# translation of KDENLIVE. # Copyright (C) 2009 THE KDENLIVE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package. # , fuzzy # <>, 2009. # <>, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDENLIVE 0.7.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-03 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-21 12:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%\n" #: src/customtrackview.cpp:587 #, fuzzy msgid " Duration:" msgstr "Trajanje" #: src/customtrackview.cpp:593 #, fuzzy msgid " Group duration:" msgstr "Trajanje okvira" #: src/customtrackview.cpp:586 #, fuzzy msgid " Position:" msgstr "Pozicija" #: src/customtrackview.cpp:591 src/customtrackview.cpp:597 #, fuzzy msgid " Selection duration:" msgstr "Alat odabira" #: rc.cpp:1999 rc.cpp:2005 rc.cpp:3777 rc.cpp:3783 #, fuzzy msgid " frames" msgstr "okviri" #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:2099 rc.cpp:2307 rc.cpp:2465 rc.cpp:3877 #: rc.cpp:4085 rc.cpp:4243 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/vectorscope.cpp:205 msgid "%1 \\%" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:117 msgid "%1 px" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:174 msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:110 src/vectorscope.cpp:208 msgid "%1°" msgstr "" #: rc.cpp:2150 rc.cpp:3928 msgid "(notr)" msgstr "" #: rc.cpp:1396 rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "(notranslate) % display" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:1354 rc.cpp:1855 rc.cpp:3633 #, fuzzy msgid "+X" msgstr "X" #: src/titlewidget.cpp:1379 rc.cpp:1858 rc.cpp:3636 #, fuzzy msgid "+Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:1207 rc.cpp:1240 rc.cpp:1294 rc.cpp:1348 rc.cpp:1351 rc.cpp:1354 #: rc.cpp:1357 rc.cpp:1360 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726 rc.cpp:1732 rc.cpp:1738 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:1834 rc.cpp:1837 rc.cpp:1897 rc.cpp:1900 rc.cpp:1906 #: rc.cpp:1909 rc.cpp:1912 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 rc.cpp:1963 rc.cpp:1966 #: rc.cpp:1969 rc.cpp:1972 rc.cpp:1975 rc.cpp:1978 rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 #: rc.cpp:2111 rc.cpp:2114 rc.cpp:2117 rc.cpp:2120 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:2359 rc.cpp:2480 rc.cpp:2483 rc.cpp:2486 rc.cpp:2489 #: rc.cpp:2492 rc.cpp:2495 rc.cpp:2498 rc.cpp:2501 rc.cpp:2504 rc.cpp:2507 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2516 rc.cpp:2519 rc.cpp:2522 rc.cpp:2525 rc.cpp:2528 #: rc.cpp:2531 rc.cpp:2691 rc.cpp:2694 rc.cpp:2985 rc.cpp:3018 rc.cpp:3072 #: rc.cpp:3126 rc.cpp:3129 rc.cpp:3132 rc.cpp:3135 rc.cpp:3138 rc.cpp:3498 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:3510 rc.cpp:3516 rc.cpp:3525 rc.cpp:3612 rc.cpp:3615 #: rc.cpp:3675 rc.cpp:3678 rc.cpp:3684 rc.cpp:3687 rc.cpp:3690 rc.cpp:3693 #: rc.cpp:3696 rc.cpp:3741 rc.cpp:3744 rc.cpp:3747 rc.cpp:3750 rc.cpp:3753 #: rc.cpp:3756 rc.cpp:3883 rc.cpp:3886 rc.cpp:3889 rc.cpp:3892 rc.cpp:3895 #: rc.cpp:3898 rc.cpp:3904 rc.cpp:3907 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4258 #: rc.cpp:4261 rc.cpp:4264 rc.cpp:4267 rc.cpp:4270 rc.cpp:4273 rc.cpp:4276 #: rc.cpp:4279 rc.cpp:4282 rc.cpp:4285 rc.cpp:4288 rc.cpp:4294 rc.cpp:4297 #: rc.cpp:4300 rc.cpp:4303 rc.cpp:4306 rc.cpp:4309 rc.cpp:4469 rc.cpp:4472 msgid "..." msgstr "" #: rc.cpp:2594 rc.cpp:2600 rc.cpp:2606 rc.cpp:4372 rc.cpp:4378 rc.cpp:4384 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1677 rc.cpp:2862 rc.cpp:3455 msgid "1" msgstr "1" #: src/slideshowclip.cpp:226 src/clipproperties.cpp:710 #, fuzzy msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "%1 slike postoje" msgstr[1] "%1 slike postoje" #: rc.cpp:2028 rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3299 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1087 rc.cpp:2865 msgid "2" msgstr "2" #: rc.cpp:2032 rc.cpp:3810 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3296 msgid "22500" msgstr "22500" #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2389 rc.cpp:4106 rc.cpp:4167 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:413 rc.cpp:459 #, fuzzy msgid "256 scale" msgstr "Skaliraj" #: rc.cpp:421 msgid "2D video oscilloscope" msgstr "" #: rc.cpp:549 #, fuzzy msgid "3 point balance" msgstr "Balans bijele boje" #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3293 msgid "32000" msgstr "" #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2401 rc.cpp:4118 rc.cpp:4179 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:1512 rc.cpp:3290 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3287 msgid "48000" msgstr "48000" #: rc.cpp:2024 rc.cpp:3802 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: rc.cpp:2334 rc.cpp:2395 rc.cpp:4112 rc.cpp:4173 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2383 rc.cpp:4100 rc.cpp:4161 msgid "720x576" msgstr "720x576" #: src/vectorscope.cpp:79 msgid "75% box" msgstr "" #: rc.cpp:973 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036 rc.cpp:1114 rc.cpp:1596 rc.cpp:1629 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1948 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 rc.cpp:2180 rc.cpp:2186 #: rc.cpp:2751 rc.cpp:2805 rc.cpp:2814 rc.cpp:2892 rc.cpp:3374 rc.cpp:3407 #: rc.cpp:3416 rc.cpp:3726 rc.cpp:3946 rc.cpp:3952 rc.cpp:3958 rc.cpp:3964 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: src/customtrackview.cpp:585 #, fuzzy msgid ":" msgstr "X:" #: rc.cpp:2189 rc.cpp:3967 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, " "&lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:" "Guillemets

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "" "

An em Dash (dash of the width of an m).

Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

See Wikipedia:" "Dash

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "" "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "" "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:120 msgid "(no character selected)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:176 msgid "No additional information available for this character." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" "Recordmydesktop alat nije pronađen, instalirajte ga za " "snimke ekrana" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" "dvgrab alat nije pronađen,instalirajte ga za firewire " "podršku" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 #, fuzzy msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Program %1 je potreban DVD čarobnjaku." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 #, fuzzy msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "Program %1 je potreban DVD čarobnjaku." #: src/renderwidget.cpp:1527 msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Stvaranje %1 je prekinuto
" #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1144 rc.cpp:1930 rc.cpp:2071 rc.cpp:2685 rc.cpp:2895 #: rc.cpp:2922 rc.cpp:3708 rc.cpp:3849 rc.cpp:4463 msgid "A" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4900 msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Vodić već postoji na poziciji %1" #: src/initeffects.cpp:726 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "" #: src/profilesdialog.cpp:141 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Profil sa ovim imenom već postoji u MLT-ovim postojećim profilima, izaberite " "drugi opis za svoj profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 rc.cpp:1524 rc.cpp:3302 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS daemon" #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:1801 rc.cpp:3579 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: src/renderwidget.cpp:1569 rc.cpp:1285 rc.cpp:3063 msgid "Abort Job" msgstr "Prekini rad" #: rc.cpp:264 msgid "Action" msgstr "" #: rc.cpp:1372 rc.cpp:3150 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviraj oporavak od rušenja aplikacije (automatsko spremanje)" #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1624 #: src/customtrackview.cpp:1668 msgid "Add %1" msgstr "Dodaj %1" #: rc.cpp:4523 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Dodaj audio efekt" #: src/mainwindow.cpp:1392 msgid "Add Clip" msgstr "Dodaj isječak" #: src/mainwindow.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Add Clip To Selection" msgstr "dodaj isječak projektu" #: src/mainwindow.cpp:1396 msgid "Add Color Clip" msgstr "Dodaj isječak boje" #: rc.cpp:4526 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Dodaj prilagođeni efekt" #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:4915 msgid "Add Guide" msgstr "Dodaj vodić" #: src/titlewidget.cpp:389 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliku" #: src/mainwindow.cpp:1262 src/mainwindow.cpp:2416 src/clipproperties.cpp:452 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznaku" #: rc.cpp:1168 rc.cpp:2946 msgid "Add Profile" msgstr "Dodaj profil" #: src/titlewidget.cpp:383 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj pravokutnik" #: src/mainwindow.cpp:1400 src/slideshowclip.cpp:37 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Dodaj isječak slajdova" #: src/mainwindow.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Add Template Title" msgstr "Dodaj video datoteku" #: src/titlewidget.cpp:377 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: src/mainwindow.cpp:1404 msgid "Add Title Clip" msgstr "Dodaj isječak titla" #: src/tracksconfigdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Add Track" msgstr "Dodaj traku" #: src/mainwindow.cpp:377 msgid "Add Transition" msgstr "Dodaj prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Dodaj prijelaz isječku" #: rc.cpp:4520 msgid "Add Video Effect" msgstr "Dodaj video efekt" #: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955 msgid "Add audio fade" msgstr "Dodaj audio prigušenje" #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2910 msgid "Add chapter" msgstr "Dodaj poglavlje" #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33 #, fuzzy msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Dodaj isječak" msgstr[1] "Dodaj isječak" #: src/addclipcutcommand.cpp:35 #, fuzzy msgid "Add clip cut" msgstr "Dodaj isječak" #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:2552 rc.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "dodaj isječak projektu" msgstr[1] "dodaj isječak projektu" #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj mapu" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Dodaj vodić" #: src/geometrywidget.cpp:67 src/geometrywidget.cpp:255 src/geometryval.cpp:79 #: src/keyframeedit.cpp:53 src/editkeyframecommand.cpp:38 #: src/complexparameter.cpp:44 msgid "Add keyframe" msgstr "dodaj ključni okvir" #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:299 msgid "Add marker" msgstr "Dodaj oznaku" #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3621 msgid "Add movie file" msgstr "Dodaj video datoteku" #: src/dvdwizardmenu.cpp:44 msgid "Add new button" msgstr "Dodaj novi gumb" #: src/effectstackview.cpp:60 msgid "Add new effect" msgstr "Dodaj novi efekt" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Dodaj novu video datoteku" #: rc.cpp:1440 rc.cpp:3218 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Dodaj vrijeme snimke imenu uhvaćene datoteke" #: rc.cpp:1174 rc.cpp:2952 msgid "Add space" msgstr "Dodaj prostor" #: src/customtrackview.cpp:2258 src/addtimelineclipcommand.cpp:38 msgid "Add timeline clip" msgstr "Dodaj isječak vremenske linije" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Dodaj traku" #: src/clipitem.cpp:964 src/clipitem.cpp:967 msgid "Add transition" msgstr "Dodaj prijelaz" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Dodaj prijelaz isječku" #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4140 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne postavke" #: src/wizard.cpp:113 msgid "Additional Settings" msgstr "Dodatne postavke" #: rc.cpp:885 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Podesi jačinu zvuka prema ključnim okvirima" #: src/changespeedcommand.cpp:37 msgid "Adjust clip length" msgstr "Podesi duljinu isječka" #: rc.cpp:373 msgid "Adjust levels" msgstr "" #: rc.cpp:723 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Prilagodi veličinu i poziciju isječka" #: rc.cpp:591 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Podesi jačinu zvuka bez ključnih okvira" #: rc.cpp:4 msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "" #: rc.cpp:10 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "" #: rc.cpp:210 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Podesi balans bijele ili temperaturu boje" #: rc.cpp:871 msgid "Adjustable Vignette" msgstr "" #: rc.cpp:218 msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "" #: rc.cpp:279 msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "" #: rc.cpp:467 msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "" #: rc.cpp:1090 rc.cpp:2868 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/initeffects.cpp:738 msgid "Affine" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Alberto Villa" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Poravnaj..." #: src/titlewidget.cpp:259 msgid "Align center" msgstr "Poravnaj po centru" #: src/geometryval.cpp:114 src/titlewidget.cpp:348 msgid "Align item horizontally" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/geometryval.cpp:120 src/titlewidget.cpp:354 #, fuzzy msgid "Align item to bottom" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/geometryval.cpp:124 src/titlewidget.cpp:358 #, fuzzy msgid "Align item to left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: src/geometryval.cpp:122 src/titlewidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "Align item to right" msgstr "Poravnaj desno" #: src/geometryval.cpp:118 src/titlewidget.cpp:352 #, fuzzy msgid "Align item to top" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/geometryval.cpp:116 src/titlewidget.cpp:350 msgid "Align item vertically" msgstr "Poravnaj vertikalno" #: src/titlewidget.cpp:258 msgid "Align left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: src/titlewidget.cpp:257 msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #: rc.cpp:2270 rc.cpp:4048 msgid "All" msgstr "Sve" #: src/projectlist.cpp:1079 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: src/projectlist.cpp:1079 msgid "All Supported Files" msgstr "Sve podržane datoteke" #: src/spacerdialog.cpp:39 msgid "All tracks" msgstr "Sve trake" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Omogući horizontalni pomak" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Omogući vertikalni pomak" #: rc.cpp:359 msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760 msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "" #: rc.cpp:581 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "" #: rc.cpp:268 msgid "Alpha controlled" msgstr "" #: rc.cpp:168 msgid "Alpha gradient" msgstr "" #: rc.cpp:917 msgid "Alpha manipulation" msgstr "" #: rc.cpp:184 msgid "Alpha shapes" msgstr "" #: rc.cpp:449 #, fuzzy msgid "Alpha trace" msgstr "Sve trake" #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683 msgid "Already running" msgstr "Već radi" #: rc.cpp:321 msgid "Amount" msgstr "" #: rc.cpp:341 rc.cpp:893 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: src/main.cpp:35 msgid "An open source video editor." msgstr "Video editor otvorenog koda." #: src/colorplaneexport.cpp:202 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "" #: rc.cpp:737 msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animiraj rotaciju po X" #: rc.cpp:739 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animiraj rotaciju po Y" #: rc.cpp:741 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animiraj rotaciju po Z" #: rc.cpp:747 msgid "Animate Shear X" msgstr "Animiraj smicanje po X" #: rc.cpp:749 msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animiraj smicanje po Y" #: rc.cpp:1051 rc.cpp:1656 rc.cpp:2011 rc.cpp:2829 rc.cpp:3434 rc.cpp:3789 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Prijelaz" #: src/initeffects.cpp:716 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii art biblioteka" #: rc.cpp:2331 rc.cpp:4109 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Omjer:" #: rc.cpp:333 #, fuzzy msgid "Aspect type" msgstr "Omjer:" #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 src/tracksconfigdialog.cpp:112 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 src/tracksconfigdialog.cpp:178 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:136 #: src/effectslistwidget.cpp:138 rc.cpp:1000 rc.cpp:1470 rc.cpp:1756 #: rc.cpp:2276 rc.cpp:2419 rc.cpp:2778 rc.cpp:3248 rc.cpp:3534 rc.cpp:4054 #: rc.cpp:4197 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3468 msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio kodek" #: src/mainwindow.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Dodaj audio efekt" #: src/mainwindow.cpp:1282 msgid "Audio Only" msgstr "Samo zvuk" #: src/mainwindow.cpp:1292 src/customtrackview.cpp:5919 msgid "Audio and Video" msgstr "Audio i Video" #: rc.cpp:1503 rc.cpp:3281 msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanali" #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165 msgid "Audio clip" msgstr "Audio isječak" #: rc.cpp:1003 rc.cpp:1479 rc.cpp:2781 rc.cpp:3257 msgid "Audio codec" msgstr "Audio kodek" #: rc.cpp:905 #, fuzzy msgid "Audio correction" msgstr "Audio kodek" #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3251 msgid "Audio device" msgstr "Audio uređaj" #: rc.cpp:2291 rc.cpp:4069 msgid "Audio device:" msgstr "Audio uređaj:" #: rc.cpp:2288 rc.cpp:4066 msgid "Audio driver:" msgstr "Audio pogonitelj:" #: rc.cpp:2234 rc.cpp:4012 msgid "Audio editing" msgstr "Audio editiranje" #: src/clipitem.cpp:948 src/clipitem.cpp:957 #, no-c-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Duljina audio prigušenja: %1s" #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3284 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio frekvencija" #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2880 msgid "Audio index" msgstr "Audio indeks" #: src/customtrackview.cpp:5894 src/renderwidget.cpp:1211 msgid "Audio only" msgstr "Samo zvuk" #: rc.cpp:2261 rc.cpp:4039 msgid "Audio track" msgstr "Audio traka" #: rc.cpp:2349 rc.cpp:2410 rc.cpp:4127 rc.cpp:4188 msgid "Audio tracks" msgstr "Audio trake" #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:1222 rc.cpp:3000 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: rc.cpp:16 msgid "Auto Mask" msgstr "auto maska" #: src/abstractscopewidget.cpp:60 msgid "Auto Refresh" msgstr "" #: rc.cpp:2634 rc.cpp:4412 msgid "Auto add" msgstr "Auto. dodavanje" #: src/mainwindow.cpp:1770 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Postoje automatski spremljene datoteke. Želite li ih sada vratiti?