# Kazakh translations for vlc package. # Copyright (C) 2009 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Kypchak Kypchak , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n" "Last-Translator: Kypchak \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n" #: include/vlc_common.h:841 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Тілдесу" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Басты тілдесулер" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180 msgid "Control interfaces" msgstr "Басқару тілдесулер" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Дыбыс" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:490 msgid "Filters" msgstr "Сүзгілер" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Шығасын модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Әр түрлі" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Бейне" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Бейнелік теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "" "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны " "ішқұрылымдаңыз." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты " "теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Қатынау модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP " "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Ағындық сүзгілер" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін " "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Демуксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Бейнелік кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Дыбыстық кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Басқа кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға " "арналған теңшелімдер." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Жалпы кіресін" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882 msgid "Stream output" msgstr "Ағындық шығасын" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Муксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Шығасын қатынау" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Дестелеуіштер" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Ағындық модулдер" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау " "әдісі." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Сұрау салынған бейне" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157 msgid "Playlist" msgstr "Ойнату тізімі" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Services discovery" msgstr "Қызмет әшкерелеу" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін " "құралдар." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832 msgid "Advanced" msgstr "Қосымша" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU мүмкіндіктері" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап " "қолданыңыз!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Қосымша теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 msgid "Network" msgstr "Желі" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "" #: include/vlc_interface.h:125 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Файлды жылдам ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Басқаша ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Тізімдеме ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information" msgstr "Қайнар сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information" msgstr "Кодек сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages" msgstr "Хабарлар" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602 msgid "&Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM ішқұрылымы" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "&About" msgstr "VLC туралы" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021 #: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch Information" msgstr "Сипаттарды іріктеу" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Жою" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Сипаттар..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Сұрыптау" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Түйін үстеу" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Ағын жіберу..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Қалтасын ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190 msgid "Repeat all" msgstr "Бәрін қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Бірін қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Еш қайталамау" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Кездейсоқ өшірілген" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Ойнату тізімге үстеу" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Файл үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Басқаша ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Тізімдеме үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Open Play&list..." msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Іздеу сүзгісі" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "&Services Discovery" msgstr "Қызмет әшекерлеу" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Кескін клоны" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Кескінді клон қылу" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Үлкейткізу" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "Толқындар" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Кескін түстерін керілеу" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n" "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына " "қош келіпсіз!

Құжатнама

VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN уики веб-торабынан таба аласыз.

Егер " "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз,
VLC " "мультимедия ойнатқышына кіріспе деген бетті оқып шығыңыз.

Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды
\"Файлдарды VLC мультимедия " "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады\" құжатынан табасыз.

Барлық " "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу " "максаттары үшін, Ағын жіберу құжатнамасы деген бетте өзіңізге пайдалы " "ақпарды табуыңызға болады.

Егер терминология жөнінде бір қалыпты " "болмасаңыз, біздің білім " "қорынан кеңес алып шығыңыз.

Басты тездету пернелерді аңдау үшін, " "тездету пернелер туралы " "бетін оқып шығыңыз.

Қолдау

Кез келген сауал салудың алдында, " "Жиі Анықтылатын " "Сауалдар бетіне өзіңіз барып шығыңыз.

Тек соңда қолдау аласыз " "(бересіз де), әлдегідей: Алқаларда, хат тізімідерінде " "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі #videolan).

