# Basque translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# gorkaazk You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website. If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the You will find some information on how to use the "
"player in the For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation"
"a>. If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base. To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page. Before asking "
"any question, please refer yourself to the FAQ. You might then get (and give) help on the "
"Forums, the mailing-lists or our IRC channel "
"(#videolan on irc.freenode.net). You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can promote VLC media player. VLCren "
"dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en wiki web-orrian. VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
"erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
"buruzko informazioa aurkituko duzu Gordetzeari, "
"bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
"jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
"erabilgarria aurkituko duzu Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan."
"p> Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu jakintza-basea. Laster-tekla "
"nagusiak ezagutzeko, irakurri laster-teklak orria. Galdera bat egin "
"aurretik, mesedez kontsultatu Maiz egiten diren galderak. Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
"eskaini) ahal izango duzu foroetan"
"a>, posta-zerrendetan "
"edo gure IRC kanalean (#videolan, hemen: irc.freenode.net)."
"p> VideoLAN proiektuari zure denboraren "
"zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
"dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
"dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
"multimedia-erreproduzigailuaren publizitatea egin dezakezu. VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the VideoLAN"
"span> community. VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats! Help and join us!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:270
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 urrats"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Aurreanp"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Release"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Threshold"
msgstr "Atalasea"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Gaitu espazializadorea"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Volume normalization"
msgstr "Bolumen-normalizazioa"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Maximum level"
msgstr "Gehienezko maila"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
msgid "Filter"
msgstr "Iragazia"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Audio-efektuak"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
msgid "Remove a preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
msgid "Untitled"
msgstr "Titulurik gabea"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "No input"
msgstr "Sarrerarik ez"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
"pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid "Input has changed"
msgstr "Sarrera aldatu egin da"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
"laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
"bera mantenduko dela ziurtatzeko."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Hautapen baliogabea"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "No input found"
msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
"markek funtziona dezaten."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
msgid "Jump To Time"
msgstr "Jauzi denborara"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "seg."
#: modules/gui/macosx/controls.m:57
msgid "Jump to time"
msgstr "Jauzi denborara"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "Backward"
msgstr "Atzerantz"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
msgid "Forward"
msgstr "Aurrerantz"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
msgid "Click to stop playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Nahastu"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Go!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "Jaregin multimedia hemen"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
msgstr "Ireki multimedia..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
msgid "Choose Profile"
msgstr "Aukeratu profila"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Customize..."
msgstr "Pertsonalizatu..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Choose Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose an output location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
msgid "Save as File"
msgstr "Gorde fitxategi gisa"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Transmisio jarraitua"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Gorde profil berri gisa..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Kapsulatzea"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Bideo-kodeka"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio-kodeka"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Marko-emaria"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
"erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Stream Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
#: modules/stream_out/rtp.c:118
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
msgid "Save as new profile"
msgstr "Gorde profil berri gisa"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
msgid "Remove a profile"
msgstr "Kendu profila"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
msgid "No Address given"
msgstr "Ez da helbiderik eman"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Erroreak eta abisuak"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
msgid "Clean up"
msgstr "Garbitu"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Kodekaren xehetasunak"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
msgid "Random On"
msgstr "Ausaz aktibatuta"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
msgid "Repeat Off"
msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
"Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
"(errore-panela)."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#: modules/gui/macosx/intf.m:839
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Ireki CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:840
msgid "Save this Log..."
msgstr "Gorde egunkari hau..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Don't Send"
msgstr "Ez bidali"
#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
"\n"
"Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
"bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
"deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
"Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen dut."
#: modules/gui/macosx/intf.m:849
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
"informaziorik gabe."