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatski prijelaz" #: rc.cpp:92 #, fuzzy msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatski prijelaz" #: rc.cpp:2198 rc.cpp:3976 #, fuzzy msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Automatski započni novu datoteku na rezu scene" #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3552 #, fuzzy msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Automatski započni novu datoteku na rezu scene" #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3215 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Automatski započni novu datoteku na rezu scene" #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3543 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Auto-pomak za vrijeme izvođenja" #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3459 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Dostupni kodeci (avformat)" #: src/wizard.cpp:164 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Avformat modul (FFmpeg)" #: rc.cpp:262 rc.cpp:937 rc.cpp:2715 msgid "B" msgstr "" #: rc.cpp:441 #, fuzzy msgid "B trace" msgstr "Dodaj traku" #: rc.cpp:2664 rc.cpp:4442 msgid "Back to menu" msgstr "Povratak na izbornik" #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2147 rc.cpp:2667 rc.cpp:2670 rc.cpp:3786 rc.cpp:3925 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4448 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Background color opacity" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:340 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "Pozadina" #: rc.cpp:2 rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Balans bijele boje" #: rc.cpp:551 msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:275 msgid "Beginning" msgstr "" #: rc.cpp:417 #, fuzzy msgid "Big window" msgstr "Prozor" #: src/trackview.cpp:82 #, fuzzy msgid "Bigger tracks" msgstr "Video trake" #: rc.cpp:1563 rc.cpp:3341 msgid "Bit rate" msgstr "" #: src/vectorscope.cpp:51 src/transitionsettings.cpp:99 msgid "Black" msgstr "Crno" #: src/titlewidget.cpp:242 #, fuzzy msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Crno" #: rc.cpp:553 #, fuzzy msgid "Black color" msgstr "Boja ispune" #: rc.cpp:383 msgid "Black output" msgstr "" #: rc.cpp:395 msgid "Block Size X" msgstr "" #: rc.cpp:397 msgid "Block Size Y" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221 msgid "Blue" msgstr "" #: rc.cpp:64 msgid "Blue Screen" msgstr "Plavi ekran" #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:349 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Okvirno zamućenje (Box Blur)" #: rc.cpp:911 msgid "Blur & hide" msgstr "" #: rc.cpp:30 msgid "Blur factor" msgstr "Faktor zamućenja" #: rc.cpp:28 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Zamuti sliku prema ključnim okvirima (keyframes)." #: src/titlewidget.cpp:241 msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "" #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3666 msgid "Border color" msgstr "Boja okvira" #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335 #, fuzzy msgid "Border opacity" msgstr "Boja okvira" #: src/titlewidget.cpp:141 msgid "Border width" msgstr "" #: rc.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: rc.cpp:26 msgid "Box Blur" msgstr "Okvirno zamućenje (Box Blur)" #: rc.cpp:216 rc.cpp:220 rc.cpp:369 msgid "Brightness" msgstr "Svjetlina" #: rc.cpp:36 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Svjetlina (prema ključnim okvirima/keyframes)" #: src/trackview.cpp:642 msgid "Broken clip producer %1" msgstr "Razbijen producent isječka %1" #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1536 rc.cpp:3305 rc.cpp:3314 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Ispravak grešaka itd." #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Ispravak grešaka itd." #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3591 msgid "Burn" msgstr "Zaprži" #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95 msgid "Burn with %1" msgstr "Zaprži sa %1" #: rc.cpp:2649 rc.cpp:4427 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: rc.cpp:1330 rc.cpp:3108 msgid "Button 1" msgstr "Gumb 1" #: rc.cpp:1333 rc.cpp:3111 msgid "Button 2" msgstr "Gumb 2" #: rc.cpp:1336 rc.cpp:3114 msgid "Button 3" msgstr "Gumb 3" #: rc.cpp:1339 rc.cpp:3117 msgid "Button 4" msgstr "Gumb 4" #: rc.cpp:1342 rc.cpp:3120 msgid "Button 5" msgstr "Gumb 5" #: rc.cpp:2661 rc.cpp:4439 msgid "Button colors" msgstr "Boje gumba" #: src/dvdwizardmenu.cpp:150 msgid "Buttons overlapping" msgstr "" #: rc.cpp:2622 rc.cpp:4400 msgid "C" msgstr "C" #: rc.cpp:222 msgid "C0rners" msgstr "" #: src/colorpickerwidget.cpp:148 msgid "Calculated average color for rectangle." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #: src/customtrackview.cpp:1696 #, fuzzy msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #: src/customtrackview.cpp:1009 src/customtrackview.cpp:1042 #: src/customtrackview.cpp:2078 src/customtrackview.cpp:2104 #: src/customtrackview.cpp:2130 src/customtrackview.cpp:2154 msgid "Cannot add transition" msgstr "Ne mogu dodati prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:5875 src/customtrackview.cpp:5900 #: src/customtrackview.cpp:5925 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Ne mogu promijeniti grupirane isječke" #: src/customtrackview.cpp:878 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ne mogu isjeći prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Cannot edit an item in a group" msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" #: src/customtrackview.cpp:1252 msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3679 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Ne mogu naći isječak za promjenu brzine" #: src/customtrackview.cpp:1580 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati efekt" #: src/mainwindow.cpp:2411 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati marker" #: src/customtrackview.cpp:1950 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Cannot find clip to edit" msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #: src/mainwindow.cpp:2438 src/mainwindow.cpp:2465 src/mainwindow.cpp:2488 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Ne mogu naći isječak za uklonjeni oznaku" #: src/customtrackview.cpp:2003 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Ne mogu naći isječak za vratiti izrezano" #: src/mainwindow.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "Ne mogu naæi melt program potreban za stvaranje (dio Mlt-a)" #: src/renderwidget.cpp:664 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Ne mogu naæi melt program potreban za stvaranje (dio Mlt-a)" #: src/mainwindow.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Ne mogu pronaći Vaše MLT profile, molim unesite putanju" #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #: src/customtrackview.cpp:3904 #, fuzzy msgid "Cannot insert clip..." msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #: src/customtrackview.cpp:2805 msgid "Cannot insert space in a locked track" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Cannot insert space in a track with a group" msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" #: src/customtrackview.cpp:2877 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na poziciji %1, traka %2" #: src/customtrackview.cpp:4068 src/customtrackview.cpp:4291 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na vremenu %1 i traci %2" #: src/customtrackview.cpp:3208 src/customtrackview.cpp:4104 msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na poziciju %1" #: src/customtrackview.cpp:1876 src/customtrackview.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Cannot move effect" msgstr "Pomakni efekt" #: src/customtrackview.cpp:3216 msgid "Cannot move transition" msgstr "Ne mogu pouklonjeni prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:2892 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Ne mogu pouklonjeni prijelaz na poziciji %1, traka %2" #: src/customtrackview.cpp:4241 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Ne mogu pouklonjeni prijelaz na vremenu %1 i traci %2" #: src/mainwindow.cpp:1810 msgid "" "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5308 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #: src/customtrackview.cpp:5292 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Ne mogu umetnuti odabrane isječke" #: src/customtrackview.cpp:5322 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na odabrano mjesto" #: src/renderwidget.cpp:668 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Ne mogu prikazati video nakon stvaranja jer video player nije podešen \n" "Podesite ga u Kdenlive postavkama." #: src/recmonitor.cpp:270 msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Ne mogu čitati sa uređaja %1\n" "Provjerite pogonitelje i pristupna prava." #: src/customtrackview.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Cannot remove space in a locked track" msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na vremenu %1 i traci %2" #: src/customtrackview.cpp:2764 #, fuzzy msgid "Cannot remove space in a track with a group" msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" #: src/customtrackview.cpp:4446 src/customtrackview.cpp:4565 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Ne mogu rastegnuti prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:5776 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "Ne mogu razdvojiti zvuk grupiranih isječaka" #: src/customtrackview.cpp:2541 src/customtrackview.cpp:2613 #: src/customtrackview.cpp:3950 src/customtrackview.cpp:5820 #: src/customtrackview.cpp:5823 src/customtrackview.cpp:5849 #: src/customtrackview.cpp:5947 src/customtrackview.cpp:5954 #: src/customtrackview.cpp:5961 #, fuzzy msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na vremenu %1 i traci %2" #: src/customtrackview.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Cannot update transition" msgstr "Ne mogu isjeći prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:802 #, fuzzy msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #: src/customtrackview.cpp:812 #, fuzzy msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" #: src/kdenlivedoc.cpp:586 src/kdenlivedoc.cpp:592 src/profilesdialog.cpp:166 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:439 #: src/profilesdialog.cpp:445 src/titlewidget.cpp:1802 src/dvdwizard.cpp:724 #: src/dvdwizard.cpp:730 src/renderwidget.cpp:433 src/renderwidget.cpp:550 #: src/renderwidget.cpp:556 src/renderwidget.cpp:616 src/renderwidget.cpp:800 #: src/renderwidget.cpp:812 src/renderwidget.cpp:1795 #: src/renderwidget.cpp:1818 msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:497 #, fuzzy msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80 msgid "Capture" msgstr "Hvatanje" #: rc.cpp:1500 rc.cpp:3278 msgid "Capture audio" msgstr "Audio hvatanje" #: src/recmonitor.cpp:592 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre" #: src/recmonitor.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "Capture crashed, please check your parameters\n" "RecordMyDesktop exit code: %1" msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre" #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3221 #, fuzzy msgid "Capture file name" msgstr "Uhvaćene datoteke" #: rc.cpp:2222 rc.cpp:4000 msgid "Capture folder" msgstr "Mapa za hvatanje" #: rc.cpp:1422 rc.cpp:3200 msgid "Capture format" msgstr "Format hvatanja" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85 msgid "Capture is not yet available on OS X." msgstr "" #: rc.cpp:1491 rc.cpp:3269 msgid "Capture params" msgstr "Parametri hvatanja" #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2925 msgid "Captured files" msgstr "Uhvaćene datoteke" #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169 #, fuzzy msgid "Capturing" msgstr "Hvatanje" #: rc.cpp:765 msgid "Center Frequency" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: rc.cpp:94 #, fuzzy msgid "Center balance" msgstr "Balans bijele boje" #: rc.cpp:365 #, fuzzy msgid "Center correction" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: rc.cpp:1048 rc.cpp:1653 rc.cpp:2826 rc.cpp:3431 #, fuzzy msgid "Center crop" msgstr "Centar" #: src/geometrywidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Center horizontally" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/geometrywidget.cpp:97 #, fuzzy msgid "Center vertically" msgstr "Poravnaj vertikalno" #: rc.cpp:2231 rc.cpp:2237 rc.cpp:2243 rc.cpp:4009 rc.cpp:4015 rc.cpp:4021 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Promijeni tip isječka" #: rc.cpp:597 msgid "Change gamma color value" msgstr "Promijeni vrijednost game boje" #: rc.cpp:38 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Promijeni svjetlinu slike prema ključnim okvirima" #: rc.cpp:515 msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:187 msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: rc.cpp:14 rc.cpp:287 rc.cpp:375 rc.cpp:431 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanali" #: rc.cpp:1006 rc.cpp:2784 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: rc.cpp:50 msgid "Charcoal" msgstr "Ugljen" #: rc.cpp:52 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efekt ugljena" #: src/kdenlivedoc.cpp:137 src/projectlist.cpp:451 src/renderwidget.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Check missing clips" msgstr "Nedostajući isječci" #: rc.cpp:2138 rc.cpp:3916 msgid "CheckBox" msgstr "Označnik (CheckBox)" #: src/wizard.cpp:67 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Provjera MLT engine-a" #: src/wizard.cpp:127 msgid "Checking system" msgstr "Provjera sistema" #: rc.cpp:72 msgid "Chroma Hold" msgstr "Kroma zadržavanje" #: rc.cpp:757 msgid "Chrominance U" msgstr "Krominacija U" #: rc.cpp:759 msgid "Chrominance V" msgstr "Krominacija V" #: src/mainwindow.cpp:252 msgid "Clean" msgstr "Čisto" #: src/mainwindow.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Clean Project" msgstr "Stvori projekt" #: rc.cpp:1297 rc.cpp:3075 msgid "Clean Up" msgstr "Očisti" #: src/projectsettings.cpp:104 src/mainwindow.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Clean up project" msgstr "Cijeli projekt" #: rc.cpp:2437 rc.cpp:4215 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Click on a clip to cut it" msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #: src/customtrackview.cpp:615 #, fuzzy msgid "Click to add a transition." msgstr "Ne mogu dodati prijelaz" #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:4499 msgid "Clip" msgstr "isječak" #: src/clipmanager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Clip %1
already exists in project, what do you want to do?" msgstr "Isječak %1
nije valjan, šta želite Učiniti?" #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 #, fuzzy msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Isječak %1
nije valjan ili nedostaje, šta želite Učiniti?" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 #, fuzzy msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Isječak %1
nije valjan, šta želite Učiniti?" #: src/projectlist.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "isječak %1
nije valjan, bit će uklonjen iz projekta." #: src/projectlist.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Isjeèak %1
nije valjan. uklonjeni iz projekta?" #: rc.cpp:2044 rc.cpp:3822 msgid "Clip Color" msgstr "Boja isječka" #: src/mainwindow.cpp:179 msgid "Clip Monitor" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/mainwindow.cpp:1416 rc.cpp:961 rc.cpp:2739 msgid "Clip Properties" msgstr "Svojstva isječka" #: src/clipmanager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Clip already exists" msgstr "Profil već postoji" #: rc.cpp:481 #, fuzzy msgid "Clip bottom" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/clipitem.cpp:961 #, no-c-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Duljina isječka: %1s" #: src/customtrackview.cpp:4824 msgid "Clip has no markers" msgstr "Isječak nema oznaka" #: src/mainwindow.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Clip in Project Tree" msgstr "Projektno drvo" #: rc.cpp:4493 #, fuzzy msgid "Clip in Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: rc.cpp:475 #, fuzzy msgid "Clip left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: rc.cpp:477 #, fuzzy msgid "Clip right" msgstr "Poravnaj desno" #: rc.cpp:479 #, fuzzy msgid "Clip top" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/documentchecker.cpp:230 msgid "Clips folder" msgstr "Mapa isječaka" #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4203 msgid "Clips used in project:" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:527 msgid "Clone" msgstr "" #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:1279 rc.cpp:1288 rc.cpp:1315 rc.cpp:3057 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:3093 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: rc.cpp:2555 rc.cpp:4333 msgid "Close after transcode" msgstr "Zatvori nakon transkodiranja" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: rc.cpp:655 msgid "Co-efficient" msgstr "Ko-efikasan" #: rc.cpp:1467 rc.cpp:3245 msgid "Codec" msgstr "" #: rc.cpp:461 rc.cpp:1012 rc.cpp:1015 rc.cpp:1990 rc.cpp:2673 rc.cpp:2790 #: rc.cpp:2793 rc.cpp:3768 rc.cpp:4451 msgid "Color" msgstr "Boja" #: src/projectlist.cpp:1167 src/projectlist.cpp:1168 msgid "Color Clip" msgstr "Isječak boje" #: rc.cpp:272 msgid "Color Distance" msgstr "Udaljenost boje" #: rc.cpp:493 #, fuzzy msgid "Color based alpha selection" msgstr "Zamijeni selekciju" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Color clip" msgstr "Isječak boje" #: rc.cpp:2165 rc.cpp:3943 msgid "Color clips" msgstr "Isječci boje" #: rc.cpp:285 msgid "Color curves adjustment" msgstr "" #: rc.cpp:68 rc.cpp:76 msgid "Color key" msgstr "Ključ boje" #: src/titlewidget.cpp:129 #, fuzzy msgid "Color opacity" msgstr "Isječak boje" #: rc.cpp:1381 rc.cpp:3159 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Udaljenost boje" #: rc.cpp:495 #, fuzzy msgid "Color to select" msgstr "Mono u stereo" #: rc.cpp:901 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Boja" #: rc.cpp:899 msgid "Colour correction" msgstr "" #: src/projectlistview.cpp:76 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2053 rc.cpp:2847 rc.cpp:3831 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: rc.cpp:940 rc.cpp:2718 msgid "Components" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:725 msgid "Composite" msgstr "" #: src/wizard.cpp:44 #, fuzzy msgid "Config Wizard" msgstr "Pokreni čarobnak za postavke" #: src/recmonitor.cpp:90 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: src/headertrack.cpp:106 #, fuzzy msgid "Configure Track" msgstr "Podesi" #: src/mainwindow.cpp:1320 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1345 #: rc.cpp:3123 #, fuzzy msgid "Configure Tracks" msgstr "Podesi" #: src/projectsettings.cpp:187 msgid "Confirm profile change" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580 msgid "Connect" msgstr "Spoji" #: rc.cpp:1482 rc.cpp:3260 msgid "Container" msgstr "" #: rc.cpp:281 msgid "Contrast" msgstr "" #: rc.cpp:277 msgid "Contrast0r" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" #: rc.cpp:44 #, fuzzy msgid "Copy one channel to another" msgstr "Kopiraj lijevi kanal u desni" #: src/renderwidget.cpp:84 msgid "Copy profile to favorites" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors" msgstr "" #: rc.cpp:226 msgid "Corner 1 X" msgstr "" #: rc.cpp:228 msgid "Corner 1 Y" msgstr "" #: rc.cpp:230 msgid "Corner 2 X" msgstr "" #: rc.cpp:232 msgid "Corner 2 Y" msgstr "" #: rc.cpp:234 msgid "Corner 3 X" msgstr "" #: rc.cpp:236 msgid "Corner 3 Y" msgstr "" #: rc.cpp:238 msgid "Corner 4 X" msgstr "" #: rc.cpp:240 msgid "Corner 4 Y" msgstr "" #: src/renderer.cpp:1177 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor video preglednika.