Жобаға қатысу

VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы " "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, " "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге " "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, " "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі ілгерілету де бар." #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215 #: src/audio_output/filters.c:238 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз" #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216 #: src/audio_output/filters.c:239 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Доғару" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Осцилограмма" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Үнділік өлшеуіш" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Экуалайзер" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313 msgid "Audio filters" msgstr "Дыбыстық сүзгілер" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Қайталау күшеюі" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Audio Channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Керілген стерео" #: src/config/file.c:603 msgid "key" msgstr "кілтті" #: src/config/file.c:612 msgid "boolean" msgstr "қисындық" #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664 msgid "integer" msgstr "бүтін сан" #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693 msgid "float" msgstr "қалқыма" #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643 msgid "string" msgstr "жолдық" #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:165 msgid "Media Library" msgstr "Кітапхана" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n" #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:826 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n" #: src/extras/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Бетбелгі %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Дестелеуіштер" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады." #: src/input/decoder.c:432 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:672 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ" #: src/input/decoder.c:673 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460 #: modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 msgid "Track" msgstr "Жолшық" #: src/input/es_out.c:1145 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333 msgid "Scrambled" msgstr "Шифрланған" #: src/input/es_out.c:1331 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: src/input/es_out.c:1977 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Жасырын титрлер %u" #: src/input/es_out.c:2725 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ағын %d" #: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитрі" #: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826 #: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: src/input/es_out.c:2753 msgid "Original ID" msgstr "Бастапқы теңдестіргіш" #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Кодегі" #: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Language" msgstr "Тілі" #: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Арналары" #: src/input/es_out.c:2788 msgid "Sample rate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: src/input/es_out.c:2789 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2799 msgid "Bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі бит саны" #: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: src/input/es_out.c:2805 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2816 msgid "Track replay gain" msgstr "Жолшық қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:2818 msgid "Album replay gain" msgstr "Албом қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:2820 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" #: src/input/es_out.c:2836 msgid "Display resolution" msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы" #: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37 msgid "Frame rate" msgstr "Кадр қарқыны" #: src/input/input.c:2456 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес" #: src/input/input.c:2457 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2591 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады" #: src/input/input.c:2592 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Тақырыбы" #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Орындаушысы" #: src/input/meta.c:43 msgid "Genre" msgstr "Жанры" #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Альбомы" #: src/input/meta.c:46 msgid "Track number" msgstr "Жолшық №" #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Бағалауы" #: src/input/meta.c:49 msgid "Date" msgstr "Күн-айы" #: src/input/meta.c:50 msgid "Setting" msgstr "Теңшелімі" #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL мекенжайы" #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Қазір ойнатылуда" #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Жариялаушысы" #: src/input/meta.c:55 msgid "Encoded by" msgstr "Мынаумен кодталған:" #: src/input/meta.c:56 msgid "Artwork URL" msgstr "Сурет URL-мекенжайы" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track ID" msgstr "Жолшық теңдестіргіші" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Бетбелгі" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652 msgid "Programs" msgstr "Бағдарламалар" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Бөлімі" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Шарлау" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Video Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Audio Track" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Subtitles Track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: src/input/var.c:279 msgid "Next title" msgstr "Келесі тақырып" #: src/input/var.c:284 msgid "Previous title" msgstr "Алдыңғы тақырып" #: src/input/var.c:310 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Тақырып аты: %i" #: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Бөлім: %i" #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Келесі бөлім" #: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Алдыңғы бөлім" #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Тасушы: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Add Interface" msgstr "Тілдесу үстеу" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet тілдесуі" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Веб-тілдесу" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Жымдастыруды жұрналдау" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Тінтуір ымдары" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "kk" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1328 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз." #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1708 msgid " (default enabled)" msgstr "(әдепкі қосылған)" #: src/libvlc.c:1709 msgid " (default disabled)" msgstr "(әдепкі доғарылған)" #: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884 msgid "Note:" msgstr "Ескерім:" #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC нобайы %s\n" #: src/libvlc.c:1999 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:2001 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Құрастырғыш: %s\n" #: src/libvlc.c:2036 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2056 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n" #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414 #: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197 msgid "Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Төрттің бірі" #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Жартылай" #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Бастапқы" #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Екі есе" #: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048 msgid "Auto" msgstr "Өздігінен" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Interface module" msgstr "Тілдесу модулі" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Қосымша тілдесу модульдері" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз." #: src/libvlc-module.c:184 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, " "1=ескертулер, 2=жымдастыру)." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:199 msgid "Be quiet" msgstr "Дабырсыз болсын" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Default stream" msgstr "Әдепкі ағын" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Color messages" msgstr "Түрлітүсті хабарлар" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Show advanced options" msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "Interface interaction" msgstr "Тілдесу әрекеттесуі" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:241 msgid "Audio output module" msgstr "Дыбыстық шығасын модулі" #: src/libvlc-module.c:243 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Дыбысты қосу" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Force mono audio" msgstr "Моно дыбысты екпіндету" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді." #: src/libvlc-module.c:257 msgid "Default audio volume" msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output volume step" msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Қосылған" #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Өшірілген" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio visualizations " msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Replay gain mode" msgstr "Қайталау күшею режімі" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Replay preamp" msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Default replay gain" msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "Peak protection" msgstr "Шың қорғанысы" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389 msgid "None" msgstr "Ештеңе" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Video output module" msgstr "Бейнелік шығасын модулі" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Бейнені