#: modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ez galdetu berriro"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
msgid "VLC media playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Bideo-gailua"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
"pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
"hautatzeko menuan begiratu daiteke."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opakutasuna"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
"gardena da."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
"beltzez bistaratu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Gogoratu azken elementuak"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
"hori hemen desgaitu daiteke."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
"Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
"kontrolarekin."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
"Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
"kontrolarekin"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
"kontrola daiteke."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Bi aukera dituzu:\n"
" - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
" - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
" Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
"da."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
"Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Erakutsi alboko barra"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
"Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
"nagusian."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Do nothing"
msgstr "Ez egin ezer"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause iTunes"
msgstr "Pausatu iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause and resume iTunes"
msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X interfazea"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
msgid "Video output"
msgstr "Bideo-irteera"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
msgid "Track Number"
msgstr "Pista-zenbakia"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
msgid "Check for Update..."
msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "Gehigarriak"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ezkutatu VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi dena"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
msgid "Quit VLC"
msgstr "Itxi VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
msgid "1:File"
msgstr "1:Fitxategia"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Open File..."
msgstr "Ireki fitxategia..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Open Disc..."
msgstr "Ireki diskoa..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Open Network..."
msgstr "Ireki sarea..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
msgid "Open Recent"
msgstr "Ireki azkena"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitu"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
msgid "Playback Speed"
msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Pista-sinkronizazioa"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B begizta"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
msgid "Step Forward"
msgstr "Urrats bat aurrera"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
msgid "Step Backward"
msgstr "Urrats bat atzera"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
msgid "Increase Volume"
msgstr "Igo bolumena"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Jaitsi bolumena"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
msgid "Audio Device"
msgstr "Audio-gailua"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Half Size"
msgstr "Tamainaren erdia"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaina bikoitza"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Doitu pantailari"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotatu goian"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Ondorengo prozesatzea"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Azpitituluen pista"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
msgid "Text Size"
msgstr "Testuaren tamaina"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
msgid "Text Color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
msgid "Background Opacity"
msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ikonotu leihoa"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Player..."
msgstr "Erreproduzigailua..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
msgid "Main Window..."
msgstr "Leiho nagusia..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Audio-efektuak..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
msgid "Video Effects..."
msgstr "Bideo-efektuak..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Laster-markak..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Playlist..."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Media Information..."
msgstr "Multimedia-informazioa..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
msgid "Messages..."
msgstr "Mezuak..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Erroreak eta abisuak..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Ekarri dena aurrera"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "IrakHau / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Lineako dokumentazioa..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN webgunea..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "Make a donation..."
msgstr "Egin donazioa..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Online Forum..."
msgstr "Lineako foroa..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Eten harpidetza"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Harpidetu podcast batera"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
msgid "LIBRARY"
msgstr "LIBURUTEGIA"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
msgid "DEVICES"
msgstr "GAILUAK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "SARE LOKALA"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
"Ez dago gailurik hautatuta.\n"
"\n"
"Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
#: modules/gui/macosx/open.m:122
msgid "Open Source"
msgstr "Ireki iturburua"
#: modules/gui/macosx/open.m:123
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
#: modules/gui/macosx/open.m:597
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Choose a file"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
#: modules/gui/macosx/open.m:137
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
#: modules/gui/macosx/open.m:138
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Choose..."
msgstr "Aukeratu..."
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Custom playback"
msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
#: modules/gui/macosx/open.m:155
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Ireki BDMV karpeta"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Insert Disc"
msgstr "Sartu diskoa"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Desgaitu DVD menuak"
#: modules/gui/macosx/open.m:169
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Gaitu DVD menuak"
#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP helbidea"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
"etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
"ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
#: modules/gui/macosx/open.m:186
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
"jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
"VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
"\n"
"Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
"Utzi, orri hau ixteko."
#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:190
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
#: modules/gui/macosx/open.m:1276
msgid "Unicast"
msgstr "Banakako difusioa"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
#: modules/gui/macosx/open.m:1289
msgid "Multicast"
msgstr "Multidifusioa"
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
#: modules/gui/macosx/open.m:1394
msgid "Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailuak"
#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "Goiko azpipantaila"
#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Current channel:"
msgstr "Uneko kanala:"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Previous Channel"
msgstr "Aurreko kanala"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Next Channel"
msgstr "Hurrengo kanala"
#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
"Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid "Download Plugin"
msgstr "Deskargatu plugina"
#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Irudiaren zabalera"
#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Irudiaren altuera"
#: modules/gui/macosx/open.m:359
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
#: modules/gui/macosx/open.m:364
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
#: modules/gui/macosx/open.m:367
msgid "Override parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:370
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
#: modules/gui/macosx/open.m:379
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:380
msgid "Font Properties"
msgstr "Letra-tipoen propietateak"
#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Subtitle File"
msgstr "Azpitituluen fitxategia"
#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i pistak"
#: modules/gui/macosx/open.m:1481
msgid "Composite input"
msgstr "Sarrera konposatua"
#: modules/gui/macosx/open.m:1484
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video sarrera"
#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Ezarpenak..."