\n" "Nešto je pogrešno u Kdenlive instalaciji ili postavkama pogonitelja " "(driver), molim popravite to." #: rc.cpp:691 msgid "Crackle" msgstr "Pucketanje" #: rc.cpp:2156 rc.cpp:3934 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Oporavak nakon rušenja (automatski backup)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "Stvaranje DVD izbornika" #: src/mainwindow.cpp:1412 msgid "Create Folder" msgstr "Kreiraj mapu" #: rc.cpp:1798 rc.cpp:3576 msgid "Create ISO image" msgstr "Kreiraj ISO sliku" #: src/mainwindow.cpp:3405 msgid "Create Render Script" msgstr "Kreiraj skriptu za stvaranje" #: rc.cpp:2646 rc.cpp:4424 msgid "Create basic menu" msgstr "Kreiraj osnovni izbornik" #: rc.cpp:1246 rc.cpp:3024 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Kreiraj datoteku poglavlja baziranu na vodièima" #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:78 msgid "Create new profile" msgstr "Kreiraj novi profil" #: rc.cpp:347 msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Kreiraj DVD sliku" #: rc.cpp:1792 rc.cpp:3570 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Kreiraj DVD strukturu" #: rc.cpp:1795 rc.cpp:3573 msgid "Creating iso file" msgstr "Kreiraj ISO datoteku" #: rc.cpp:1786 rc.cpp:3564 msgid "Creating menu background" msgstr "Kreiraj pozadinu izbornika" #: rc.cpp:1783 rc.cpp:3561 msgid "Creating menu images" msgstr "Kreiraj slike izbornika" #: rc.cpp:1789 rc.cpp:3567 msgid "Creating menu movie" msgstr "Kreiraj film izbornika" #: src/kthumb.cpp:418 src/kthumb.cpp:423 msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Kreiraj kratki prikaz za %1" #: rc.cpp:80 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: rc.cpp:903 #, fuzzy msgid "Crop & scale" msgstr "Izreži početak" #: rc.cpp:1671 rc.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Crop end" msgstr "Obreži" #: src/clipitem.cpp:952 #, no-c-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Izreži od početka: %1s" #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3443 msgid "Crop start" msgstr "Izreži početak" #: rc.cpp:463 msgid "Crosshair color" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2961 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" #: rc.cpp:289 msgid "Curve Widget" msgstr "" #: rc.cpp:283 msgid "Curves" msgstr "" #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:144 #: src/effectslistwidget.cpp:146 src/renderwidget.cpp:349 #: src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:452 src/renderwidget.cpp:482 #: src/renderwidget.cpp:518 src/renderwidget.cpp:1287 #: src/renderwidget.cpp:1332 src/renderwidget.cpp:1412 rc.cpp:2279 rc.cpp:4057 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/mainwindow.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Custom Effects" msgstr "Dodaj prilagođeni efekt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/mainwindow.cpp:1257 msgid "Cut Clip" msgstr "Izreži isječak" #: src/razorgroupcommand.cpp:35 #, fuzzy msgid "Cut Group" msgstr "Grupa" #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1120 rc.cpp:1216 rc.cpp:2074 rc.cpp:2628 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:2856 rc.cpp:2898 rc.cpp:2994 rc.cpp:3852 rc.cpp:4406 rc.cpp:4466 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:2567 rc.cpp:4345 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3206 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI tip 1" #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3209 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI tip 2" #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3203 msgid "DV Raw" msgstr "DV Sirovi (Raw)" #: src/wizard.cpp:279 msgid "DV module (libdv)" msgstr "DV modul (libdv)" #: src/renderwidget.cpp:1210 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD Poglavlja" #: rc.cpp:1780 rc.cpp:3558 msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD ISO slika" #: src/dvdwizard.cpp:631 msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD ISO slika %1 je uspješno stvorena" #: src/dvdwizard.cpp:615 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD ISO je slomljen" #: src/mainwindow.cpp:1069 src/dvdwizard.cpp:47 msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD Čarobnjak" #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3618 msgid "DVD format" msgstr "DVD format" #: src/dvdwizard.cpp:534 msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD struktura je razbijena" #: src/dvdwizard.cpp:509 #, fuzzy msgid "DVDAuthor process crashed.

" msgstr "Stvaranje %1 je prekinuto
" #: rc.cpp:669 rc.cpp:679 msgid "Damping" msgstr "Prigušenje" #: src/main.cpp:42 msgid "Dan Dennedy" msgstr "" #: rc.cpp:323 msgid "DeFish" msgstr "" #: rc.cpp:22 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: rc.cpp:787 rc.cpp:799 rc.cpp:819 msgid "Decay" msgstr "Propadanje" #: rc.cpp:609 msgid "Declipper" msgstr "Odsjecanje (Declipper)" #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2874 msgid "Decoding threads" msgstr "Niti dekodiranja" #: src/mainwindow.cpp:324 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: rc.cpp:2162 rc.cpp:3940 msgid "Default Durations" msgstr "Zadana trajanja" #: rc.cpp:2313 rc.cpp:4091 msgid "Default Profile" msgstr "Zadani profil" #: rc.cpp:2225 rc.cpp:4003 msgid "Default apps" msgstr "Zadane aplikacije" #: rc.cpp:1407 rc.cpp:3185 msgid "Default capture device" msgstr "Zadani uređaj za hvatanje" #: rc.cpp:1363 rc.cpp:3141 msgid "Default folder for project files" msgstr "Zadana mapa za projekte" #: rc.cpp:2213 rc.cpp:3991 msgid "Default folders" msgstr "Zadane mape" #: rc.cpp:317 msgid "Defish0r" msgstr "" #: rc.cpp:785 rc.cpp:797 rc.cpp:817 rc.cpp:839 rc.cpp:1996 rc.cpp:3774 msgid "Delay" msgstr "Zadrška (Delay)" #: rc.cpp:677 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Zadrška (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1754 msgid "Delete %1" msgstr "Obriši %1" #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1336 msgid "Delete All Guides" msgstr "Obriši sve vodiće" #: src/mainwindow.cpp:1270 msgid "Delete All Markers" msgstr "Obriši sve oznake" #: src/projectlist.cpp:748 src/mainwindow.cpp:1428 msgid "Delete Clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/projectlist.cpp:725 #, fuzzy msgid "Delete Clip Zone" msgstr "Obriši isječak" #: src/projectlist.cpp:739 src/projectlist.cpp:875 msgid "Delete Folder" msgstr "Obriši mapu" #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1328 src/customtrackview.cpp:230 msgid "Delete Guide" msgstr "Obriši vodić" #: src/mainwindow.cpp:1266 msgid "Delete Marker" msgstr "Obriši oznaku" #: rc.cpp:1171 rc.cpp:2949 msgid "Delete Profile" msgstr "Obriši profil" #: rc.cpp:1312 rc.cpp:3090 msgid "Delete Script" msgstr "Obriši skriptu" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Obriši označenu stavku" #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 src/mainwindow.cpp:1316 #: src/headertrack.cpp:102 src/customtrackview.cpp:5601 msgid "Delete Track" msgstr "Obriši stavku" #: src/clipmanager.cpp:167 src/addclipcommand.cpp:34 #, fuzzy msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Obriši isječak" msgstr[1] "Obriši isječak" #: src/projectlist.cpp:748 #, fuzzy msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" msgid_plural "" "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" msgstr[0] "" "Obri¹i mapu %2?
Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." msgstr[1] "" "Obri¹i mapu %2?
Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." #: src/dvdwizardmenu.cpp:45 msgid "Delete current button" msgstr "Obriši trenutni gumb" #: rc.cpp:1156 rc.cpp:2934 msgid "Delete current file" msgstr "Obriši trenutnu datoteku" #: src/effectstackview.cpp:66 src/effectslistview.cpp:56 msgid "Delete effect" msgstr "Obriši efekt" #: rc.cpp:2431 rc.cpp:4209 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Obriši profil" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši mapu" #: src/projectlist.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" msgid_plural "" "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr[0] "" "Obri¹i mapu %2?
Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." msgstr[1] "" "Obri¹i mapu %2?
Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Obriši vodić" #: src/geometrywidget.cpp:261 src/geometryval.cpp:81 src/keyframeedit.cpp:55 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 msgid "Delete keyframe" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:303 msgid "Delete marker" msgstr "Obriši oznaku" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:70 msgid "Delete profile" msgstr "Obriši profil" #: src/customtrackview.cpp:3637 #, fuzzy msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Obriši odabrane stavke" msgstr[1] "Obriši odabrane stavke" #: src/customtrackview.cpp:3635 #, fuzzy msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Obriši odabrane stavke" msgstr[1] "Obriši odabrane stavke" #: src/customtrackview.cpp:3640 msgid "Delete selected items" msgstr "Obriši odabrane stavke" #: src/customtrackview.cpp:3639 #, fuzzy msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Obriši odabrane stavke" msgstr[1] "Obriši odabrane stavke" #: src/mainwindow.cpp:505 #, fuzzy msgid "Delete them" msgstr "Obriši %1" #: src/customtrackview.cpp:2935 src/addtimelineclipcommand.cpp:39 #, fuzzy msgid "Delete timeline clip" msgid_plural "Delete timeline clips" msgstr[0] "Obriši vremenski isječak" msgstr[1] "Obriši vremenski isječak" #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5599 msgid "Delete track" msgstr "Obriši traku" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Obriši prijelaz iz isječka" #: src/projectsettings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Delete unused clips" msgstr "Obriši vremenske isječke" #: rc.cpp:503 msgid "Delta B / I / I" msgstr "" #: rc.cpp:501 msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "" #: rc.cpp:499 msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:240 msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "" #: rc.cpp:639 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:967 rc.cpp:2585 rc.cpp:2745 rc.cpp:4363 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/mainwindow.cpp:3178 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/mainwindow.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Deselect Clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/mainwindow.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Deselect Transition" msgstr "Prijelaz" #: rc.cpp:2201 rc.cpp:3979 msgid "Desktop search integration" msgstr "Desktop integracija pretraživanja" #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1702 rc.cpp:2540 rc.cpp:2967 rc.cpp:3480 rc.cpp:4318 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: src/cliptranscode.cpp:51 #, fuzzy msgid "Destination folder" msgstr "Odredište" #: rc.cpp:1327 rc.cpp:1455 rc.cpp:3105 rc.cpp:3233 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: rc.cpp:1324 rc.cpp:3102 msgid "Device configuration" msgstr "Postavke uređaja" #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2038 rc.cpp:2246 rc.cpp:2534 rc.cpp:2961 rc.cpp:3816 #: rc.cpp:4024 rc.cpp:4312 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252 msgid "Direct FB" msgstr "Direktni FB" #: src/initeffects.cpp:780 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Trajanje" #: rc.cpp:603 msgid "Discard color information" msgstr "Odbaci informacije o boji" #: src/recmonitor.cpp:284 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/wizard.cpp:57 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "" #: rc.cpp:156 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: rc.cpp:453 #, fuzzy msgid "Display RMS" msgstr "Prikaz" #: rc.cpp:154 msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "" #: rc.cpp:2603 rc.cpp:4381 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Omjer prikaza" #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:2398 rc.cpp:4176 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Omjer prikaza:" #: rc.cpp:451 #, fuzzy msgid "Display average" msgstr "Prikaz omjera:" #: rc.cpp:1762 rc.cpp:3540 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Prikaz komentara oznaka isječka" #: rc.cpp:158 #, fuzzy msgid "Display input alpha" msgstr "Omjer prikaza" #: rc.cpp:457 #, fuzzy msgid "Display maximum" msgstr "Prikaz omjera:" #: rc.cpp:455 #, fuzzy msgid "Display minimum" msgstr "Prikaz" #: rc.cpp:2337 rc.cpp:4115 msgid "Display ratio:" msgstr "Prikaz omjera:" #: src/initeffects.cpp:785 rc.cpp:1033 rc.cpp:1635 rc.cpp:2811 rc.cpp:3413 msgid "Dissolve" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:915 #, fuzzy msgid "Distort" msgstr "Distorzija0r" #: rc.cpp:337 msgid "Distort0r" msgstr "Distorzija0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117 msgid "Do nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: src/titlewidget.cpp:598 msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:223 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "Dokumentno projektna mapa je neispravna, postavite na zadano: %1%1" #: src/main.cpp:55 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvoriti" #: src/mainwindow.cpp:1772 msgid "Don't recover" msgstr "Nemoj oporaviti" #: src/mainwindow.cpp:1031 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "Preuzmi nove Projektne profile" #: src/mainwindow.cpp:1030 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Preuzmi nove profile za stvaranje" #: src/mainwindow.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Preuzmi nove Luma-e..." #: src/mainwindow.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Download New Wipes..." msgstr "Preuzmi nove Luma-e..." #: src/customtrackview.cpp:612 msgid "Drag to add or resize a fade effect." msgstr "" #: src/rgbparade.cpp:31 src/vectorscope.cpp:84 msgid "Draw axis" msgstr "" #: rc.cpp:186 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "" #: rc.cpp:2297 rc.cpp:4075 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "Izbaci B okvire iz H.264 isječaka" #: rc.cpp:100 rc.cpp:112 rc.cpp:125 rc.cpp:135 rc.cpp:970 rc.cpp:1177 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1668 rc.cpp:1828 rc.cpp:1945 rc.cpp:2047 rc.cpp:2748 #: rc.cpp:2955 rc.cpp:3437 rc.cpp:3446 rc.cpp:3606 rc.cpp:3723 rc.cpp:3825 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3597 #, fuzzy msgid "Dvdauthor File" msgstr "Dvdauthor" #: rc.cpp:1075 rc.cpp:1210 rc.cpp:2853 rc.cpp:2988 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:48 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "EMAIL PREVODITELJA" #: rc.cpp:509 #, fuzzy msgid "Edge mode" msgstr "QImage modul" #: rc.cpp:367 msgid "Edges correction" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1422 msgid "Edit Clip" msgstr "Uredi isječak" #: src/customtrackview.cpp:3660 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Uredi brzinu isječka" #: src/mainwindow.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Edit Duration" msgstr "Trajanje" #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1332 src/customtrackview.cpp:234 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4953 msgid "Edit Guide" msgstr "Uredi vodić" #: rc.cpp:1590 rc.cpp:3368 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #: src/mainwindow.cpp:1274 src/mainwindow.cpp:2500 src/clipproperties.cpp:464 msgid "Edit Marker" msgstr "Uredi oznaku" #: src/renderwidget.cpp:489 msgid "Edit Profile" msgstr "Uredi profil" #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1289 msgid "Edit clip" msgstr "Uredi isječak" #: src/editclipcutcommand.cpp:35 #, fuzzy msgid "Edit clip cut" msgstr "Uredi isječak" #: src/mainwindow.cpp:2852 #, fuzzy msgid "Edit clips" msgstr "Uredi isječak" #: src/editeffectcommand.cpp:40 msgid "Edit effect %1" msgstr "Uredi efekt %1" #: rc.cpp:2017 rc.cpp:3795 #, fuzzy msgid "Edit end" msgstr "Uredi vodić" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Uredi vodić" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:301 msgid "Edit marker" msgstr "Uredi oznaku" #: src/renderwidget.cpp:74 msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" #: rc.cpp:2014 rc.cpp:3792 #, fuzzy msgid "Edit start" msgstr "Uredi oznaku" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 msgid "Edit transition %1" msgstr "Uredi prijelaz %1" #: rc.cpp:1981 rc.cpp:3759 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "efekt" #: src/trackview.cpp:729 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Efekt %1:%2 nije pronađen u MLT, bit će uklonjen iz projekta\n" #: src/mainwindow.cpp:213 msgid "Effect List" msgstr "Lista efekata" #: src/mainwindow.cpp:201 msgid "Effect Stack" msgstr "Skladište efekata" #: src/customtrackview.cpp:1638 src/customtrackview.cpp:1710 msgid "Effect already present in clip" msgstr "Efekt je već prisutan u isječku" #: src/mainwindow.cpp:2261 #, fuzzy msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" msgid "Effects & Transitions" msgstr "Prijelaz" #: src/effectstackview.cpp:174 src/effectstackview.cpp:176 #: src/effectstackview.cpp:179 #, fuzzy msgid "Effects for %1" msgstr "Uredi efekt %1" #: src/effectstackview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Effects for track %1" msgstr "Skladište efekata" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "" #: rc.cpp:1318 rc.cpp:3096 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Omogući Jog Shuttle uređaj" #: rc.cpp:242 #, fuzzy msgid "Enable Stretch" msgstr "Sox Stretch" #: src/effectstackview.cpp:71 msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:436 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Enkodiranje uhvaćenog videa" #: rc.cpp:1494 rc.cpp:3272 msgid "Encoding params" msgstr "Parametri enkodiranja" #: src/titlewidget.cpp:2053 src/renderwidget.cpp:293 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2733 msgid "End" msgstr "Kraj" #: rc.cpp:129 rc.cpp:140 msgid "End Gain" msgstr "Krajnja snaga" #: rc.cpp:919 #, fuzzy msgid "Enhancement" msgstr "Okolina" #: src/kdenlivedoc.cpp:1107 msgid "Enter Template Path" msgstr "" #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4130 msgid "Enter Unicode value" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:316 msgid "Enter new location for file" msgstr "Unesi novu lokaciju datoteke" #: src/unicodedialog.cpp:48 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76 msgid "Environment" msgstr "Okolina" #: rc.cpp:613 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: rc.cpp:1291 rc.cpp:3069 msgid "Error Log" msgstr "Izvještaj o greškama" #: src/customtrackview.cpp:2008 src/customtrackview.cpp:3263 #: src/customtrackview.cpp:3536 msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Greška pri uklanjanju isječka na %1 , traka %2" #: src/wizard.cpp:157 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" msgstr "Greška pri pokretanju MLT-ovog CLI playera (melt)" #: src/wizard.cpp:553 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." msgstr "Greška pokretanja MLT-ovog CLI playera (melt)" #: src/customtrackview.cpp:2033 src/customtrackview.cpp:4310 #: src/customtrackview.cpp:4318 src/customtrackview.cpp:4437 #: src/customtrackview.cpp:4556 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Greška pri promjeni veličine isječka" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound daemon" #: src/renderwidget.cpp:1491 msgid "Estimated time %1" msgstr "Očekivano vrijeme %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:692 #, fuzzy msgid "Existing Profile" msgstr "Uredi profil" #: src/renderwidget.cpp:1889 rc.cpp:1231 rc.cpp:3009 msgid "Export audio" msgstr "Izvoz audia" #: src/renderwidget.