.cpp:992 msgid "Tint" msgstr "Farbstich" #: rc.cpp:1000 msgid "Tint amount" msgstr "Sättigung des Farbstichs" #: src/titlewidget.cpp:530 msgid "Title" msgstr "Titel" #: rc.cpp:3284 rc.cpp:5314 msgid "Title Clip" msgstr "Titel-Clip" #: src/documentchecker.cpp:190 msgid "Title Font" msgstr "Titelschrift" #: src/documentchecker.cpp:187 msgid "Title Image" msgstr "Titelbild" #: src/titledocument.cpp:308 msgid "Title Profile" msgstr "Titelprofil" #: src/kdenlivedoc.cpp:1215 msgid "Title clip" msgstr "Titel-Clip" #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145 msgid "Title clips" msgstr "Titel Clips" #: src/wizard.cpp:384 msgid "Title module" msgstr "Titel-Modul" #: rc.cpp:58 msgid "To" msgstr "Zu" #: rc.cpp:1920 rc.cpp:3950 msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl feststellen" #: rc.cpp:5578 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: rc.cpp:94 rc.cpp:734 msgid "Top" msgstr "Oben" #: rc.cpp:418 rc.cpp:649 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:121 msgid "Top first" msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:510 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1279 rc.cpp:1750 rc.cpp:3780 msgid "Track" msgstr "Spur" #: rc.cpp:1581 rc.cpp:3611 msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #, fuzzy msgid "Track mouse" msgstr "Spuren" #: rc.cpp:5572 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5566 msgid "Transcode" msgstr "Transkodieren" #: src/cliptranscode.cpp:35 msgid "Transcode Clip" msgstr "Clip transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:1217 msgid "Transcode Clips" msgstr "Clips transkodieren" #: src/cliptranscode.cpp:165 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!" #: src/cliptranscode.cpp:149 msgid "Transcoding finished." msgstr "Transkodieren fertiggestellt." #: src/mainwindow.cpp:240 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: src/trackview.cpp:318 src/trackview.cpp:326 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3" #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 msgid "Transition width" msgstr "Übergangbreite" #: src/mainwindow.cpp:1623 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: rc.cpp:627 rc.cpp:2730 rc.cpp:2736 rc.cpp:4760 rc.cpp:4766 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: src/initeffects.cpp:837 msgid "Transparency clip" msgstr "Transparenter Clip" #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: rc.cpp:326 rc.cpp:710 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:3013 rc.cpp:5043 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/projectlist.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Transparent background for images" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178 #, fuzzy msgid "Transparent background for imported images" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 msgid "Triangular window" msgstr "Dreieck-Fenster" #: rc.cpp:92 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden" #: rc.cpp:2698 rc.cpp:4728 msgid "True FFT size:" msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse:" #: rc.cpp:2742 rc.cpp:4772 msgid "True FFT size: " msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse: " #: rc.cpp:1299 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1506 rc.cpp:2668 #: rc.cpp:3536 rc.cpp:4698 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/titlewidget.cpp:182 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/colorplaneexport.cpp:232 msgid "UV angle" msgstr "UV Winkel" #: src/documentvalidator.cpp:170 src/documentvalidator.cpp:177 msgid "Unable to open project" msgstr "Kann Projekt nicht öffnen" #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373 msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben" #: src/mainwindow.cpp:351 msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" #: rc.cpp:1217 msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "" #: rc.cpp:1215 msgid "Unevendevelop down" msgstr "" #: rc.cpp:1213 msgid "Unevendevelop up" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1358 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/profilesdialog.cpp:614 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/projectitem.cpp:200 msgid "Unknown clip" msgstr "Unbekannter Clip" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Spur entsperren" #: src/colorscopes/histogram.cpp:24 msgid "Unscaled" msgstr "Unskaliert" #: src/titlewidget.cpp:345 msgid "Unselect all" msgstr "Alles deselektieren" #: rc.cpp:906 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1139 msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1" #: src/renderwidget.cpp:1156 msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1" #: src/renderwidget.cpp:1123 msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1" #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:980 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:3244 rc.cpp:5274 msgid "Unused clips:" msgstr "Unbenutzte Clips:" #: src/documentvalidator.cpp:725 msgid "Update Text Clips" msgstr "Text-Clips aktualisieren" #: src/monitoreditwidget.cpp:55 msgid "Update parameters while monitor scene changes" msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert" #: src/projectlist.cpp:1788 msgid "Update profile" msgstr "Profil aktualisieren " #: src/projectlist.