#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Irauli sarrera gordina"
#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapsulatze-metodoa"
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodeketa-aukerak"
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalaren izena"
#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URLa"
#: modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
msgid "Expand Node"
msgstr "Hedatu nodoa"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Deskargatu karatula"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Eskuratu metadatuak"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
msgid "File Format:"
msgstr "Fitxategi-formatua:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U hedatua"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformazioa"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Multimedia-informazioa"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Gorde metadatuak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekaren xehetasunak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Euskarritik irakurria"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Input bitrate"
msgstr "Sarrerako bit-emaria"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Demultiplexatuta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Deskodetutako blokeak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Bistaratutako markoak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Galdutako markoak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
msgid "Streaming"
msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Bidalitako paketeak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bidalitako byteak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Bidaltze-emaria"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Galdutako bufferrak"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Reset All"
msgstr "Berrezarri guztia"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a directory"
msgstr "Hautatu direktorio bat"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategi bat"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interfazearen ezarpenak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio-ezarpenak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
msgid "Video Settings"
msgstr "Bideo-ezarpenak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio"
msgstr "Audio orokorra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "Visualization"
msgstr "Bisualizazioa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Aldatu laster-tekla"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Cache-maila lehenetsia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Cachea"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
"pertsonalizatuak konfiguratzeko."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardware-azelerazioa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Interface style"
msgstr "Interfazearen estiloa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Bright"
msgstr "Argia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Album art download policy"
msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
"Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid "Default Encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid "Display Settings"
msgstr "Bistaratu ezarpenak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Enable OSD"
msgstr "Gaitu OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
msgid "Force bold"
msgstr "Behartu lodia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Outline color"
msgstr "Ingeradaren kolorea"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Output module"
msgstr "Irteera-modulua"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Video snapshots"
msgstr "Bideoaren argazkiak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Oraindik ez da begiratu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Lowest latency"
msgstr "Latentzia txikiena"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
msgid "Low latency"
msgstr "Latentzia txikia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "High latency"
msgstr "Latentzia handia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Higher latency"
msgstr "Latentzia handiagoa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Berrezarri hobespenak"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
msgid "Invalid combination"
msgstr "Konbinazio okerra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
msgid "Not Set"
msgstr "Ezarri gabe"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audioa/Bideoa"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpitituluen abiadura:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "f/s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Bideo-efektuak"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
msgid "Image Adjust"
msgstr "Doitu irudia"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Distiraren atalasea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Sharpen"
msgstr "Araztu"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Film Grain"
msgstr "Filma pikortsua"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Variance"
msgstr "Bariantza"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Transform"
msgstr "Eraldatu"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Biratu 90 graduz"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Biratu 180 graduz"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Biratu 270 graduz"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Irauli horizontalki"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Irauli bertikalki"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Handitu/Zooma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puzzle-jokoa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Number of clones"
msgstr "Klon kopurua"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Wall"
msgstr "Horma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color threshold"
msgstr "Kolorearen atalasea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Similarity"
msgstr "Antzekotasuna"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Intensity"
msgstr "Intentsitatea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Ertza"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Cartoon"
msgstr "Marrazki biziduna"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Color extraction"
msgstr "Kolore-erauzketa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
msgid "Invert colors"
msgstr "Alderantzikatu koloreak"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizatu"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Posterizatu mailak"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Motion blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Mugimendu-detekzioa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Water effect"
msgstr "Ur-efektua"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Add text"
msgstr "Gehitu testua"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Add logo"
msgstr "Gehitu logotipoa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Transparency"
msgstr "Gardentasuna"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Antolatu profilak..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
"eta RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
"eta RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"MP4, OGG eta RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
"txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
"MPEG1, ASF eta OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
"eta OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
"daiteke)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
"TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG eta RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG eta RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
"FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
"daiteke: OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 formatua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
"ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
"onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
"jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
"hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
"bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
"ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
"onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
"jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
"jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
"dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
"bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
"Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
"helbidea."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
"modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
"du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
"bat."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
"dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
"gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
"du funtzionatzen Internetetik."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
"goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
"dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
"gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
"du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
"jarraituari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Informazio gehiago"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
"baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
"Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
"ahal izango dituzu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "Stream to network"
msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Aukeratu sarrera"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