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Izvoz audia" #: src/vectorscope.cpp:75 #, fuzzy msgid "Export background" msgstr "Prikaži pozadinu" #: rc.cpp:1378 rc.cpp:3156 msgid "Export color plane to PNG" msgstr "" #: rc.cpp:1488 rc.cpp:1711 rc.cpp:3266 rc.cpp:3489 msgid "Extension" msgstr "Proširenje" #: rc.cpp:4478 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra alatna traka" #: src/monitor.cpp:215 msgid "Extract frame" msgstr "Izvuci okvir" #: src/wizard.cpp:323 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:1165 rc.cpp:2543 rc.cpp:2943 rc.cpp:4321 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg parametri" #: rc.cpp:845 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: rc.cpp:907 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Blijeđenje u (Fade in)" #: rc.cpp:96 msgid "Fade from Black" msgstr "Izblijediti iz crne" #: rc.cpp:120 msgid "Fade in" msgstr "Blijeđenje u (Fade in)" #: rc.cpp:122 rc.cpp:133 msgid "Fade in audio track" msgstr "Fade in audio traka" #: rc.cpp:131 msgid "Fade out" msgstr "Blijeđenje iz (Fade out)" #: src/initeffects.cpp:785 msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "" #: rc.cpp:108 msgid "Fade to Black" msgstr "Izblijedi do crnog" #: rc.cpp:98 msgid "Fade video from black" msgstr "Izblijedi video iz crnog" #: rc.cpp:110 msgid "Fade video to black" msgstr "Izblijedi video u crno" #: src/wizard.cpp:561 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatalna greška" #: src/renderwidget.cpp:1209 msgid "Favorites" msgstr "" #: rc.cpp:252 msgid "Feather Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:641 msgid "Feedback" msgstr "Odaziv" #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4393 msgid "Fields per second" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:174 rc.cpp:1825 rc.cpp:3603 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/effectstackview.cpp:126 src/cliptranscode.cpp:122 #: src/mainwindow.cpp:1707 msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 već postoji.\n" "Želite li je prepisati?" #: src/kdenlivedoc.cpp:94 #, fuzzy msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt" #: src/dvdwizard.cpp:746 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt" #: src/mainwindow.cpp:1771 msgid "File Recovery" msgstr "Popravak datoteke" #: src/colorplaneexport.cpp:151 src/renderwidget.cpp:695 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "" #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2928 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: src/renderwidget.cpp:1208 msgid "File rendering" msgstr "Stvaranje datoteke (render)" #: rc.cpp:979 rc.cpp:2757 msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3182 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3392 #, fuzzy msgid "Filename pattern" msgstr "Ime datoteke" #: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762 msgid "Fill" msgstr "" #: rc.cpp:1885 rc.cpp:3663 msgid "Fill color" msgstr "Boja ispune" #: src/titlewidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "Fill opacity" msgstr "Prozirnost" #: rc.cpp:170 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1014 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: src/mainwindow.cpp:1019 msgid "Find Next" msgstr "Pronađi slijedeće" #: src/mainwindow.cpp:3030 msgid "Find stopped" msgstr "Pretraga zaustavljena" #: rc.cpp:1410 rc.cpp:1419 rc.cpp:2637 rc.cpp:3188 rc.cpp:3197 rc.cpp:4415 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1506 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire nije omogućen na Vašem sistemu.\n" "Instalirajte Libiec61883 i rekompajlirajte Kdenlive" #: src/titlewidget.cpp:338 msgid "Fit zoom" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fit zoom to monitor size" msgstr "Prilagodi zoom prema projektu" #: src/mainwindow.cpp:893 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Prilagodi zoom prema projektu" #: src/initeffects.cpp:743 #, fuzzy msgid "Fix Rotate X" msgstr "Rotiraj po X" #: src/initeffects.cpp:742 #, fuzzy msgid "Fix Rotate Y" msgstr "Rotiraj po Y" #: src/initeffects.cpp:744 #, fuzzy msgid "Fix Rotate Z" msgstr "Rotiraj po Z" #: src/initeffects.cpp:749 #, fuzzy msgid "Fix Shear X" msgstr "Smikni po X" #: src/initeffects.cpp:748 #, fuzzy msgid "Fix Shear Y" msgstr "Smikni po Y" #: src/initeffects.cpp:750 #, fuzzy msgid "Fix Shear Z" msgstr "Smikni po X" #: rc.cpp:697 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Okreni sliku u bilo kojem smjeru" #: src/projectlist.cpp:824 src/projectlist.cpp:904 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:1617 rc.cpp:3395 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/dvdwizard.cpp:674 #, fuzzy msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Mapa %1 već postoji. Prepisati?" #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3323 msgid "Follow mouse" msgstr "Prati miša" #: rc.cpp:1894 rc.cpp:2658 rc.cpp:3672 rc.cpp:4436 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: src/titlewidget.cpp:87 msgid "Font color opacity" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:243 msgid "Font weight" msgstr "" #: rc.cpp:2446 rc.cpp:4224 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Pismo" #: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780 #, fuzzy msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Forsiraj interlaced" #: rc.cpp:1228 rc.cpp:3006 msgid "Force Interlaced" msgstr "Forsiraj interlaced" #: rc.cpp:1225 rc.cpp:3003 msgid "Force Progressive" msgstr "Forsiraj Progressive" #: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780 #, fuzzy msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Forsiraj Progressive" #: rc.cpp:1111 rc.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Force duration" msgstr "Trajanje okvira" #: rc.cpp:1108 rc.cpp:2886 #, fuzzy msgid "Force frame rate" msgstr "Frame rate" #: rc.cpp:1093 rc.cpp:2871 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Forsiraj pixel omjer" #: rc.cpp:1105 rc.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Force progressive" msgstr "Forsiraj Progressive" #: rc.cpp:922 rc.cpp:1693 rc.cpp:2123 rc.cpp:2141 rc.cpp:2310 rc.cpp:2455 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:3471 rc.cpp:3901 rc.cpp:3919 rc.cpp:4088 rc.cpp:4233 msgid "Form" msgstr "Formular" #: rc.cpp:1198 rc.cpp:1458 rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:2976 rc.cpp:3236 #: rc.cpp:3254 rc.cpp:3263 msgid "Format" msgstr "Format" #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3462 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/mainwindow.cpp:1132 src/recmonitor.cpp:81 src/monitor.cpp:97 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: src/mainwindow.cpp:1167 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Naprijed 1 okvir" #: src/mainwindow.cpp:1172 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Naprijed 1 sekundu" #: src/mainwindow.cpp:3008 src/mainwindow.cpp:3018 msgid "Found: %1" msgstr "Pronađeno: %1" #: rc.cpp:224 msgid "Four corners geometry engine" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "" #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3404 msgid "Frame Duration" msgstr "Trajanje okvira" #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2802 msgid "Frame duration" msgstr "Trajanje okvira" #: rc.cpp:994 rc.cpp:1464 rc.cpp:1560 rc.cpp:2591 rc.cpp:2772 rc.cpp:3242 #: rc.cpp:3338 rc.cpp:4369 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:2325 rc.cpp:2386 rc.cpp:4103 rc.cpp:4164 msgid "Frame rate:" msgstr "Frame rate:" #: rc.cpp:991 rc.cpp:2769 msgid "Frame size" msgstr "Veličina okvira" #: src/wizard.cpp:493 msgid "Frame size:" msgstr "Veličina okvira:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framebuffer konzola" #: src/mainwindow.cpp:790 src/slideshowclip.cpp:78 src/clipproperties.cpp:213 msgid "Frames" msgstr "Okviri" #: src/recmonitor.cpp:676 #, fuzzy msgid "Free space: %1" msgstr "Ukloni prazninu" #: rc.cpp:142 msgid "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: rc.cpp:150 msgid "Freeze After" msgstr "Zamrzni nakon" #: rc.cpp:148 msgid "Freeze Before" msgstr "Zamrzni prije" #: rc.cpp:146 msgid "Freeze at" msgstr "Zamrzni na" #: rc.cpp:144 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Zamrzni video na odabranom okviru" #: rc.cpp:343 rc.cpp:775 rc.cpp:1009 rc.cpp:2787 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" #: rc.cpp:46 rc.cpp:1267 rc.cpp:3045 msgid "From" msgstr "Od" #: rc.cpp:1258 rc.cpp:3036 msgid "Full project" msgstr "Cijeli projekt" #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3317 msgid "Full screen capture" msgstr "Hvatanje cijelog ekrana" #: rc.cpp:1569 rc.cpp:3347 msgid "Full shots" msgstr "Cijele snimke" #: rc.cpp:909 msgid "Fun" msgstr "" #: rc.cpp:260 rc.cpp:934 rc.cpp:2712 msgid "G" msgstr "" #: rc.cpp:439 #, fuzzy msgid "G trace" msgstr "Dodaj traku" #: rc.cpp:589 rc.cpp:593 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:773 rc.cpp:807 #: rc.cpp:887 msgid "Gain" msgstr "Snaga" #: rc.cpp:781 rc.cpp:793 rc.cpp:813 msgid "Gain In" msgstr "Ulazna Snaga" #: rc.cpp:783 rc.cpp:795 rc.cpp:815 msgid "Gain Out" msgstr "Izlazna Snaga" #: rc.cpp:835 msgid "Gain out" msgstr "Izlazna Snaga" #: rc.cpp:381 rc.cpp:595 rc.cpp:599 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/mainwindow.cpp:2260 #, fuzzy msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Generatori" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254 msgid "General graphics interface" msgstr "Opće grafičko sučelje" #: rc.cpp:1276 rc.cpp:3054 msgid "Generate Script" msgstr "Generiraj skriptu" #: rc.cpp:4487 msgid "Generators" msgstr "Generatori" #: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759 #: rc.cpp:20 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: rc.cpp:345 msgid "Glow" msgstr "" #: src/customruler.cpp:85 rc.cpp:4532 msgid "Go To" msgstr "Idi na" #: src/mainwindow.cpp:1142 msgid "Go to Clip End" msgstr "Idi na kraj isječka" #: src/mainwindow.cpp:1137 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Idi na početak isječka" #: src/mainwindow.cpp:1177 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Idi na slijedeću prihvatnu točku (snap point)" #: src/mainwindow.cpp:1127 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Idi na prethodnu prihvatnu točku (snap point)" #: src/mainwindow.cpp:1162 msgid "Go to Project End" msgstr "Idi na kraj projekta" #: src/mainwindow.cpp:1157 msgid "Go to Project Start" msgstr "Idi na početak projekta" #: src/mainwindow.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Go to Zone End" msgstr "Idi na kraj projekta" #: src/mainwindow.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Go to Zone Start" msgstr "Idi na početak projekta" #: src/customtrackview.cpp:210 src/monitor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Go to marker..." msgstr "Uredi oznaku" #: src/geometrywidget.cpp:65 src/geometryval.cpp:75 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Idi na slijedeći ključni okvir (keyframe)" #: src/geometrywidget.cpp:63 src/geometryval.cpp:77 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Idi na prethodni ključni okvir (keyframe)" #: src/rgbparade.cpp:36 msgid "Gradient reference line" msgstr "" #: rc.cpp:315 #, fuzzy msgid "Graph position" msgstr "Prijelaz" #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3519 msgid "GraphView" msgstr "Grafikon" #: rc.cpp:555 #, fuzzy msgid "Gray color" msgstr "Boja okvira" #: src/waveform.cpp:36 src/colorplaneexport.cpp:211 #: src/colorplaneexport.cpp:220 src/vectorscope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Zelena tinta" #: src/vectorscope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Green 2" msgstr "Zelena tinta" #: rc.cpp:214 msgid "Green Tint" msgstr "Zelena tinta" #: rc.cpp:601 msgid "Greyscale" msgstr "Sivi tonovi" #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3483 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/mainwindow.cpp:1199 msgid "Group Clips" msgstr "Grupiraj isječke" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Grupiraj isječke" #: rc.cpp:2697 rc.cpp:4475 msgid "GroupBox" msgstr "Okvir grupe" #: src/customtrackview.cpp:4914 msgid "Guide" msgstr "vodić" #: rc.cpp:1264 rc.cpp:3042 msgid "Guide zone" msgstr "Područje vodića" #: rc.cpp:4514 msgid "Guides" msgstr "Vodići" #: rc.cpp:1864 rc.cpp:3642 msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:1434 rc.cpp:2570 rc.cpp:3212 rc.cpp:4348 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "" #: rc.cpp:2092 rc.cpp:2477 rc.cpp:3870 rc.cpp:4255 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Desno" #: rc.cpp:621 msgid "Hi gain" msgstr "Viša snaga" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Hidden" msgstr "" #: rc.cpp:717 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Sakrij dio isječka" #: rc.cpp:18 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Sakrij odabranu zonu i prati pokrete" #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3329 msgid "Hide cursor" msgstr "" #: rc.cpp:1548 rc.cpp:3326 msgid "Hide frame" msgstr "Sakrij okvir" #: src/headertrack.cpp:52 msgid "Hide track" msgstr "Sakrij traku" #: src/mainwindow.cpp:241 msgid "Histogram" msgstr "" #: rc.cpp:389 msgid "Histogram position" msgstr "" #: rc.cpp:361 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontalni scatter" #: rc.cpp:895 msgid "Horizontal factor" msgstr "Horizontalni faktor" #: rc.cpp:32 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontalni multiplikator" #: rc.cpp:54 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontalni scatter" #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3170 msgid "How much to zoom in" msgstr "" #: rc.cpp:355 msgid "Hue" msgstr "" #: rc.cpp:351 msgid "Hueshift0r" msgstr "" #: rc.cpp:1195 rc.cpp:1936 rc.cpp:2973 rc.cpp:3714 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:585 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "" #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2676 rc.cpp:2832 rc.cpp:4454 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/initeffects.cpp:720 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Veličina slike" #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3398 msgid "Image Type" msgstr "Tip slike" #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177 msgid "Image clip" msgstr "isječak slike" #: rc.cpp:2171 rc.cpp:3949 msgid "Image clips" msgstr "Isječci slika" #: rc.cpp:2228 rc.cpp:4006 msgid "Image editing" msgstr "Uređivanje slike" #: src/dvdwizard.cpp:676 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Slikovna datoteka %1 već postoji. Prepisati?" #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3401 #, fuzzy msgid "Image name" msgstr "Tip slike" #: rc.cpp:982 rc.cpp:2056 rc.cpp:2760 rc.cpp:3834 msgid "Image preview" msgstr "Pregled slike" #: rc.cpp:1608 rc.cpp:3386 #, fuzzy msgid "Image selection method" msgstr "Zamijeni selekciju" #: rc.cpp:2183 rc.cpp:3961 #, fuzzy msgid "Image sequence" msgstr "Veličina slike" #: rc.cpp:1057 rc.cpp:1461 rc.cpp:2835 rc.cpp:3239 msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: rc.cpp:1021 rc.cpp:2799 msgid "Image type" msgstr "Tip slike" #: src/projectlist.cpp:1080 msgid "Import image sequence" msgstr "" #: rc.cpp:102 msgid "In" msgstr "Ulaz" #: src/monitor.cpp:542 msgid "In Point" msgstr "Ulazna točka" #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533 msgid "Initialising..." msgstr "Inicijalizacija..." #: rc.cpp:377 msgid "Input black level" msgstr "" #: rc.cpp:627 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ulazna snaga (dB)" #: rc.cpp:379 msgid "Input white level" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1222 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:5572 #, fuzzy msgid "Insert New Track" msgstr "Umetni traku" #: src/mainwindow.cpp:1304 msgid "Insert Space" msgstr "Umetni prazninu" #: src/mainwindow.cpp:1312 src/headertrack.cpp:98 msgid "Insert Track" msgstr "Umetni traku" #: src/titlewidget.cpp:263 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:6242 #, fuzzy msgid "Insert clip" msgstr "Tekst isječak" #: src/mainwindow.cpp:819 #, fuzzy msgid "Insert mode" msgstr "Umetni prazninu" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Umetni prazninu" #: src/customtrackview.cpp:5571 rc.cpp:2249 rc.cpp:4027 msgid "Insert track" msgstr "Umetni traku" #: src/mainwindow.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Insert zone in project tree" msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #: src/mainwindow.