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Update proxy settings" msgstr "Profil aktualisieren " #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631 msgid "" "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will " "be resized at once." msgstr "" #: rc.cpp:3130 rc.cpp:5160 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden" #: rc.cpp:1756 rc.cpp:3786 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:836 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" #: rc.cpp:1896 rc.cpp:3926 msgid "Use as default" msgstr "Als Standard benutzen" #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3808 msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "" #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163 msgid "Use on-monitor effects" msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor" #: rc.cpp:2677 rc.cpp:4707 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden" #: rc.cpp:2835 rc.cpp:4865 #, fuzzy msgid "Use project folder" msgstr "Projektordner" #: rc.cpp:106 #, fuzzy msgid "Use project resolution" msgstr "Projektordner" #: rc.cpp:1431 msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: rc.cpp:2686 rc.cpp:2689 rc.cpp:3302 rc.cpp:3305 rc.cpp:4716 rc.cpp:4719 #: rc.cpp:5332 rc.cpp:5335 msgid "V" msgstr "V" #: src/kdenlivedoc.cpp:127 msgid "Validating" msgstr "Validiere" #: rc.cpp:3281 rc.cpp:5311 msgid "Value" msgstr "Wert" #: rc.cpp:958 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Verwischen, variable Breite (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:80 rc.cpp:88 msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: rc.cpp:2707 rc.cpp:4737 msgid "Variant" msgstr "Art" #: src/mainwindow.cpp:253 rc.cpp:1006 msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskop" #: rc.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vertikale Zentrierung" #: rc.cpp:613 msgid "Vertical center" msgstr "Vertikale Zentrierung" #: rc.cpp:38 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: rc.cpp:66 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: rc.cpp:1010 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1497 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:1717 rc.cpp:2947 rc.cpp:3211 rc.cpp:3527 rc.cpp:3596 #: rc.cpp:3747 rc.cpp:4977 rc.cpp:5241 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932 msgid "Video Codecs" msgstr "Video-Codecs" #: src/mainwindow.cpp:1447 msgid "Video Only" msgstr "Nur Video" #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196 msgid "Video Profile" msgstr "Videoprofil" #: rc.cpp:3500 rc.cpp:5530 msgid "Video Resolution" msgstr "Videoauflösung" #: src/wizard.cpp:86 msgid "Video Standard" msgstr "Video-Standard" #: src/projectitem.cpp:178 src/documentchecker.cpp:169 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:248 #: src/documentchecker.cpp:266 msgid "Video clip" msgstr "Video" #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224 #, fuzzy msgid "Video clips" msgstr "Video" #: src/clipproperties.cpp:397 msgid "Video codec" msgstr "Video-Codec" #: rc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Video delay" msgstr "Videoplayer" #: rc.cpp:2250 rc.cpp:4280 msgid "Video device" msgstr "Video-Gerät" #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3789 msgid "Video driver:" msgstr "Videotreiber:" #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082 msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #: src/customtrackview.cpp:6010 msgid "Video only" msgstr "Nur Video" #: rc.cpp:2853 rc.cpp:4883 msgid "Video player" msgstr "Videoplayer" #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4442 msgid "Video track" msgstr "Videospur" #: rc.cpp:1820 rc.cpp:3202 rc.cpp:3850 rc.cpp:5232 msgid "Video tracks" msgstr "Videospuren" #: src/renderwidget.cpp:923 msgid "Video without audio track" msgstr "Video ohne Audiospur" #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2205 rc.cpp:2244 rc.cpp:3554 rc.cpp:4235 rc.cpp:4274 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:5611 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: rc.cpp:1433 msgid "Vignette Effect" msgstr "Schablonen-Effekt" #: rc.cpp:1154 msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:194 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtueller Clip" #: rc.cpp:1447 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)" #: rc.cpp:3293 rc.cpp:5323 msgid "W" msgstr "W" #: src/geometrywidget.cpp:101 msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/customtrackview.cpp:4074 msgid "Waiting for clip..." msgstr "" #: src/projectlist.h:124 #, fuzzy msgid "Waiting proxy ..." msgstr "Warte..." #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555 #: src/renderwidget.cpp:1769 msgid "Waiting..." msgstr "Warte..." #: rc.cpp:1753 rc.cpp:3783 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: rc.cpp:1453 msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: src/mainwindow.cpp:263 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: rc.cpp:1166 msgid "Wear" msgstr "Abnutzung" #: src/renderwidget.cpp:1284 msgid "Web sites" msgstr "Internetseiten" #: src/wizard.cpp:138 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: rc.cpp:346 msgid "Weight on distance" msgstr "" #: src/wizard.cpp:59 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: rc.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Wet gain" msgstr "Höhenverstärkung" #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26 src/colorscopes/waveform.cpp:36 msgid "White" msgstr "Weiß" #: rc.cpp:264 msgid "White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: rc.cpp:976 msgid "White color" msgstr "Weisse Farbe" #: rc.cpp:645 msgid "White output" msgstr "Weiße Ausgabe" #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1343 rc.cpp:2445 rc.cpp:3323 rc.cpp:4475 rc.cpp:5353 msgid "Width" msgstr "Breite" #: rc.cpp:1289 msgid "Width of line" msgstr "Linienbreite" #: src/colorpickerwidget.cpp:80 msgid "Width of square to pick color from:" msgstr "" #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1403 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/initeffects.cpp:781 rc.cpp:2647 rc.cpp:2992 rc.cpp:4677 rc.cpp:5022 msgid "Wipe" msgstr "Wipe" #: src/initeffects.cpp:798 src/initeffects.cpp:843 msgid "Wipe File" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:800 src/initeffects.cpp:845 msgid "Wipe Invert" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:799 src/initeffects.cpp:844 msgid "Wipe Softness" msgstr "" #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" #: rc.cpp:328 rc.cpp:1273 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2439 #: rc.cpp:4469 msgid "X" msgstr "X" #: src/geometrywidget.cpp:95 msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: rc.cpp:579 msgid "X axis" msgstr "X Achse" #: rc.cpp:176 msgid "X axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:182 msgid "X axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:772 msgid "X size" msgstr "X-Größe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFree86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2442 #: rc.cpp:3476 rc.cpp:4472 rc.cpp:5506 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/geometrywidget.cpp:98 msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:581 msgid "Y axis" msgstr "Y Achse" #: rc.cpp:178 msgid "Y axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:184 msgid "Y axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:774 msgid "Y size" msgstr "Y-Größe" #: rc.cpp:808 msgid "Y trace" msgstr "Y Spur" #: src/colorplaneexport.cpp:219 msgid "Y value" msgstr "Y Wert" #: rc.cpp:1202 msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #: src/colorplaneexport.cpp:35 msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr CbCr-Fläche" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105 msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/colorplaneexport.cpp:32 msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV UV-Fläche" #: src/colorplaneexport.cpp:33 msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV Y-Fläche" #: rc.cpp:1158 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/colorscopes/waveform.cpp:35 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/mainwindow.cpp:3174 msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:637 msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n" "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?" msgstr[1] "" "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n" "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?" #: src/kdenlivedoc.cpp:742 msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten " "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?" #: src/mainwindow.cpp:2228 #, fuzzy msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten " "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?" #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, " "Spur: %2)" #: src/customtrackview.cpp:5465 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" #: src/customtrackview.cpp:5900 msgid "You must select at least one clip for this action" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5601 src/customtrackview.cpp:5615 #: src/customtrackview.cpp:6006 src/customtrackview.cpp:6031 #: src/customtrackview.cpp:6056 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #: src/customtrackview.cpp:5798 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen" #: src/dvdwizard.cpp:673 msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Sie benötigen das Programm %1 um diesen Vorgang auszuführen" #: src/recmonitor.cpp:202 msgid "" "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " "changes" msgstr "" "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um " "ihre Änderungen anzuwenden." #: src/recmonitor.cpp:203 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "" "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden " "können." #: src/wizard.cpp:62 msgid "" "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to " "review the basic settings" msgstr "" "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich " "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen." #: src/wizard.cpp:624 msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und " "starten Sie Kdenlive neu.\n" #: src/wizard.cpp:275 msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!" #: src/projectlist.cpp:1774 msgid "" "Your clip does not match current project's profile.\n" "Do you want to change the project profile?\n" "\n" "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:1799 msgid "" "Your clip does not match current project's profile.\n" "No existing profile found to match the clip's properties.\n" "Clip size: %1\n" "Fps: %2\n" msgstr "" #: src/trackview.cpp:469 #, fuzzy msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert.\n" "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " "Sicherheitskopie %1 erstellt." #: src/trackview.cpp:473 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create a backup copy." msgstr "" #: src/trackview.cpp:467 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:818 msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n" "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n" "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern." #: src/renderer.cpp:218 msgid "" "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. " "Please see supported profiles below. Switching to normal video display." msgstr "" #: rc.cpp:180 msgid "Z axis rotation" msgstr "" #: rc.cpp:186 msgid "Z axis rotation rate" msgstr "" #: rc.cpp:3299 rc.cpp:5329 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/smallruler.cpp:125 src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 msgid "Zone duration: %1" msgstr "Zonendauer: %1" #: src/smallruler.cpp:123 src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 msgid "Zone end: %1" msgstr "Zonenende: %1" #: src/smallruler.cpp:121 src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 msgid "Zone start: %1" msgstr "Zonenbeginn: %1" #: src/clipproperties.cpp:305 src/titlewidget.cpp:336 src/slideshowclip.cpp:67 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/mainwindow.cpp:1037 msgid "Zoom In" msgstr "Herein zoomen" #: src/mainwindow.cpp:3077 msgid "Zoom Level: %1/13" msgstr "Zoomstufe: %1/13" #: src/mainwindow.cpp:1024 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: rc.cpp:1016 msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoomstufe" #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3614 msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal" #: src/clipproperties.cpp:306 src/slideshowclip.cpp:68 msgid "Zoom, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:3383 rc.cpp:5413 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: src/titlewidget.cpp:1355 msgid "\\u2212X" msgstr "\\u2212X" #: src/titlewidget.cpp:1380 msgid "\\u2212Y" msgstr "\\u2212Y" #: rc.cpp:2409 rc.cpp:4439 msgid "after" msgstr "danach" #: rc.cpp:2406 rc.cpp:4436 msgid "before" msgstr "davor" #: rc.cpp:539 msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "Kreis,Ellipse,Rechteck,Zufällig" #: rc.cpp:1642 rc.cpp:3672 msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" #: rc.cpp:457 msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/wizard.cpp:418 msgid "dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: rc.cpp:2241 rc.cpp:4271 msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter" #: src/recmonitor.cpp:274 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab nicht gefunden,\n" " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286 msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/addeffectcommand.cpp:37 msgid "effect" msgstr "Effekt" #: src/customtrackview.cpp:6375 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/blackmagic/devices.cpp:98 msgid "fps" msgstr "fps" #: src/timecode.cpp:292 msgid "frames" msgstr "Bilder" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/wizard.cpp:432 msgid "genisoimage or mkisofs" msgstr "genisoimage oder mkisofs" #: src/clipproperties.cpp:326 src/mainwindow.cpp:912 src/slideshowclip.cpp:77 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:4115 msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #: src/timecode.cpp:271 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "importieren" #: src/mainwindow.cpp:978 msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "Min" #: src/timecode.cpp:279 msgid "min." msgstr "Min." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3654 msgid "move on X axis" msgstr "auf X-Achse verschieben" #: rc.cpp:1630 rc.cpp:3660 msgid "move on Y axis" msgstr "auf Y Achse verschieben" #: src/mainwindow.cpp:935 msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "n" #: rc.cpp:746 msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: rc.cpp:1445 msgid "opacity" msgstr "Deckkraft" #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3681 msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" #: rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:3223 rc.cpp:3229 rc.cpp:3862 rc.cpp:3868 #: rc.cpp:5253 rc.cpp:5259 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: rc.cpp:760 msgid "pr0be" msgstr "pr0be" #: rc.cpp:782 msgid "pr0file" msgstr "pr0file" #: rc.cpp:1439 msgid "radius" msgstr "Radius" #: src/wizard.cpp:412 msgid "recordmydesktop" msgstr "recordmydesktop" #: src/mainwindow.cpp:966 msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "Sek" #: rc.cpp:870 msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: src/renderwidget.cpp:1917 msgid "script" msgstr "Skript" #: src/timecode.cpp:287 msgid "sec." msgstr "Sek." #: src/abstractclipitem.cpp:354 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: rc.cpp:1437 msgid "smooth" msgstr "Glätten" #: rc.cpp:982 msgid "threelay0r" msgstr "threelay0r" #: rc.cpp:2064 rc.cpp:4094 msgid "to" msgstr "nach" #: rc.cpp:1002 msgid "twolay0r" msgstr "twolay0r" #: src/renderwidget.cpp:1188 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: rc.cpp:1636 rc.cpp:3666 msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3539 msgid "with track" msgstr "mit Spur" #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1862 rc.cpp:2034 rc.cpp:3892 rc.cpp:4064 msgid "x" msgstr "x" #: src/mainwindow.cpp:972 msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:3308 rc.cpp:5338 msgid "x1" msgstr "x1" #: src/wizard.cpp:442 msgid "xine" msgstr "xine" #: rc.cpp:1443 msgid "y" msgstr "y" #: rc.cpp:692 msgid "α" msgstr "α" #~ msgid "(notr)" #~ msgstr "(notr)" #~ msgid "(notranslate) % display" #~ msgstr "-" #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Audiogerät" #~ msgid "Bézier Spline Widget" #~ msgstr "Bézier-Spline-Widget" #~ msgid "Capacities" #~ msgstr "Kapazitäten" #~ msgid "Capture failed" #~ msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen" #~ msgid "Capture params" #~ msgstr "Aufnahmeparameter" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgid "Could not open audio output file %1" #~ msgstr "Konnte Audioausgabedatei %1 nicht öffnen" #~ msgid "Could not open video output file %1" #~ msgstr "Konnte Videoausgabedatei %1 nicht öffnen" #~ msgid "Crop & scale" #~ msgstr "Zuschneiden & Skalieren" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Gerätename" #~ msgid "Encoding params" #~ msgstr "Kodier-Parameter" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters" #~ msgstr "Kodier-Parameter" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Frame (%1) - No input signal" #~ msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal" #~ msgid "MLT version is correct" #~ msgstr "MLT-Version ist korrekt" #~ msgid "" #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " #~ "not work until this issue is fixed." #~ msgstr "" #~ "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-" #~ "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben " #~ "ist." #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "No DeckLink PCI cards found." #~ msgstr "Keine DeckLink PCI Karte gefunden." #~ msgid "No video mode specified" #~ msgstr "Kein Videomodus angegeben" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "Rotoscopy