msgid "Select a stream"
msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Erauzketa partziala"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
"Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
"fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
"Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Noiztik:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Noiz arte:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Helburua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP banakako difusioa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP multidifusioa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Transkodetu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
"aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrira."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transkodetu audioa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Transkodetu bideoa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
"pista bat audio-korrontean baldin badago."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
"pista bat bideo-korrontean baldin badago."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Kapsulatze-formatua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid "Local playback"
msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
"Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
"bihurtzen baitira."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
"jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Formatu kapsulatua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Gorde fitxategia hemen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Sartu azpitituluak ere"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
"baliozko elementurik hautatu \n"
"Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
"multidifusioko IP bat.\n"
"\n"
"Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
"NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
"konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
"\n"
"Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
msgid "No folder selected"
msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
"hautatzeko."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
msgid "No file selected"
msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
"hautatzeko."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elementu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
msgid "no"
msgstr "ez"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
"jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
"Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
"erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
"badute.\n"
"Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
"izen lehenetsi bat erabiliko da."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
"transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
"\n"
"Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
"bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
#: modules/gui/ncurses.c:69
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
"direktorioa zehaztu dezakezu."
#: modules/gui/ncurses.c:76
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses interfazea"
#: modules/gui/ncurses.c:764
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:862
msgid "[Display]"
msgstr "[Bistaratu]"
#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
" P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid "[Global]"
msgstr "[Orokorra]"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esk Irten"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " s Stop"
msgstr " s Gelditu"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " In order to protect your privacy, the VLC media player does "
"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
"form, to anyone. Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data. Zeure pribatutasuna babesteko, VLC media player honek ez "
"dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
"ere. Dena den, VLC VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
"zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
"zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
"pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. Welcome to VLC media player Help"
"h2>
Documentation
Introduction to VLC media "
"player.
\"How to play files with VLC media player\" document."
"Help
Contribute to the project"
"h3>
Ongi etorri VLC multimedia-"
"erreproduzigailuaren laguntzara
Dokumentazioa
VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
"buruzko sarrera.
\"Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
"erreproduzigailuarekin\" dokumentuan.Laguntza
Parte hartu proiektuan
"
"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: "
"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
"izenburua ezartzea
$a: Artista
$b: Bilduma
$c: Copyrighta
$t: "
"Izenburua
$g: Mota
$n: Pista zenb.
$p: Orain erreproduzitzen
$A: "
"Data
$D: Iraupena
$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
"Izenburua - Artista) "
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
"Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
"iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
"moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
"gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Gaitu azpiirudiak"
#: src/libvlc-module.c:701
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "On Screen Display"
msgstr "Pantailako bistaratzea"
#: src/libvlc-module.c:705
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
"pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
#: src/libvlc-module.c:708
msgid "Text rendering module"
msgstr "Testua errendatzeko modulua"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
"bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
"irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
"bat, gogoko idazkia...)."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
"egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
"iturburuak."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
"fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
#: src/libvlc-module.c:729
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
"zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
"0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
"1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
"2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
"3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
"fitxategia\n"
"4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
"azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
"fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
msgstr "DVD gailua"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "VCD device"
msgstr "VCD gailua"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio CD gailua"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
"bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
"bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
"puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
"IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
"sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
"entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
"oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
"Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
"helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
"bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
"du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
"beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
"dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
"beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
"Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
"ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
"ohi ditu."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
"erabiltzen da."
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
"da."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
"X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
"bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
"errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS zerbitzaria"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
"helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS pasahitza"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Title metadata"
msgstr "Tituluaren metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Author metadata"
msgstr "Egilearen metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artistaren metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Genre metadata"
msgstr "Generoaren metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
"Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright-aren metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Description metadata"
msgstr "Azalpenaren metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
msgstr "Dataren metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
msgstr "URLaren metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
"hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
"beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
"dezakeelako."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
"ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
"Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
"transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
"aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
"orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
"Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
"Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
"Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
"Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
"audioa eta azpitituluak)"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
"Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
"bitartean."