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Insert zone in timeline" msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #: rc.cpp:4511 #, fuzzy msgid "Insertion" msgstr "Prijelaz" #: rc.cpp:1375 rc.cpp:3153 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Instaliraj dodatne video mimetype-ove" #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3452 msgid "Installed modules" msgstr "Instalirani moduli" #: rc.cpp:40 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 rc.cpp:2343 rc.cpp:2404 rc.cpp:4121 #: rc.cpp:4182 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/projectsettings.cpp:200 msgid "Interlaced (%1 fields per second)" msgstr "" #: rc.cpp:248 rc.cpp:331 #, fuzzy msgid "Interpolator" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3600 msgid "Intro movie" msgstr "Intro film" #: src/projectlist.cpp:1151 src/customtrackview.cpp:3698 msgid "Invalid clip" msgstr "Pogrešan isječak" #: src/trackview.cpp:237 msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "Pogrešan producent isječka %1\n" #: src/trackview.cpp:604 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Nemoguće izbacivanje isječka na traci %1 pri %2\n" #: src/customtrackview.cpp:2138 src/customtrackview.cpp:5320 msgid "Invalid transition" msgstr "Nemoguć prijelaz" #: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:62 rc.cpp:166 #: rc.cpp:605 rc.cpp:701 msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #: rc.cpp:607 msgid "Invert colors" msgstr "Preokreni boje" #: rc.cpp:497 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Zamijeni selekciju" #: src/titlewidget.cpp:330 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:331 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "" #: rc.cpp:1882 rc.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "Svojstva" #: src/customtrackview.cpp:1313 msgid "Item is locked" msgstr "" #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3308 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:45 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:38 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:40 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: rc.cpp:1282 rc.cpp:3060 msgid "Job Queue" msgstr "Poredak poslova" #: rc.cpp:2546 rc.cpp:4324 msgid "Job status" msgstr "Status posla" #: rc.cpp:1321 rc.cpp:3099 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog Shuttle uređaj je onemogućen." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #: src/main.cpp:34 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Sačuvaj kao držač" #: rc.cpp:2035 rc.cpp:3813 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Pixel omjer" #: rc.cpp:266 msgid "Keep luma" msgstr "" #: rc.cpp:547 msgid "Kernel size" msgstr "Veličina kernela" #: rc.cpp:647 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA promjena pitch audio efekta" #: rc.cpp:611 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA declipper audio efekt" #: rc.cpp:615 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA equalizer audio efekt" #: rc.cpp:625 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA limiter audio efekt" #: rc.cpp:635 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA phaser audio efekt" #: rc.cpp:653 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA pitch scale audio efekt" #: rc.cpp:659 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA rate scale audio efekt" #: rc.cpp:665 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA reverb audio efekt" #: rc.cpp:673 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA room reverb audio efekt" #: rc.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: rc.cpp:429 msgid "Length" msgstr "" #: rc.cpp:357 msgid "Lens Correction" msgstr "" #: rc.cpp:371 msgid "Levels" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:238 #, fuzzy msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Desno" #: rc.cpp:629 msgid "Limit (dB)" msgstr "Granica (dB)" #: rc.cpp:623 msgid "Limiter" msgstr "Graničnik" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "" #: rc.cpp:617 msgid "Lo gain" msgstr "Niža snaga" #: src/dvdwizard.cpp:104 msgid "Load" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:684 msgid "Load Image" msgstr "Učitaj sliku" #: src/titlewidget.cpp:1746 msgid "Load Title" msgstr "Učitaj naslov" #: src/kdenlivedoc.cpp:103 msgid "Loading" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Loading clips" msgstr "Učitaj projektne isječke" #: src/projectlist.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Loading thumbnails" msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:56 msgid "Lock track" msgstr "Zaključaj traku" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Locked" msgstr "" #: rc.cpp:1804 rc.cpp:3582 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Niža snaga" #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903 msgid "Looking for %1" msgstr "Pretražujem za %1" #: rc.cpp:1030 rc.cpp:1632 rc.cpp:2682 rc.cpp:2808 rc.cpp:3410 rc.cpp:4460 msgid "Loop" msgstr "Petlja" #: src/mainwindow.cpp:1064 msgid "Loop Zone" msgstr "Zona petlje" #: src/renderwidget.cpp:1214 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Lossless / HQ" #: src/titlewidget.cpp:275 #, fuzzy msgid "Lower object" msgstr "Projekt" #: src/titlewidget.cpp:290 msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222 #, fuzzy msgid "Luma" msgstr "Luma datoteka" #: src/documentchecker.cpp:123 msgid "Luma file" msgstr "Luma datoteka" #: rc.cpp:270 #, fuzzy msgid "Luma formula" msgstr "Luma datoteka" #: src/waveform.cpp:46 src/histogram.cpp:37 #, fuzzy msgid "Luma mode" msgstr "Luma datoteka" #: rc.cpp:925 rc.cpp:2703 #, fuzzy msgid "Luma value" msgstr "Luma datoteka" #: rc.cpp:2062 rc.cpp:3840 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" msgstr "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" #: rc.cpp:2204 rc.cpp:3982 msgid "MLT environment" msgstr "MLT okolina" #: rc.cpp:2207 rc.cpp:3985 msgid "MLT profiles folder" msgstr "Mapa MLT profila" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "" #: src/wizard.cpp:211 msgid "MLT version is correct" msgstr "MLT verzija je u redu" #: src/wizard.cpp:201 msgid "MLT version: %1" msgstr "MLT verzija: %1" #: src/wizard.cpp:558 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT-ov SDL modul nije pronađen. Provjerite MLT instalaciju. Kdenlive ne može " "raditi dok se ovaj problem ne riješi." #: rc.cpp:851 #, fuzzy msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Učini prikaz isječka bržim sporije" #: rc.cpp:74 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Učini sliku u sivim tonovima osim izabrane boje" #: rc.cpp:863 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Učini crno-bijeli isječak" #: rc.cpp:66 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Učini odabranu boju prozirnom" #: rc.cpp:891 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Učini valove na isječku prema ključnim okvirima" #: src/mainwindow.cpp:1025 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Upravljanje projektnim profilima" #: rc.cpp:335 msgid "Manual Aspect" msgstr "" #: rc.cpp:329 #, fuzzy msgid "Manual Scale" msgstr "Gradacija mjere" #: rc.cpp:573 msgid "Map black to" msgstr "" #: rc.cpp:575 msgid "Map white to" msgstr "" #: rc.cpp:571 msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "Marco Gittler" msgstr "" #: src/docclipbase.cpp:364 src/mainwindow.cpp:2415 src/clipproperties.cpp:451 #: src/definitions.h:155 rc.cpp:2050 rc.cpp:3828 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: rc.cpp:433 #, fuzzy msgid "Marker 1" msgstr "Oznaka" #: rc.cpp:435 #, fuzzy msgid "Marker 2" msgstr "Oznaka" #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2841 rc.cpp:4502 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: rc.cpp:180 rc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Mix" #: rc.cpp:401 #, fuzzy msgid "Measure video values" msgstr "Zagluši video isječak" #: rc.cpp:403 msgid "Measurement" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1213 msgid "Media players" msgstr "Media playeri" #: src/wizard.cpp:147 msgid "Melt" msgstr "Otapanje (Melt)" #: rc.cpp:2210 rc.cpp:3988 msgid "Melt path" msgstr "Melt putanja" #: rc.cpp:1816 rc.cpp:3594 #, fuzzy msgid "Menu File" msgstr "Luma datoteka" #: src/dvdwizard.cpp:348 msgid "Menu job timed out" msgstr "Isteklo vrijeme izbornika" #: rc.cpp:1081 rc.cpp:2859 msgid "Metadata" msgstr "Meta podaci" #: rc.cpp:619 msgid "Mid gain" msgstr "Srednja snaga" #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3389 #, fuzzy msgid "Mimetype" msgstr "Tip slike" #: rc.cpp:178 rc.cpp:202 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Mix" #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "" #: rc.cpp:695 msgid "Mirror" msgstr "Zrcalo" #: rc.cpp:699 msgid "Mirroring direction" msgstr "Smjer zrcaljenja" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52 src/effectslistwidget.cpp:108 #: src/effectslistwidget.cpp:128 src/effectslistwidget.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/geometryval.cpp:83 src/monitor.cpp:103 msgid "Misc..." msgstr "Razno..." #: src/projectitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Missing" msgstr "Nedostajući isječci" #: src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:687 src/kdenlivedoc.cpp:702 #, fuzzy msgid "Missing Profile" msgstr "Uredi profil" #: src/dvdwizardmenu.cpp:169 msgid "Missing background image" msgstr "" #: rc.cpp:1572 rc.cpp:3350 msgid "Missing clips" msgstr "Nedostajući isječci" #: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:60 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/renderwidget.cpp:1215 msgid "Mobile devices" msgstr "Mobilni uređaji" #: rc.cpp:583 msgid "Mode" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:30 src/vectorscope.cpp:52 src/vectorscope.cpp:58 msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "" #: rc.cpp:4529 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: rc.cpp:2294 rc.cpp:4072 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "Postavke brzine monitorovog preglednika" #: rc.cpp:2300 rc.cpp:4078 #, fuzzy msgid "Monitor background color:" msgstr "Boja pozadine monitora (potreban restart)" #: src/monitor.cpp:229 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "Podaci monitor overlaya" #: rc.cpp:42 msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono u stereo" #: rc.cpp:913 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Pozicija" #: src/tracksconfigdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Move Track downwards" msgstr "Pomakni efekt dolje" #: src/tracksconfigdialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Move Track upwards" msgstr "Ukloni traku" #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3094 msgid "Move clip" msgstr "Pomakni isječak" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Pomakni efekt" #: src/effectstackview.cpp:64 msgid "Move effect down" msgstr "Pomakni efekt dolje" #: src/effectstackview.cpp:62 msgid "Move effect up" msgstr "Pomakni efekt gore" #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3244 msgid "Move group" msgstr "Pomakni grupu" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Pomakni vodić" #: src/customtrackview.cpp:618 msgid "" "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " "one." msgstr "" #: rc.cpp:859 #, fuzzy msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Kopiraj lijevi kanal u desni" #: src/geometrywidget.cpp:99 msgid "Move to bottom" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:89 #, fuzzy msgid "Move to left" msgstr "Pomakni efekt" #: src/geometrywidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "Move to right" msgstr "Pomakni prijelaz" #: src/geometrywidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move to top" msgstr "Pomakni grupu" #: src/customtrackview.cpp:3220 src/movetransitioncommand.cpp:30 msgid "Move transition" msgstr "Pomakni prijelaz" #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2907 msgid "Movie file" msgstr "Video datoteka" #: rc.cpp:703 msgid "Mute" msgstr "Gluho" #: rc.cpp:705 msgid "Mute clip" msgstr "Zagluši isječak" #: src/headertrack.cpp:54 msgid "Mute track" msgstr "Zagluši traku" #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168 msgid "Mute video clip" msgstr "Zagluši video isječak" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Gluho" #: rc.cpp:1072 rc.cpp:1942 rc.cpp:2068 rc.cpp:2850 rc.cpp:3720 rc.cpp:3846 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:48 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "NAZIVI PREVODILACA" #: rc.cpp:1204 rc.cpp:2982 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:1605 rc.cpp:2041 rc.cpp:2940 rc.cpp:3383 rc.cpp:3819 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/effectstackview.cpp:122 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Naziv snimljenog efekta: " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:212 msgid "Neutral Color" msgstr "Neutralna boja" #: src/customtrackview.cpp:3660 msgid "New speed (percents)" msgstr "Nova brzina (postoci)" #: src/unicodedialog.cpp:47 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:256 msgid "No alignment" msgstr "Bez poravnanja" #: src/dvdwizard.cpp:98 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Ne mogu pronaći program za prženje (K3b, Brasero)" #: src/dvdwizardmenu.cpp:161 msgid "No button in menu" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3888 src/customtrackview.cpp:5254 msgid "No clip copied" msgstr "isječak nije kopiran" #: src/mainwindow.cpp:3368 #, fuzzy msgid "No clip to transcode" msgstr "isječak nije kopiran" #: src/customtrackview.cpp:5809 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Nema slobodnog prostora za postaviti zvukovni isječak" #: src/customtrackview.cpp:4890 src/customtrackview.cpp:4936 #: src/customtrackview.cpp:4974 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Nema vodića na mjestu pokazivača" #: src/clipproperties.cpp:705 rc.cpp:1045 rc.cpp:1650 rc.cpp:2823 rc.cpp:3428 msgid "No image found" msgstr "Slika nije pronađena" #: src/mainwindow.cpp:2445 src/mainwindow.cpp:2495 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Oznaka nije pronađena kod pokazivača" #: src/dvdwizardmenu.cpp:181 msgid "No menu entry for %1" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "" #: rc.cpp:319 msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #: src/vectorscope.cpp:56 src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:573 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:624 src/slideshowclip.cpp:61 #: src/clipproperties.cpp:186 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/titlewidget.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normaliziraj" #: src/mainwindow.cpp:807 #, fuzzy msgid "Normal mode" msgstr "Normaliziraj" #: rc.cpp:709 msgid "Normalise" msgstr "Normaliziraj" #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3537 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normaliziraj audio za kratke prikaze" #: rc.cpp:711 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normaliziraj audio glasnoću" #: src/recmonitor.cpp:595 rc.cpp:2631 rc.cpp:4409 msgid "Not connected" msgstr "Nije spojen" #: src/mainwindow.cpp:3021 msgid "Not found: %1" msgstr "Nije pronađeno : %1" #: src/customtrackview.cpp:4345 src/customtrackview.cpp:4471 msgid "Not possible to resize" msgstr "" #: rc.cpp:291 msgid "Number of curve points" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS sa DMA pristupom" #: rc.cpp:24 rc.cpp:715 msgid "Obscure" msgstr "Tamno" #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1993 rc.cpp:3332 rc.cpp:3771 msgid "Offset" msgstr "Pomak" #: rc.cpp:531 #, fuzzy msgid "Offset Alpha" msgstr "Pomak" #: rc.cpp:529 #, fuzzy msgid "Offset Blue" msgstr "Pomak" #: rc.cpp:527 #, fuzzy msgid "Offset Green" msgstr "Pomak" #: rc.cpp:525 #, fuzzy msgid "Offset Red" msgstr "Pomak" #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2468 rc.cpp:3855 rc.cpp:4246 msgid "Opacity" msgstr "Prozirnost" #: src/titlewidget.cpp:394 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: rc.cpp:1243 rc.cpp:3021 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Otvori DVD čarobnjak nakon stvaranja (render)" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "" #: rc.cpp:1249 rc.cpp:3027 msgid "Open browser window after export" msgstr "Otvori prozor preglednika nakon izvoza" #: rc.cpp:2153 rc.cpp:3931 msgid "Open last project on startup" msgstr "Otvori zadnji projekt prilikom pokretanja" #: rc.cpp:2159 rc.cpp:3937 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Otvori projekte u novim karticama" #: src/mainwindow.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Opening file %1" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: rc.cpp:160 rc.cpp:182 rc.cpp:206 rc.cpp:511 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Osnovne operacije" #: rc.cpp:2102 rc.cpp:3880 msgid "Original" msgstr "" #: src/vectorscope.cpp:54 #, fuzzy msgid "Original Color" msgstr "Neutralna boja" #: src/main.cpp:45 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Originalni KDE 3 version autor (neaktivan)" #: src/geometrywidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Original size" msgstr "Veličina kernela" #: src/titlewidget.cpp:337 msgid "Original size (1:1)" msgstr "" #: rc.cpp:114 msgid "Out" msgstr "Izlaz" #: src/monitor.cpp:544 msgid "Out Point" msgstr "Izlazna točka" #: rc.cpp:1903 rc.cpp:3681 msgid "Outline" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:93 msgid "Outline color opacity" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:99 msgid "Outline width" msgstr "" #: rc.cpp:1192 rc.cpp:2970 msgid "Output file" msgstr "Izlazna datoteka" #: src/renderwidget.cpp:702 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Izlazna datoteka već postoji. Želite je prepisati?" #: rc.cpp:541 #, fuzzy msgid "Overall Saturation" msgstr "Zadana trajanja" #: src/mainwindow.cpp:813 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: rc.cpp:2065 rc.cpp:3843 msgid "P" msgstr "p" #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2979 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: rc.cpp:1696 rc.cpp:2135 rc.cpp:2144 rc.cpp:3474 rc.cpp:3913 rc.cpp:3922 #, fuzzy msgid "Paint mode" msgstr "Pixbuf modul" #: src/slideshowclip.cpp:62 src/clipproperties.cpp:187 rc.cpp:8 rc.cpp:12 msgid "Pan" msgstr "" #: rc.cpp:721 rc.cpp:751 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorama i Zum" #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Pan and zoom" msgstr "Panorama i Zum" #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:190 #, fuzzy msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Panorama i Zum" #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:188 msgid "Pan, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3627 msgid "Param" msgstr "Parametri" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Info parametara" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 rc.cpp:1714 rc.cpp:3492 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/mainwindow.cpp:1340 msgid "Paste Effects" msgstr "Zalijepi efekte" #: rc.cpp:964 rc.cpp:1578 rc.cpp:2742 rc.cpp:3356 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: rc.cpp:447 msgid "Pb trace" msgstr "" #: rc.cpp:585 msgid "Phase Increment" msgstr "" #: rc.cpp:633 msgid "Phaser" msgstr "Fazer" #: src/colorpickerwidget.cpp:69 msgid "Pick a color on the screen" msgstr "" #: rc.cpp:651 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Vršna gradacija (Pitch Scaler)" #: rc.cpp:645 msgid "Pitch Shift" msgstr "Vršni pomak (Pitch Shift)" #: src/wizard.cpp:294 msgid "Pixbuf module" msgstr "Pixbuf modul" #: rc.cpp:997 rc.cpp:2597 rc.cpp:2775 rc.cpp:4375 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel omjer" #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:2392 rc.cpp:4170 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel omjer:" #: rc.cpp:393 msgid "Pixelize input image." msgstr "" #: rc.cpp:339 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: src/mainwindow.cpp:1051 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32 msgid "Play" msgstr "Reprodukcija" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118 msgid "Play / Pause" msgstr "reprodukcija / Pauza" #: src/dvdwizardmenu.cpp:307 msgid "Play All" msgstr "Reproduciraj sve" #: src/mainwindow.cpp:1059 msgid "Play Zone" msgstr "Play zonu" #: rc.cpp:1252 rc.cpp:3030 msgid "Play after render" msgstr "Reproduciraj nakon stvaranja" #: src/monitor.cpp:87 msgid "Play..." msgstr "Reprodukcija..