Spline" #~ msgstr "Rotoskopie Spline" #~ msgid "avi" #~ msgstr "avi" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Schwarz/Weiss" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Unten links" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Unten rechts" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanz" #, fuzzy #~ msgid "H1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "H2" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Handle 1 Y" #~ msgstr "1. Ecke: Y" #, fuzzy #~ msgid "Handle 2 Y" #~ msgstr "2. Ecke: Y" #~ msgid "Horizontal factor" #~ msgstr "Horizontal-Faktor" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektive" #~ msgid "Point" #~ msgstr "Punkt" #, fuzzy #~ msgid "Point In" #~ msgstr "Eingangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Point Out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Präzision" #~ msgid "Timecode overlay" #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung" #, fuzzy #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Vertical factor" #~ msgstr "Vertikal-Faktor" #, fuzzy #~ msgid "bluescreen0r" #~ msgstr "Bluescreen-Filter" #~ msgid "Add Audio Effect" #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add Custom Effect" #~ msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #~ msgid "Add Video Effect" #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add audio fade" #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen" #~ msgid "Add transition" #~ msgstr "Übergang hinzufügen" #~ msgid "Audio fade duration: %1s" #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek." #~ msgid "Clip duration: %1s" #~ msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." #~ msgid "Crop from start: %1s" #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" #~ msgid "Custom Effects" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Effekte" #, fuzzy #~ msgid "Generate proxy clips" #~ msgstr "Skript generieren" #~ msgid "Move to bottom" #~ msgstr "Nach unten bewegen" #~ msgid "Move to left" #~ msgstr "Nach links bewegen" #~ msgid "Move to right" #~ msgstr "Nach rechts bewegen" #~ msgid "Move to top" #~ msgstr "Nach oben bewegen" #~ msgid "Shear Z" #~ msgstr "Scheren Z" #~ msgid "Video Effects" #~ msgstr "Videoeffekte" #~ msgid "100Hz" #~ msgstr "100 Hz" #~ msgid "Contrast0r" #~ msgstr "Contrast0r" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Schnitt" #~ msgid "Distort0r" #~ msgstr "Distort0r" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nichts unternehmen" #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen" #~ msgid "Gain out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "Gruppen-Box" #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Wiedergabe / Pause" #~ msgid "Reverb Time" #~ msgstr "Hall-Dauer" #~ msgid "Saturat0r" #~ msgstr "Saturat0r" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Select0r" #~ msgstr "Select0r" #~ msgid "Show monitor scene" #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen" #~ msgid "Show/Hide settings" #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen" #~ msgid "Sox Vibro" #~ msgstr "Sox-Vibro" #~ msgid "Sox vibro audio effect" #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Rein zoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Raus zoomen" #~ msgid "alpha0ps" #~ msgstr "alpha0ps" #~ msgid "%1, will be replaced by %2" #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320×240" #~ msgid "Align..." #~ msgstr "Ausrichten …" #~ msgid "Background Transparency" #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz" #~ msgid "Border transparency" #~ msgstr "Rand-Transparenz" #~ msgid "Cannot cut a clip in a group" #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden" #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mitte" #~ msgid "Change Track" #~ msgstr "Spur ändern" #~ msgid "Change Track Type" #~ msgstr "Spur-Typ ändern" #~ msgid "Change track" #~ msgstr "Spur ändern" #~ msgid "Change track type" #~ msgstr "Spur-Typ ändern" #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #~ msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?" #~ msgid "Copy the left channel to the right" #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren" #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team" #~ msgid "Curve point number" #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes" #~ msgid "DVDAuthor process crashed." #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt." #~ msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" #~ msgid_plural "" #~ "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" #~ msgstr[0] "" #~ "Clip %2 löschen?
Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Clip %2 löschen?
Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgid "" #~ "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" #~ msgid_plural "" #~ "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " #~ "folder" #~ msgstr[0] "" #~ "Ordner %2 löschen?
Dies wird auch den Clip in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Ordner %2 löschen?
Dies wird auch die Clips in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datei existiert bereits.\n" #~ "Wollen Sie sie überschreiben?" #~ msgid "Fill transparency" #~ msgstr "Transparenz füllen" #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Ein Bild vorwärts" #~ msgid "Frame Geometry" #~ msgstr "Frame-Geometrie" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Hor. Mitte" #~ msgid "Invalid action" #~ msgstr "Ungültige Aktion" #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler" #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler" #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)" #~ msgid "New Track Name" #~ msgstr "Neuer Spurname" #~ msgid "Rename Track" #~ msgstr "Spur umbenennen" #~ msgid "Resize..." #~ msgstr "Größenanpassung …" #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "1 Bild zurück" #~ msgid "Show curves" #~ msgstr "Kurven anzeigen" #~ msgid "Start Rendering" #~ msgstr "Rendern beginnen" #~ msgid "" #~ "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you " #~ "want to overwrite it..." #~ msgstr "" #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei
%1
Brechen Sie die " #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Vert. Mitte" #~ msgid "" #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, " #~ "it was not possible to create a backup copy." #~ msgstr "" #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion " #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen." #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "Video4Linux2" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "Kanal 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "Kanal 2" #~ msgid "Channel 3" #~ msgstr "Kanal 3" #~ msgid "Channel 4" #~ msgstr "Kanal 4" #~ msgid "Channel 5" #~ msgstr "Kanal 5" #~ msgid "Channel 6" #~ msgstr "Kanal 6" #~ msgid "Clip duration" #~ msgstr "Clip-Länge" #~ msgid "Clip speed" #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit" #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Rückwärts abspielen" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotieren:" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Setze Eingangspunkt" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt" #~ msgid "Sox Balance" #~ msgstr "Sox-Balance" #~ msgid "Sox change audio balance" #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)" #~ msgid "Stroboscope effect" #~ msgstr "Stroboskop-Effekt" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur:%2)" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "" #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " #~ "Slopianka, Till Theato" #~ msgid "BasicOperations" #~ msgstr "Basisoperationen" #~ msgid "Change Clip Speed" #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #~ msgid "Crop to frame size" #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden" #~ msgid "Dvdauthor" #~ msgstr "Dvdauthor" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "Endfenster" #~ msgid "Gain as Percentage" #~ msgstr "Verstärkung in Prozent" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Normal title clip" #~ msgstr "Normaler Titel-Clip" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Rendere %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "" #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich " #~ "unbrauchbar." #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2" #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt" #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Start-/Endbereich" #~ msgid "StartViewport" #~ msgstr "Startfenster" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur: %2)" #~ msgid "Add Image (Alt+I)" #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)" #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)" #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)" #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "kreuzweise überblenden" #~ msgid "Luma File" #~ msgstr "Luma-Datei" #~ msgid "Chapter %1" #~ msgstr "Kapitel %1" #~ msgid "save" #~ msgstr "speichern" #~ msgid "Current jobs" #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben" #~ msgid "DVD Files" #~ msgstr "DVD-Dateien" #~ msgid "Inigo" #~ msgstr "Inigo" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Inigo-Pfad" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "Datei existiert bereits.\n" #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?" #~ msgid " 320× 240" #~ msgstr " 320× 240" #~ msgid "0099\\×0099; " #~ msgstr "0099\\×0099; " #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." #~ msgid "Remaining time" #~ msgstr "Verbleibende Zeit" #~ msgid "Rotation x" #~ msgstr "x-Rotation" #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "y-Rotation" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "z-Rotation"