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
"gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
"gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
"birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
"eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
"baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
"Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
"hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
"da."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
"hauta dezakezu."
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
msgstr "Multiplexadoreen modulua"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
"konfiguratzeko aukera ematen dizu"
#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Access output module"
msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
"konfiguratzeko aukera ematen dizu"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
"egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
"artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
"aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Access module"
msgstr "Atzipen-modulua"
#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
"automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
"ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
"zaren ez badakizu."
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Stream filter module"
msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
"aldatzeko erabiltzen dira. "
#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Demux module"
msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
"erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
"Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
"dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
"benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
"`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
"handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
"dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
"osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
"Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
"aukera hau."
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
"lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
"VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
"latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
"ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Erabili pluginen cachea"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
"abiarazteko."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Bildu estatistika lokalak"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Erregistratu fitxategian"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Erregistratu syslog-en"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
"da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
"nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
"bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
"exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
"izango duzu."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
"da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
"nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
"bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
"exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
"izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
"bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
"erabiltzea ere."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
"ari dela"
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
"erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
"batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
"egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
"dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
"agian makina berrabiarazi beharko duzula."
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""
"Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
"erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
"erreproduzitzen."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
"horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
"elkarrizketa-koadroan."
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
"(metadatu batzuk eskuratzeko)."
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "When track starts playing"
msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
"bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
"arte."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
msgstr "Errepikatu dena"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
"VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
msgstr "Errepikatu uneko elementua"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Play and stop"
msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
"Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
"ondoren."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play and exit"
msgstr "Erreproduzitu eta irten"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Auto start"
msgstr "Hasi automatikoki"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
"kargatu ondoren."
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
"erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
"VLC abiarazten duzun bakoitzean."
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Load Media Library"
msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
"Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
"abiatzean"
#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
"kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
"deiturikoak."
#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Volume Control"
msgstr "Bolumenaren kontrola"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Position Control"
msgstr "Kokalekuaren kontrola"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
"kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Play/Pause"
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
msgstr "Pausarazi bakarrik"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play only"
msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Bizkorrago"
#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Mantsoago"
#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Normal rate"
msgstr "Emari normala"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Mantsoago (zehatz)"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Short forward jump"
msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
msgid "Next frame"
msgstr "Hurrengo markoa"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Very short jump length"
msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Short jump length"
msgstr "Jauzi laburraren luzera"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Medium jump length"
msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Long jump length"
msgstr "Jauzi luzearen luzera"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Navigate up"
msgstr "Joan gora"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Navigate down"
msgstr "Joan behera"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Navigate left"
msgstr "Joan ezkerrera"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Navigate right"
msgstr "Joan eskuinera"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Joan DVDaren menura"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Volume up"
msgstr "Igo bolumena"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
msgstr "Jaitsi bolumena"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
"sinkronizatzerakoan."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
"sinkronizatzerakoan."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
"Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
"zigiluak"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
"denbora-zigiluak."
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
"Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
"sinkronizazioa."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Azpitituluak gorago"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Azpitituluak beherago"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
msgstr "Handitu audio-atzerapena"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Audio delay down"
msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
#: src/libvlc-module.c:1346
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
"Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
"dizu."
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
"Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
"(Service ID horien), artean."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
"Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
"ID horien), artean."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
"bateko elementuak."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
"elementuak."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Handitu doitze-faktorea"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Boss key"
msgstr "Boss tekla"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Context menu"
msgstr "Testuinguru-menua"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Atera bideoaren argazkia"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Grabatu"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Kendu zooma"
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Argazkia"
#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Window properties"
msgstr "Leihoaren propietateak"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Subpictures"
msgstr "Azpiirudiak"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"
#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Gainjartzeak"
#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Track settings"
msgstr "Pista-ezarpenak"
#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Playback control"
msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Default devices"
msgstr "Gailu lehenetsiak"
#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Network settings"
msgstr "Sareko ezarpenak"
#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxya"
#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"
#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Decoders"
msgstr "Deskodetzaileak"
#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/libvlc-module.c:1915
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1961
msgid "Special modules"
msgstr "Modulu bereziak"
#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
msgstr "Errendimendu-aukerak"
#: src/libvlc-module.c:1993
msgid "Clock source"
msgstr "Erloju iturburua"
#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/libvlc-module.c:2542
msgid "Jump sizes"
msgstr "Jauzien tamainak"
#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
"verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
#: src/libvlc-module.c:2626
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
"advanced eta --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
"inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
"advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
"izenaren aurretik."