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190 msgid "Playlist clip" msgstr "Playlista isječak" #: src/main.cpp:47 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Prijavite greške na http://kdenlive." "org/mantis" #: src/main.cpp:47 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Prijavite greške na http://kdenlive.org/mantis" #: src/projectlist.cpp:320 msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Postavi zadanu aplikaciju za otvaranje zvukovnih datoteka u dijalogu Postavke" #: src/projectlist.cpp:314 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "Postavi zadanu aplikaciju za otvaranje slika u dijalogu Postavke" #: rc.cpp:2561 rc.cpp:4339 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Podesite svoj zadani video profil" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" msgstr "Molim nadogradite na zadnju MLT verziju" #: src/recmonitor.cpp:240 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Spojite svoj kamkoder i\n" "pritisnite tipku za spajanje\n" "kako bi inicirali spajanje\n" "Datoteke će biti spremljene u:\n" "%1" #: rc.cpp:293 msgid "Point 1 input value" msgstr "" #: rc.cpp:295 msgid "Point 1 output value" msgstr "" #: rc.cpp:297 msgid "Point 2 input value" msgstr "" #: rc.cpp:299 msgid "Point 2 output value" msgstr "" #: rc.cpp:301 msgid "Point 3 input value" msgstr "" #: rc.cpp:303 msgid "Point 3 output value" msgstr "" #: rc.cpp:305 msgid "Point 4 input value" msgstr "" #: rc.cpp:307 msgid "Point 4 output value" msgstr "" #: rc.cpp:309 msgid "Point 5 input value" msgstr "" #: rc.cpp:311 msgid "Point 5 output value" msgstr "" #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3311 msgid "Ports:" msgstr "Portovi:" #: rc.cpp:2080 rc.cpp:3858 msgid "Pos" msgstr "Poz." #: rc.cpp:172 rc.cpp:1126 rc.cpp:1593 rc.cpp:1662 rc.cpp:2059 rc.cpp:2904 #: rc.cpp:3371 rc.cpp:3440 rc.cpp:3837 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: rc.cpp:190 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Pozicija" #: rc.cpp:192 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Pozicija" #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:120 #, fuzzy msgid "Position: %1" msgstr "Pozicija" #: rc.cpp:539 msgid "Power (Gamma) Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:537 msgid "Power (Gamma) Blue" msgstr "" #: rc.cpp:535 msgid "Power (Gamma) Green" msgstr "" #: rc.cpp:533 msgid "Power (Gamma) Red" msgstr "" #: rc.cpp:445 #, fuzzy msgid "Pr trace" msgstr "Umetni traku" #: src/renderwidget.cpp:94 rc.cpp:1921 rc.cpp:3699 #, fuzzy msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Pixel omjer" #: src/recmonitor.cpp:273 msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pritisni Play ili Rec tipku\n" "za hvatanje videa\n" "Datoteke će biti spremljene u:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600 msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pritisni Rec. tipku\n" "za hvatanje ekrana\n" "Datoteke će biti spremljene u:\n" "%1" #: rc.cpp:1810 rc.cpp:3588 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: rc.cpp:2303 rc.cpp:4081 #, fuzzy msgid "Preview volume:" msgstr "Pregled" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1546 src/customtrackview.cpp:1564 #: src/customtrackview.cpp:1578 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:1606 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem pri brisanju efekta" #: src/customtrackview.cpp:1788 src/customtrackview.cpp:1806 #: src/customtrackview.cpp:1842 src/customtrackview.cpp:4598 #: src/customtrackview.cpp:4616 src/customtrackview.cpp:4638 #: src/customtrackview.cpp:4656 src/customtrackview.cpp:4689 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem pri uređivanju efekta" #: rc.cpp:2316 rc.cpp:2377 rc.cpp:2558 rc.cpp:2579 rc.cpp:4094 rc.cpp:4155 #: rc.cpp:4336 rc.cpp:4357 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529 msgid "Profile already exists" msgstr "Profil već postoji" #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3486 msgid "Profile name" msgstr "Ime profila" #: rc.cpp:2576 rc.cpp:4354 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/renderwidget.cpp:174 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/projectsettings.cpp:203 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 rc.cpp:2609 #: rc.cpp:4387 msgid "Progressive" msgstr "Progresivno" #: rc.cpp:4481 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Project Defaults" msgstr "Postavke projekta" #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4200 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Projektna mapa" #: src/mainwindow.cpp:185 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektni monitor" #: src/mainwindow.cpp:1038 rc.cpp:2365 rc.cpp:4143 msgid "Project Settings" msgstr "Postavke projekta" #: src/mainwindow.cpp:173 msgid "Project Tree" msgstr "Projektno drvo" #: src/kdenlivedoc.cpp:211 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" msgstr "" #: rc.cpp:2440 rc.cpp:4218 #, fuzzy msgid "Project files" msgstr "Projektna mapa" #: rc.cpp:2216 rc.cpp:2371 rc.cpp:3994 rc.cpp:4149 msgid "Project folder" msgstr "Projektna mapa" #: src/kdenlivedoc.cpp:687 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:702 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:671 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "" #: rc.cpp:2582 rc.cpp:4360 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" #: src/wizard.cpp:289 msgid "QImage module" msgstr "QImage modul" #: rc.cpp:1566 rc.cpp:3344 msgid "Quality" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" #: rc.cpp:258 rc.cpp:931 rc.cpp:1939 rc.cpp:2709 rc.cpp:3717 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:437 #, fuzzy msgid "R trace" msgstr "Dodaj traku" #: src/rgbparade.cpp:25 msgid "RGB" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:234 rc.cpp:2132 rc.cpp:3910 msgid "RGB Parade" msgstr "" #: rc.cpp:254 msgid "RGB adjustment" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:32 msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "" #: rc.cpp:943 rc.cpp:2721 msgid "RGB summed up" msgstr "" #: rc.cpp:687 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:1984 rc.cpp:1987 rc.cpp:3762 rc.cpp:3765 msgid "Radius" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:269 #, fuzzy msgid "Raise object" msgstr "Spremi projekt" #: src/titlewidget.cpp:283 msgid "Raise object to top" msgstr "" #: rc.cpp:661 msgid "Rate" msgstr "Mjera" #: rc.cpp:637 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Mjera (Hz)" #: rc.cpp:657 msgid "Rate Scaler" msgstr "Gradacija mjere" #: src/projectlistview.cpp:50 msgid "Rating" msgstr "Procjena (rating)" #: src/main.cpp:41 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:33 msgid "Razor clip" msgstr "Razdvoji isječak" #: src/mainwindow.cpp:844 msgid "Razor tool" msgstr "Alat razdvajanja" #: src/mainwindow.cpp:3010 msgid "Reached end of project" msgstr "Dosegnut je kraj projekta" #: src/monitor.cpp:234 #, fuzzy msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Vrijeme otpuštanja (s)" #: src/abstractscopewidget.cpp:62 msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "" #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30 msgid "Rebuild Group" msgstr "" #: src/waveform.cpp:39 src/histogram.cpp:27 msgid "Rec. 601" msgstr "" #: src/waveform.cpp:41 src/histogram.cpp:29 msgid "Rec. 709" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:84 msgid "Record" msgstr "Snimi" #: src/mainwindow.cpp:192 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor snimanja" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192 msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop pronađen na: %1" #: src/recmonitor.cpp:191 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Recordmydesktop alat nije pronađen,\n" " instalirajte ga za hvatanje ekrana" #: src/mainwindow.cpp:1772 msgid "Recover" msgstr "Oporavak" #: rc.cpp:725 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokutnik" #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Snimi" #: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:719 msgid "Region" msgstr "Predio" #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3320 msgid "Region capture" msgstr "Hvatanje predjela" #: rc.cpp:631 msgid "Release time (s)" msgstr "Vrijeme otpuštanja (s)" #: src/mainwindow.cpp:1434 msgid "Reload Clip" msgstr "Iznova učitaj isječak" #: src/renderwidget.cpp:1572 msgid "Remove Job" msgstr "Ukloni posao" #: src/mainwindow.cpp:1308 src/customtrackview.cpp:2733 msgid "Remove Space" msgstr "Ukloni prazninu" #: rc.cpp:1135 rc.cpp:2913 msgid "Remove chapter" msgstr "Ukloni poglavlje" #: src/documentchecker.cpp:476 msgid "Remove clips" msgstr "Ukloni isječke" #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3624 msgid "Remove file" msgstr "Ukloni datoteku" #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3365 msgid "Remove selected clips" msgstr "Ukloni odabrane isjeèke" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Ukloni prazninu" #: src/trackview.cpp:334 msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Izbačen neispravan prijelaz: %1" #: src/trackview.cpp:409 #, fuzzy msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Izbačen neispravan prijelaz: %1" #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj mapi" #: src/mainwindow.cpp:1042 msgid "Render" msgstr "Stvori (Render)" #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2964 msgid "Render Project" msgstr "Stvori projekt" #: rc.cpp:1273 rc.cpp:3051 msgid "Render to File" msgstr "Stvaranje u datoteku" #: src/renderwidget.cpp:68 msgid "Rendering" msgstr "Stvaranje" #: src/renderwidget.cpp:929 msgid "Rendering %1 started" msgstr "Stvaranje %1 započelo" #: src/renderwidget.cpp:1533 msgid "Rendering aborted" msgstr "Stvaranje prekinuto" #: src/renderwidget.cpp:926 src/renderwidget.cpp:934 src/renderwidget.cpp:1524 msgid "Rendering crashed" msgstr "Stvaranje se srušilo" #: src/renderwidget.cpp:1513 msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/dvdwizard.cpp:257 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Isteklo je vrijeme stvaranja" #: src/main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Uređivanje profila stvaranja (render)" #: src/trackview.cpp:645 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Zamjenjen krivi producent isječka %1 sa %2" #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "Requesting color information..." msgstr "Odbaci informacije o boji" #: src/wizard.cpp:346 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Potrebno za izradu DVD-a" #: src/wizard.cpp:353 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Potrebno za izradu DVD ISO slika" #: src/wizard.cpp:339 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Potrebno za firewire hvatanje" #: src/wizard.cpp:148 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Potrebno za stvaranje (dio MLT paketa)" #: src/wizard.cpp:333 msgid "Required for screen capture" msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana" #: src/wizard.cpp:324 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Potrebno za hvatanje sa web kamere" #: src/wizard.cpp:280 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "Potrebno za rad sa dv datotekama ako avformat modul nije instaliran" #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295 msgid "Required to work with images" msgstr "Potrebno za rad sa slikama" #: src/wizard.cpp:305 #, fuzzy msgid "Required to work with titles" msgstr "Potrebno za rad sa slikama" #: src/wizard.cpp:165 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "Potrebno za rad sa raznim video formatima (hdv, mpeg, flash...)" #: rc.cpp:1234 rc.cpp:3012 msgid "Rescale" msgstr "Skaliraj" #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:93 msgid "Reset" msgstr "" #: src/effectstackview.cpp:70 msgid "Reset effect" msgstr "Poništi efekt" #: src/doubleparameterwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Reset to default value" msgstr "Odaberite zadani video player" #: rc.cpp:2020 rc.cpp:3798 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Promjeni veličinu..." #: src/monitor.cpp:115 msgid "Resize (100%)" msgstr "Promjeni veličinu (100%)" #: src/monitor.cpp:116 msgid "Resize (50%)" msgstr "Promjeni veličinu (50%)" #: src/mainwindow.cpp:1107 msgid "Resize Item End" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1102 msgid "Resize Item Start" msgstr "" #: src/resizeclipcommand.cpp:34 msgid "Resize clip" msgstr "Promjeni veličinu isječka" #: src/customtrackview.cpp:4483 #, fuzzy msgid "Resize clip end" msgstr "Promjeni veličinu isječka" #: src/customtrackview.cpp:4357 #, fuzzy msgid "Resize clip start" msgstr "Promjeni veličinu isječka" #: src/customtrackview.cpp:3353 src/customtrackview.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Resize group" msgstr "Promjeni veličinu isječka" #: rc.cpp:2095 rc.cpp:2461 rc.cpp:3873 rc.cpp:4239 #, fuzzy msgid "Resize:" msgstr "Promjeni veličinu..." #: rc.cpp:1399 rc.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Video rezolucija" #: rc.cpp:663 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: rc.cpp:837 msgid "Reverb Time" msgstr "Reverb vrijeme" #: rc.cpp:667 msgid "Reverb time" msgstr "Reverb vrijeme" #: src/initeffects.cpp:785 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Reverb" #: src/initeffects.cpp:721 #, fuzzy msgid "Reverse Transition" msgstr "Pomakni prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:3500 msgid "Revert to last saved version" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1112 src/recmonitor.cpp:72 src/monitor.cpp:83 msgid "Rewind" msgstr "Prevrti" #: src/mainwindow.cpp:1117 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Prevrti 1 okvir" #: src/mainwindow.cpp:1122 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Prevrti 1 sekundu" #: rc.cpp:90 msgid "Right" msgstr "Desno" #: rc.cpp:671 msgid "Room Reverb" msgstr "Sobni Reverb" #: rc.cpp:675 msgid "Room size (m)" msgstr "Veličina sobe (m)" #: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:731 msgid "Rotate X" msgstr "Rotiraj po X" #: rc.cpp:1954 rc.cpp:3732 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Rotiraj po X" #: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:733 msgid "Rotate Y" msgstr "Rotiraj po Y" #: rc.cpp:1957 rc.cpp:3735 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotiraj po Y" #: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:735 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotiraj po Z" #: rc.cpp:1960 rc.cpp:3738 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotiraj po Z" #: rc.cpp:727 msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotiraj i smikni" #: rc.cpp:729 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiraj isječak u bilo koja 3 pravca" #: src/titlewidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Rotiraj i smikni" #: src/titlewidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Rotiraj i smikni" #: src/titlewidget.cpp:123 #, fuzzy msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Rotiraj i smikni" #: src/mainwindow.cpp:1034 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Pokreni čarobnak za postavke" #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2625 rc.cpp:2991 rc.cpp:4403 msgid "S" msgstr "S" #: rc.cpp:513 msgid "SOP/Sat" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: rc.cpp:465 msgid "Saturat0r" msgstr "" #: rc.cpp:469 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Trajanje" #: src/dvdwizard.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Spremi kao" #: src/titlewidget.cpp:399 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: src/dvdwizard.cpp:697 msgid "Save DVD Project" msgstr "Spremi DVD projekt" #: src/effectstackview.cpp:122 msgid "Save Effect" msgstr "Spremi efekt" #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3477 msgid "Save Profile" msgstr "Spremi profil" #: src/mainwindow.cpp:528 src/mainwindow.cpp:1632 msgid "Save changes to document?" msgstr "Spremiti promjene u dokument ?" #: src/mainwindow.cpp:3172 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Spremi zonu isječka kao:" #: src/effectstackview.cpp:68 msgid "Save effect" msgstr "Spremi efekt" #: src/profilesdialog.cpp:44 msgid "Save profile" msgstr "Spremi profil" #: src/monitor.cpp:213 msgid "Save zone" msgstr "Spremi zonu" #: rc.cpp:58 msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: rc.cpp:483 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "Skaliraj" #: rc.cpp:485 #, fuzzy msgid "Scale Y" msgstr "Skaliraj" #: rc.cpp:471 #, fuzzy msgid "Scale0tilt" msgstr "Skaliraj" #: rc.cpp:473 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "" #: rc.cpp:327 rc.cpp:1389 rc.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Skaliraj" #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2997 msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1497 rc.cpp:3194 rc.cpp:3275 msgid "Screen Grab" msgstr "Uhvati ekran" #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4421 msgid "Screen grab" msgstr "Uhvati ekran" #: src/renderwidget.cpp:189 msgid "Script Files" msgstr "Datoteke skripti" #: src/renderwidget.cpp:1634 src/renderwidget.cpp:1638 msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3410 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Skripta već postoji. želite je prepisati?" #: src/mainwindow.cpp:3405 msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "Ime skripte (bit će spremljeno u: %1)" #: rc.cpp:1306 rc.cpp:3084 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: rc.cpp:2443 rc.cpp:4221 msgid "Search" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 msgid "Search automatically" msgstr "Traži automatski" #: src/effectslistview.cpp:44 msgid "Search in the effect list" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Search manually" msgstr "Traži ručno" #: rc.cpp:1581 rc.cpp:3359 msgid "Search recursively" msgstr "Traži rekurzivno" #: rc.cpp:1123 rc.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/mainwindow.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Select Clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Odaberite datoteke za Vaš DVD" #: src/mainwindow.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Select Transition" msgstr "Prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:5168 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #: src/customtrackview.cpp:1674 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Odaberite isječak ako želite dodati efekt" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Odaberite područje koristeći miša. Za snimanje pritisnite Enter tipku." "Pritisni Esc za izlaz." #: src/titlewidget.cpp:341 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Alat odabira" #: src/titlewidget.cpp:339 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Prikaži pozadinu" #: src/titlewidget.cpp:333 #, fuzzy msgid "Select border color" msgstr "Boja okvira" #: src/customtrackview.cpp:3648 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Odaberite isječak za promjenu brzine" #: src/customtrackview.cpp:2163 src/customtrackview.cpp:3578 msgid "Select clip to delete" msgstr "Odaberite isječak za brisanje." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363 msgid "Select default audio editor" msgstr "Odaberite zadani audio editor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374 msgid "Select default image editor" msgstr "Odaberite zadani uređivač slika" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352 msgid "Select default video player" msgstr "Odaberite zadani video player" #: src/titlewidget.cpp:332 #, fuzzy msgid "Select fill color" msgstr "Boja ispune" #: src/titlewidget.cpp:344 msgid "Select image items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:343 msgid "Select rect items in current selection" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:342 msgid "Select text items in current selection" msgstr "" #: rc.cpp:491 msgid "Select0r" msgstr "" #: rc.cpp:1261 rc.cpp:3039 msgid "Selected zone" msgstr "Odaberite zonu" #: rc.cpp:4508 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Alat odabira" #: src/titlewidget.cpp:371 msgid "Selection Tool" msgstr "Alat odabira" #: rc.cpp:505 #, fuzzy msgid "Selection subspace" msgstr "Alat odabira" #: src/mainwindow.cpp:838 msgid "Selection tool" msgstr "Alat odabira" #: rc.cpp:1927 rc.cpp:3705 msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "" #: rc.cpp:753 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/mainwindow.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Set Zone In" msgstr "Postavi kraj zone" #: src/mainwindow.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Set Zone Out" msgstr "Postavi početak zone" #: src/monitor.cpp:225 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Postavi trenutnu sliku kao sličicu (thumbnail)" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Postavi putanju za MLT okolinu" #: src/monitor.cpp:78 msgid "Set zone end" msgstr "Postavi kraj zone" #: src/monitor.cpp:77 msgid "Set zone start" msgstr "Postavi početak zone" #: rc.cpp:2368 rc.cpp:2513 rc.cpp:4146 rc.cpp:4291 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: rc.cpp:188 msgid "Shape" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:743 msgid "Shear X" msgstr "Smikni po X" #: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:745 msgid "Shear Y" msgstr "Smikni po Y" #: src/initeffects.cpp:747 #, fuzzy msgid "Shear Z" msgstr "Smikni po X" #: rc.cpp:649 rc.cpp:827 msgid "Shift" msgstr "Pomak" #: src/mainwindow.cpp:2967 msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" #: rc.cpp:353 msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "" #: rc.cpp:2573 rc.cpp:4351 msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" #: src/mainwindow.cpp:1345 msgid "Show Timeline" msgstr "Prikaži vremensku liniju" #: src/mainwindow.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Show Title Bars" msgstr "Prikaži vremensku liniju" #: rc.cpp:415 #, fuzzy msgid "Show alpha" msgstr "Prikaži sve" #: src/mainwindow.cpp:950 rc.cpp:1369 rc.cpp:3147 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #: rc.cpp:1879 rc.cpp:3657 msgid "Show background" msgstr "Prikaži pozadinu" #: rc.cpp:313 msgid "Show graph in picture" msgstr "" #: rc.cpp:387 msgid "Show histogram" msgstr "" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj liniji" #: src/mainwindow.cpp:956 msgid "Show markers comments" msgstr "Prikaži komentare oznaka" #: src/geometrywidget.cpp:128 msgid "Show monitor scene" msgstr "" #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3425 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #: src/mainwindow.cpp:944 rc.cpp:1366 rc.cpp:3144 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Prikaži video sličice" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:124 #, fuzzy msgid "Show/Hide settings" msgstr "Postavke" #: src/effectslistview.cpp:46 msgid "Show/Hide the effect description" msgstr "" #: rc.cpp:164 msgid "Shrink/grow amount" msgstr "" #: rc.cpp:1300 rc.cpp:3078 msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "Simon A. Eugster" msgstr "" #: rc.cpp:256 msgid "Simple color adjustment" msgstr "" #: rc.cpp:683 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliraj vinyl audio player - LADSPA audio efekt" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1557 rc.cpp:1831 rc.cpp:2612 rc.cpp:2931 rc.cpp:3335 #: rc.cpp:3609 rc.cpp:4390 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: rc.cpp:194 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Veličina" #: rc.cpp:196 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Veličina" #: rc.cpp:976 rc.cpp:2319 rc.cpp:2380 rc.cpp:2754 rc.cpp:4097 rc.cpp:4158 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/initeffects.cpp:780 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Prikaz slajdova" #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Slide image from one side to another." msgstr "" #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2796 msgid "Slideshow" msgstr "Prikaz slajdova" #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:1602 rc.cpp:3380 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Isječak prikaza slajdova" #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184 msgid "Slideshow clip" msgstr "Isječak prikaza slajdova" #: rc.cpp:523 msgid "Slope Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:521 msgid "Slope Blue" msgstr "" #: rc.cpp:519 #, fuzzy msgid "Slope Green" msgstr "Plavi ekran" #: rc.cpp:517 msgid "Slope Red" msgstr "" #: src/trackview.cpp:75 #, fuzzy msgid "Smaller tracks" msgstr "Sve trake" #: src/mainwindow.cpp:962 msgid "Snap" msgstr "Škljoc" #: src/initeffects.cpp:718 rc.cpp:1042 rc.cpp:1644 rc.cpp:2820 rc.cpp:3422 msgid "Softness" msgstr "Mekoća" #: src/documentvalidator.cpp:724 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" #: src/titledocument.cpp:281 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" #: rc.cpp:2537 rc.cpp:4315 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: rc.cpp:275 msgid "Source Color" msgstr "Izvorna boja" #: rc.cpp:561 msgid "Source image on left side" msgstr "" #: rc.cpp:761 msgid "Sox Band" msgstr "Sox Band" #: rc.cpp:769 msgid "Sox Bass" msgstr "Sox Bas" #: rc.cpp:777 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:789 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:803 msgid "Sox Gain" msgstr "Sox Gain" #: rc.cpp:809 msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox Phaser" #: rc.cpp:823 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox Pitch Shift" #: rc.cpp:831 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox Reverb" #: rc.cpp:841 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Stretch" #: rc.cpp:763 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox band audio efekt" #: rc.cpp:771 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox bas audio efekt" #: rc.cpp:825 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox change pitch audio efekt" #: rc.cpp:779 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox echo audio efekt" #: rc.cpp:791 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox flanger audio efekt" #: rc.cpp:805 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox gain audio efekt" #: rc.cpp:811 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox phaser audio efekt" #: rc.cpp:833 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox reverb audio efekt" #: rc.cpp:843 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox stretch audio efekt" #: rc.cpp:4517 msgid "Space" msgstr "Praznina" #: src/mainwindow.cpp:850 msgid "Spacer tool" msgstr "Alat praznine" #: rc.cpp:801 rc.cpp:821 rc.cpp:849 rc.cpp:853 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: src/mainwindow.cpp:1278 msgid "Split Audio" msgstr "Podijeli zvuk" #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5770 msgid "Split audio" msgstr "Podijeli zvuk" #: src/mainwindow.cpp:938 msgid "Split audio and video automatically" msgstr "" #: rc.cpp:559 #, fuzzy msgid "Split screen preview" msgstr "Razdvoji pogled" #: src/monitor.cpp:220 msgid "Split view" msgstr "Razdvoji pogled" #: rc.cpp:643 msgid "Spread" msgstr "Rasprostri" #: rc.cpp:543 msgid "Square Blur" msgstr "Pravokutno zamućenje" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3458 src/titlewidget.cpp:2052 rc.cpp:104 rc.cpp:116 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2549 rc.cpp:2727 rc.cpp:4327 msgid "Start" msgstr "Početak" #: rc.cpp:127 rc.cpp:138 msgid "Start Gain" msgstr "Početna snaga" #: rc.cpp:1303 rc.cpp:3081 #, fuzzy msgid "Start Job" msgstr "Početak" #: rc.cpp:1309 rc.cpp:3087 msgid "Start Script" msgstr "Započni skriptu" #: rc.cpp:2002 rc.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Start at" msgstr "Početna snaga" #: src/mainwindow.cpp:505 msgid "Start them now" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3000 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Pokretanje -- pronađi tekst kako tipkaš" #: rc.cpp:1807 rc.cpp:3585 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: rc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Stretch X" msgstr "Sox Stretch" #: rc.cpp:246 #, fuzzy msgid "Stretch Y" msgstr "Sox Stretch" #: rc.cpp:855 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:507 msgid "Subspace shape" msgstr "" #: rc.cpp:946 rc.cpp:2724 msgid "Sum" msgstr "" #: rc.cpp:689 msgid "Surface warping" msgstr "Warp površine" #: rc.cpp:857 #, fuzzy msgid "Swap channels" msgstr "Audio kanali" #: src/mainwindow.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Switch monitor" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/geometryval.cpp:95 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Sinkroniziraj pokazivač vremenske linije" #: src/geometrywidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Synchronize with timeline cursor" msgstr "Sinkroniziraj pokazivač vremenske linije" #: rc.cpp:1933 rc.cpp:3711 msgid "T" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:6228 msgid "TRACTOR" msgstr "" #: rc.cpp:2655 rc.cpp:4433 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: rc.cpp:2264 rc.cpp:4042 msgid "Template" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Template text clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/kdenlivedoc.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Template title clip" msgstr "Obriši vremenski isječak" #: rc.cpp:1924 rc.cpp:3702 msgid "Template:" msgstr "" #: rc.cpp:1777 rc.cpp:3555 msgid "Temporary data folder" msgstr "Privremena mapa za podatke" #: rc.cpp:2219 rc.cpp:3997 msgid "Temporary files" msgstr "Privremene daoteke" #: rc.cpp:2267 rc.cpp:2652 rc.cpp:4045 rc.cpp:4430 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/titledocument.cpp:281 #, fuzzy msgid "Text Clips Updated" msgstr "Uredi brzinu isječka" #: src/projectitem.cpp:181 msgid "Text clip" msgstr "Tekst isječak" #: src/colorplaneexport.cpp:191 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "" #: src/profilesdialog.cpp:114 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Prilagođeni profil je promijenjen, želite li ga spremiti?" #: src/kdenlivedoc.cpp:216 src/renderwidget.cpp:675 msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:530 src/mainwindow.cpp:1634 msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: rc.cpp:4538 msgid "Themes" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683 #, fuzzy msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "Već postoji datoteka za zapis posla:
%1
Prekinite posao akoje " "želite prepisati..." #: src/renderer.cpp:1512 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Nema isječka, ne mogu izvući okvir" #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "" "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" #: src/wizard.cpp:53 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Ovo je prvi puta kako pokrećete Kdenlive. Ovaj čarobnjak vodit će Vas pri " "podešavanju osnovnih postavki, za koji trenutak moći ćete raditi na svom " "prvom uradku..." #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529 msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "" "Ime profila već postoji. Promijenite mu ime ako ga ne želite prepisati...." #: src/documentvalidator.cpp:176 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan." #: src/documentvalidator.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan. \n" "Molimo nadogradite Kdenlive verziju." #: src/titledocument.cpp:243 msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3500 msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:104 src/mainwindow.cpp:2039 #, fuzzy msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" #: src/projectsettings.cpp:109 msgid "" "This will remove the following files from your hard drive.\n" "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:476 #, fuzzy msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" msgstr[1] "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "" #: rc.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:861 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: rc.cpp:865 msgid "Threshold value" msgstr "Vrijednost praga" #: rc.cpp:563 #, fuzzy msgid "Threshold0r" msgstr "Prag" #: rc.cpp:565 #, fuzzy msgid "Thresholds a source image" msgstr "Vrijednost praga" #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3528 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4212 #, fuzzy msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Sličice:" #: rc.cpp:2413 rc.cpp:4191 msgid "Thumbnails:" msgstr "Sličice:" #: rc.cpp:176 rc.cpp:198 rc.cpp:427 msgid "Tilt" msgstr "" #: rc.cpp:487 msgid "Tilt X" msgstr "" #: rc.cpp:489 msgid "Tilt Y" msgstr "" #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2844 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: rc.cpp:829 msgid "Time window (ms)" msgstr "Prozor vremena (ms)" #: rc.cpp:1255 rc.cpp:3033 msgid "Timecode overlay" msgstr "Timecode preklapanje" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 rc.cpp:4505 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: rc.cpp:577 msgid "Tint amount" msgstr "" #: rc.cpp:569 msgid "Tint0r" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:527 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Učitaj naslov" #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3630 msgid "Title Clip" msgstr "isječak naslova" #: src/documentchecker.cpp:157 #, fuzzy msgid "Title Font" msgstr "isječak naslova" #: src/documentchecker.cpp:154 #, fuzzy msgid "Title Image" msgstr "Slika" #: src/titledocument.cpp:243 #, fuzzy msgid "Title Profile" msgstr "Uredi profil" #: src/kdenlivedoc.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Title clip" msgstr "isječak naslova" #: rc.cpp:2177 rc.cpp:3955 #, fuzzy msgid "Title clips" msgstr "isječak naslova" #: src/wizard.cpp:304 #, fuzzy msgid "Title module" msgstr "Instalirani moduli" #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Vrh" #: rc.cpp:1159 rc.cpp:2937 msgid "Toggle selection" msgstr "Zamijeni selekciju" #: rc.cpp:4496 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: rc.cpp:84 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/customtrackview.cpp:2733 rc.cpp:1180 rc.cpp:2958 msgid "Track" msgstr "Traka" #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3546 msgid "Track height" msgstr "Visina trake" #: rc.cpp:4490 msgid "Tracks" msgstr "Trake" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 rc.cpp:4484 msgid "Transcode" msgstr "Pretvori" #: src/cliptranscode.cpp:35 msgid "Transcode Clip" msgstr "Pretvori isječak (trancode)" #: src/mainwindow.