#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
msgstr "programa nagusia"
#: src/misc/update.c:468
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:470
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:474
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
#: src/misc/update.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Deskargatzen..."
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/misc/update.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
#: src/misc/update.c:638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
"deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
msgstr "Sinadura baliogabea"
#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
"eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
"fitxategia ezabatu egin da."
#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
"ezabatu egin da."
#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
msgstr "Fitxategia hondatuta"
#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
#: src/misc/update.c:711
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Multimedia liburutegia"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Zehaztu gabea"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaziera"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharera"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamera"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestera"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aimara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanera"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniera"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaniera"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Txetxeniera"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Txinera"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Elizako eslaviera"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvashera"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Korniera"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikera"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Bhutanera"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroera"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijiera"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiera"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Galiziera"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manxera"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Grekoa, Modernoa"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraniera"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratera"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Hererera"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktituta"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiak"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanera"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Groenlandiera"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadera"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kaxmirera"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerera"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyuera"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyaruanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizera"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komiera"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyamera"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurduera"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Luxenburgera"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshallera"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalamera"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maoriera"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathera"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaxera"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltera"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldaviera"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruera"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajoa"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalera"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiera"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetiera"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabiera"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Pertsiera"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pashto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Kitxua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Jatorrizko audioa"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Erretorromaniera"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundiera"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sangera"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskritoa"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalera"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniera"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Iparraldeko suomiera"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoera"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindiera"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somaliera"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardiniera"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swatiera"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanera"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahilia"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitiera"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarera"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjikera"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloa"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrera"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswanera"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsongera"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniera"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twiera"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uigurrera"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiera"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urduera"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekera"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Galesera"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidisha"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zuluera"
#: src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "Autoscale video"
msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
#: src/video_output/vout_intf.c:176
msgid "Scale factor"
msgstr "Doitze-faktorea"
#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazioa"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
"SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA audio-kaptura"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Eranskinaren sarrera"
#: modules/access/avio.h:39
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpeg atzipena"
#: modules/access/avio.h:49
msgid "libavformat access output"
msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
#: modules/access/bluray.c:60
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-ray menuak"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:70
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:263
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
"sistemak ez dauka."
#: modules/access/bluray.c:272
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
#: modules/access/bluray.c:275
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
#: modules/access/bluray.c:278
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
"Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
#: modules/access/bluray.c:281
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
"Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
#: modules/access/bluray.c:284
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
#: modules/access/bluray.c:287
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
#: modules/access/bluray.c:293
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""
"Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta dira?"
#: modules/access/bluray.c:303
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
"sistemak ez dauka."
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
"da?"
#: modules/access/bluray.c:370
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-ray errorea"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CDa"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Audio CDaren sarrera"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB zerbitzaria"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB ataka"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
#: modules/access/cdda.c:491
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CDa - %02i pista"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
"zenbakiak 0tik hasten dira."
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
"kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Audio connection"
msgstr "Audio-konexioa"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
"embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:85
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
"audio-sarrera ezgaituko du."
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Audio-kanal kopurua"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
"16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Video connection"
msgstr "Bideo-konexioa"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDI optikoa"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Composite"
msgstr "Konposatua"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "S-video"
msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Embedded"
msgstr "Kapsulatua"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Analog"
msgstr "Analogikoa"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
msgid "10 bits"
msgstr "10 bit"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kablea"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TB"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM irratia"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM irratia"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
msgstr "Bideo-gailuaren izena"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
"baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
msgid "Audio device name"
msgstr "Audio-gailuaren izena"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
"baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
msgid "Video size"
msgstr "Bideoaren tamaina"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or Delete an entry"
msgstr " D,
Password for Web interface has not been set.
Please use --http-" "password, or set a password in
Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.
" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Lua interfazea" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"