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Transcode Clips" msgstr "Pretvori isječak (trancode)" #: src/cliptranscode.cpp:165 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Pretvaranje NEUSPJEŠNO!" #: src/cliptranscode.cpp:149 msgid "Transcoding finished." msgstr "Pretvaranje završeno" #: src/mainwindow.cpp:207 msgid "Transition" msgstr "Prijelaz" #: src/trackview.cpp:314 src/trackview.cpp:322 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" msgstr "" #: rc.cpp:174 rc.cpp:200 #, fuzzy msgid "Transition width" msgstr "Prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Prijelaz" #: rc.cpp:952 rc.cpp:958 rc.cpp:2730 rc.cpp:2736 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: src/initeffects.cpp:758 #, fuzzy msgid "Transparency clip" msgstr "Prozirnost" #: rc.cpp:250 #, fuzzy msgid "Transparent Background" msgstr "Prozirna pozadina" #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2838 msgid "Transparent background" msgstr "Prozirna pozadina" #: rc.cpp:82 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Podreži krajeve isječka" #: rc.cpp:755 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Prebaci boje isječka u sepiu" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:325 rc.cpp:1575 rc.cpp:2449 #: rc.cpp:3353 rc.cpp:4227 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/titlewidget.cpp:182 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:201 msgid "UV angle" msgstr "" #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176 msgid "Unable to open project" msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:610 src/renderwidget.cpp:1301 msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1" #: src/mainwindow.cpp:248 msgid "Undo History" msgstr "Vrati (Undo) povijest" #: src/mainwindow.cpp:1204 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Odgrupiraj isječke" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Odgrupiraj isječke" #: src/projectitem.cpp:193 msgid "Unknown clip" msgstr "Nepoznati isječak" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Otključaj traku" #: src/histogram.cpp:24 #, fuzzy msgid "Unscaled" msgstr "Skaliraj" #: src/titlewidget.cpp:345 msgid "Unselect all" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1089 msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Nepodržani audio kodek: %1" #: src/renderwidget.cpp:1106 msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Nepodržani video kodek: %1" #: src/renderwidget.cpp:1073 msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Nepodržani video format: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:863 msgid "Untitled" msgstr "Bez naziva" #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4206 #, fuzzy msgid "Unused clips:" msgstr "Odgrupiraj isječke" #: src/documentvalidator.cpp:724 #, fuzzy msgid "Update Text Clips" msgstr "Tekst isječak" #: src/geometrywidget.cpp:130 msgid "Update parameters while monitor scene changes" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:605 src/customtrackview.cpp:609 msgid "" "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will " "be resized at once." msgstr "" #: rc.cpp:2192 rc.cpp:3970 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Koristi KDE praćenje poslova za stvaranje poslova" #: src/initeffects.cpp:757 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" #: rc.cpp:2619 rc.cpp:4397 msgid "Use as default" msgstr "Koristi kao zadano" #: rc.cpp:2195 rc.cpp:3973 msgid "Use on-monitor effects" msgstr "" #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3362 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Koristi držače za isječke koji nedostaju" #: rc.cpp:867 msgid "Use transparency" msgstr "Koristi prozirnost" #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1141 rc.cpp:1870 rc.cpp:1873 rc.cpp:2916 rc.cpp:2919 #: rc.cpp:3648 rc.cpp:3651 msgid "V" msgstr "V" #: src/kdenlivedoc.cpp:89 #, fuzzy msgid "Validating" msgstr "Pogrešna akcija" #: rc.cpp:1599 rc.cpp:3377 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: rc.cpp:545 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Pravokutno zamućenje promjenjive veličine (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:70 rc.cpp:78 msgid "Variance" msgstr "Varijanca" #: rc.cpp:1384 rc.cpp:3162 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Varijanca" #: src/mainwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Vectorscope" msgstr "Stroboskop" #: rc.cpp:363 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "Vertikalno raspršenje" #: rc.cpp:897 msgid "Vertical factor" msgstr "Vertikalni faktor" #: rc.cpp:34 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikalni multiplikator" #: rc.cpp:56 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikalno raspršenje" #: rc.cpp:579 msgid "Vertigo" msgstr "" #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:985 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:1753 rc.cpp:2273 rc.cpp:2416 rc.cpp:2679 rc.cpp:2763 #: rc.cpp:3230 rc.cpp:3531 rc.cpp:4051 rc.cpp:4194 rc.cpp:4457 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3465 msgid "Video Codecs" msgstr "Video kodeci" #: src/mainwindow.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Dodaj video efekt" #: src/mainwindow.cpp:1287 msgid "Video Only" msgstr "Samo video" #: rc.cpp:2374 rc.cpp:4152 msgid "Video Profile" msgstr "Video profil" #: rc.cpp:2564 rc.cpp:4342 msgid "Video Resolution" msgstr "Video rezolucija" #: src/wizard.cpp:75 msgid "Video Standard" msgstr "Video Standard" #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160 #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Video clip" msgstr "Video isječak" #: rc.cpp:988 rc.cpp:2766 msgid "Video codec" msgstr "Video kodek" #: rc.cpp:2285 rc.cpp:4063 msgid "Video driver:" msgstr "Video pogonitelj:" #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2877 msgid "Video index" msgstr "Video indeks" #: src/customtrackview.cpp:5869 msgid "Video only" msgstr "Samo video" #: rc.cpp:2240 rc.cpp:4018 msgid "Video player" msgstr "Video player" #: rc.cpp:2258 rc.cpp:4036 msgid "Video track" msgstr "Video traka" #: rc.cpp:2346 rc.cpp:2407 rc.cpp:4124 rc.cpp:4185 msgid "Video tracks" msgstr "Video trake" #: src/renderwidget.cpp:890 #, fuzzy msgid "Video without audio track" msgstr "Fade in audio traka" #: rc.cpp:1413 rc.cpp:1449 rc.cpp:2640 rc.cpp:3191 rc.cpp:3227 rc.cpp:4418 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:4535 msgid "View" msgstr "Pogled" #: rc.cpp:869 #, fuzzy msgid "Vignette Effect" msgstr "Dodaj video efekt" #: rc.cpp:681 msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:187 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtualni isječak" #: rc.cpp:883 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Glasnoća (prema ključnim okvirima)" #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3639 msgid "W" msgstr "W" #: src/customtrackview.cpp:3895 #, fuzzy msgid "Waiting for clip..." msgstr "Čekanje..." #: src/renderwidget.cpp:865 src/renderwidget.cpp:1478 #: src/renderwidget.cpp:1691 msgid "Waiting..." msgstr "Čekanje..." #: rc.cpp:2282 rc.cpp:4060 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Upozorenje: Promjene u pogoniteljima i uređajima mogu Kdenlive učiniti " "nestabilnim. Mijenaj samo ako znaš šta radiš." #: rc.cpp:889 msgid "Wave" msgstr "Val" #: src/mainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Waveform" msgstr "Val" #: rc.cpp:693 msgid "Wear" msgstr "Odjeća" #: src/renderwidget.cpp:1212 msgid "Web sites" msgstr "Web stranice" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: src/waveform.cpp:35 src/rgbparade.cpp:26 msgid "White" msgstr "" #: rc.cpp:208 msgid "White Balance" msgstr "Balans bijele boje" #: rc.cpp:557 #, fuzzy msgid "White color" msgstr "Boja ispune" #: rc.cpp:385 msgid "White output" msgstr "" #: rc.cpp:767 rc.cpp:1891 rc.cpp:2089 rc.cpp:2474 rc.cpp:3669 rc.cpp:3867 #: rc.cpp:4252 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/colorpickerwidget.cpp:80 msgid "Width of square to pick color from:" msgstr "" #: rc.cpp:847 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: src/initeffects.cpp:715 rc.cpp:1039 rc.cpp:1641 rc.cpp:2817 rc.cpp:3419 msgid "Wipe" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764 #, fuzzy msgid "Wipe File" msgstr "Datoteke skripti" #: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766 #, fuzzy msgid "Wipe Invert" msgstr "Preokreni" #: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765 #, fuzzy msgid "Wipe Softness" msgstr "Mekoća" #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:2083 rc.cpp:2458 rc.cpp:3861 rc.cpp:4236 msgid "X" msgstr "X" #: rc.cpp:409 #, fuzzy msgid "X size" msgstr "Veličina datoteke" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFree86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:928 rc.cpp:2086 rc.cpp:2471 rc.cpp:2706 #: rc.cpp:3864 rc.cpp:4249 msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:411 #, fuzzy msgid "Y size" msgstr "Veličina datoteke" #: rc.cpp:443 #, fuzzy msgid "Y trace" msgstr "Dodaj traku" #: src/colorplaneexport.cpp:190 #, fuzzy msgid "Y value" msgstr "Vrijednost" #: src/colorplaneexport.cpp:31 msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "" #: src/vectorscope.cpp:53 src/vectorscope.cpp:57 msgid "YUV" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:28 msgid "YUV UV plane" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:29 msgid "YUV Y plane" msgstr "" #: rc.cpp:685 msgid "Year" msgstr "Godina" #: src/waveform.cpp:34 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:505 msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/kdenlivedoc.cpp:618 msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" "Promjenili ste mapu projekta. Želite li kopirati prikupljene podatke iz %1 u " "novu mapu %2?" #: src/customtrackview.cpp:2747 src/customtrackview.cpp:2753 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" "Morate biti u praznom prostoru ako želite ukloniti prazninu (vrijeme: %1, " "traka: %2)" #: src/customtrackview.cpp:5331 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Morate kopirati samo jedan isječak prije ubacivanja efekta" #: src/customtrackview.cpp:5766 #, fuzzy msgid "You must select at least one clip for this action" msgstr "Morate označiti jedan isječak za ovu akciju" #: src/customtrackview.cpp:5468 src/customtrackview.cpp:5482 #: src/customtrackview.cpp:5865 src/customtrackview.cpp:5890 #: src/customtrackview.cpp:5915 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Morate označiti jedan isječak za ovu akciju" #: src/customtrackview.cpp:5663 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Morate odabrati jedan prijelaz za ovu akciju" #: src/dvdwizard.cpp:651 msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Potreban je program %1 za izvršenje ove akcije" #: src/recmonitor.cpp:168 msgid "" "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " "changes" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:169 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "" #: src/wizard.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to " "review the basic settings" msgstr "" "Vaša Kdenlive verzija je nadograđena. Uzmite si vremena da pregledate " "osnovne postavke" #: src/wizard.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ne mogu pronaći MLT instalaciju. Instalirajte MLT i restartajte Kdenlive.\n" #: src/wizard.cpp:204 #, fuzzy msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "MLT verzija je u redu" #: src/trackview.cpp:458 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create a backup copy." msgstr "" #: src/trackview.cpp:456 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:692 msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3645 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Indeks:" #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:119 #, fuzzy msgid "Zone duration: %1" msgstr "Duljina isječka: %1s" #: src/customruler.cpp:203 src/customruler.cpp:204 src/smallruler.cpp:117 #, fuzzy msgid "Zone end: %1" msgstr "Pronađeno: %1" #: src/customruler.cpp:199 src/customruler.cpp:200 src/smallruler.cpp:115 #, fuzzy msgid "Zone start: %1" msgstr "Izreži od početka: %1s" #: src/titlewidget.cpp:336 src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom:" #: src/mainwindow.cpp:910 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom u" #: src/mainwindow.cpp:2730 msgid "Zoom Level: %1/13" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:897 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom van" #: rc.cpp:587 #, fuzzy msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoom van" #: src/geometrywidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Zoom u" #: src/geometrywidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Zoom van" #: rc.cpp:1771 rc.cpp:3549 msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "" #: src/slideshowclip.cpp:67 src/clipproperties.cpp:192 msgid "Zoom, low-pass" msgstr "" #: rc.cpp:1951 rc.cpp:3729 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: src/titlewidget.cpp:1352 msgid "\\u2212X" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:1377 msgid "\\u2212Y" msgstr "" #: rc.cpp:2255 rc.cpp:4033 msgid "after" msgstr "poslije" #: rc.cpp:152 msgid "alpha0ps" msgstr "" #: rc.cpp:2252 rc.cpp:4030 msgid "before" msgstr "prije" #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3513 msgid "create new points" msgstr "kreiraj nove točke" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/wizard.cpp:338 #, fuzzy msgid "dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3224 msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:217 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab alat nije pronađen,\n" "instalirajte ga za hvatanje s firewire-a" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182 msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab verzija %1 pri %2" #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:1623 src/customtrackview.cpp:1667 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/editeffectcommand.cpp:39 msgid "effect" msgstr "efekt" #: src/customtrackview.cpp:6228 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Zrcalo" #: src/timecode.cpp:274 msgid "frames" msgstr "okviri" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 #, fuzzy msgid "genisoimage" msgstr "DVD ISO slika" #: src/wizard.cpp:352 msgid "genisoimage or mkisofs" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:789 src/slideshowclip.cpp:77 src/clipproperties.cpp:212 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "hh:mm:ss::ff" #: src/timecode.cpp:253 msgid "hour" msgstr "sat" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "uvoz" #: src/mainwindow.cpp:851 msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "" #: src/timecode.cpp:261 msgid "min." msgstr "min." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3495 msgid "move on X axis" msgstr "pomak na X osi" #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3501 msgid "move on Y axis" msgstr "pomak na Y osi" #: src/mainwindow.cpp:808 #, fuzzy msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "Ulaz" #: rc.cpp:881 #, fuzzy msgid "opacity" msgstr "Prozirnost" #: rc.cpp:1744 rc.cpp:3522 msgid "parameter description" msgstr "opis parametra" #: rc.cpp:391 msgid "pixeliz0r" msgstr "" #: rc.cpp:399 msgid "pr0be" msgstr "" #: rc.cpp:419 #, fuzzy msgid "pr0file" msgstr "Profil" #: rc.cpp:875 msgid "radius" msgstr "" #: src/wizard.cpp:332 #, fuzzy msgid "recordmydesktop" msgstr "Recordmydesktop" #: src/mainwindow.cpp:839 msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1837 msgid "script" msgstr "skripta" #: src/timecode.cpp:269 msgid "sec." msgstr "sek." #: src/abstractclipitem.cpp:318 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: rc.cpp:873 msgid "smooth" msgstr "" #: rc.cpp:1270 rc.cpp:3048 msgid "to" msgstr "za" #: src/renderwidget.cpp:1132 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Bez naziva" #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3507 msgid "update values in timeline" msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4230 msgid "with track" msgstr "sa trakom" #: rc.cpp:877 rc.cpp:1237 rc.cpp:2588 rc.cpp:3015 rc.cpp:4366 msgid "x" msgstr "x" #: src/mainwindow.cpp:845 #, fuzzy msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:1876 rc.cpp:3654 msgid "x1" msgstr "x1" #: rc.cpp:879 msgid "y" msgstr "" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "Add clips" #~ msgstr "Dodaj isječke" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak sa ključnim okvirima" #~ msgid "Change Clip Speed" #~ msgstr "Promijeni brzinu isječka" #~ msgid "Change Track" #~ msgstr "Promijeni traku" #~ msgid "Change Track Type" #~ msgstr "Promijeni tip trake" #~ msgid "Change track" #~ msgstr "Promijeni traku" #~ msgid "Change track type" #~ msgstr "Promijeni tip trake" #~ msgid "Chapter %1" #~ msgstr "Poglavlje %1" #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Razvojni tim" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Pretapanje (CrossFade)" #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "EndViewport" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka već postoji.\n" #~ "Želite li ju prepisati?" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Naprijed 1 okvir" #~ msgid "Gain as Percentage" #~ msgstr "Snaga u postocima" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Hor. Centar" #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Stvaranje %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "" #~ "Stvaranje %1 je prekinuto, dobiveni video vjerojatno će biti neispravan." #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2" #~ msgstr "Stvaranje %1 je završeno u %2" #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Reprodukcija unatrag" #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "Prevrti 1 okvir" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotiraj:" #~ msgid "Save Title" #~ msgstr "Spremi naslov" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Postavi ulaznu točku" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Postavi izlaznu točku" #~ msgid "Sox Vibro" #~ msgstr "Sox Vibro" #~ msgid "Sox vibro audio effect" #~ msgstr "Sox vibro audio efekt" #~ msgid "Start Rendering" #~ msgstr "Započni stvaranje" #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Start-/EndViewport" #~ msgid "StartViewport" #~ msgstr "StartViewport" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "NaslovTeksta" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Sličica" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Vert. Centar" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Video uređaj" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Morate biti u praznom prostoru ako želite ukloniti prazninu (vrijeme=%1, " #~ "traka:%2)" #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "save" #~ msgstr "spremi" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "video4linux2" #~ msgid "Current jobs" #~ msgstr "Trenutni poslovi" #~ msgid "DVD Files" #~ msgstr "DVD datoteke" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka već postoji.\n" #~ "Želite li je prepisati?" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Inigo putanja" #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "Isječak %1
je neispravan ili nedostaje, šta želite učiniti?" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pristupiti informacijama Desktop pretrage za %1.\n" #~ "Onemogućavam integraciju desktop pretrage." #~ msgid "Remaining time" #~ msgstr "Preostalo vrijeme" #~ msgid "Rotation x" #~ msgstr "Rotacija oko x" #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "Rotacija oko y" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "Rotacija oko z"