қосу" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/projectm.cpp:46 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Бейне ені" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/projectm.cpp:49 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Бейне биіктігі" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video X coordinate" msgstr "Бейненің X тұрағиаты" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Бейненің Y тұрағиаты" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video title" msgstr "Бейне тақырыбы" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video alignment" msgstr "Бейне туралауы" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Center" msgstr "Ортасы бойынша" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top" msgstr "Жоғарғы шетімен" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom" msgstr "Төменгі шетімен" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Left" msgstr "Жоғарғы сол жақ" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Right" msgstr "Жоғарғы оң жақ" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Left" msgstr "Төменгі сол жақ" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Right" msgstr "Төменгі оң жақ" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Zoom video" msgstr "Бейне ұлғайту" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Grayscale video output" msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Embedded video" msgstr "Ендірілген бейне" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру." #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Overlay video output" msgstr "Жабынды бейнелік шығасын" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Show media title on video" msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Position of video title" msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Disable screensaver" msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Терезені безендірулері" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Video output filter module" msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі " #: src/libvlc-module.c:473 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video filter module" msgstr "Бейне сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Video snapshot format" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Video snapshot width" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Video snapshot height" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Video cropping" msgstr "Бейнені шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Video scaling factor" msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:539 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Кадрларды елемеу" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Drop late frames" msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "Quiet synchro" msgstr "Дабырсыз қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу." #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Full support" msgstr "Толық қолдау" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Fullscreen-only" msgstr "Тек толық бейнебетте" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Сағатты қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221 #: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168 msgid "Default" msgstr "Әдепкі" #: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Қосу" #: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP порты" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Қарғу шегі (TTL)" #: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Multicast output interface" msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады." #: src/libvlc-module.c:636 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы" #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады." #: src/libvlc-module.c:641 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ кодтық орны" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "Audio language" msgstr "Дыбыс тілі" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Subtitle language" msgstr "Субтитр тілі" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "Audio track ID" msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Input repetitions" msgstr "Кіресін қайталанулары" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Start time" msgstr "Басталу уақыты" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Stop time" msgstr "Тоқтату уақыты" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "Run time" msgstr "Жегу уақыты" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Fast seek" msgstr "Тез іріктеу" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Input list" msgstr "Кіресін тізімі" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 msgid "Record directory or filename" msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Timeshift directory" msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Суретшелерді қосу" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Text rendering module" msgstr "Мәтін құру модулі" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "Use subtitle file" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "DVD device" msgstr "DVD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "VCD device" msgstr "VCD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Audio CD device" msgstr "Дыбыстық CD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 екпіндету" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 екпіндету" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP қосылымының үзілісі" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS сервері" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS пайдаланушы аты" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS құпия сөзі" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Title metadata" msgstr "Тақырып мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:859 msgid "Author metadata" msgstr "Туындыгер мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Artist metadata" msgstr "Орындауышы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Genre metadata" msgstr "Жанр мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Copyright metadata" msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Description metadata" msgstr "Сипаттама мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Date metadata" msgstr "Күн-айы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "URL metadata" msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Default stream output chain" msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Display while streaming" msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату." #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable video stream output" msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Mux module" msgstr "Мукс модулі" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access output module" msgstr "Шығасын қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP ағымын басқару" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP жариялама межелдемесі" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #: src/libvlc-module.c:1022 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:1024 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Memory copy module" msgstr "Жады көшіру модулі" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Access module" msgstr "Қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Stream filter module" msgstr "Ағын сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Demux module" msgstr "Демукс модулі" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC басымдылығын лайықтау" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Modules search path" msgstr "Модульдерді іздеу жолы" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Санақ жинақтау" #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Run as daemon process" msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Write process id to file" msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Log to file" msgstr "Файлға жұрналдау" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "One instance when started from file" msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету." #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-" "деректі шығарып алу үшін)." #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Album art policy" msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау." #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Manual download only" msgstr "Тек қолмен қотару" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "When track starts playing" msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "As soon as track is added" msgstr "Жолшық үстелген бойда" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Services discovery modules" msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Repeat current item" msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Play and stop" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Play and exit" msgstr "Ойнатып шығу" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді." #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Use media library" msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Display playlist tree" msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play/Pause" msgstr "Ойнату/Аялдату" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Pause only" msgstr "Тек аялдату" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Play only" msgstr "Тек ойнату" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Тезірек" #: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Ақырынырақ" #: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Normal rate" msgstr "Қалыпты қарқыны" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755 msgid "Faster (fine)" msgstr "Тезірек (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763 msgid "Slower (fine)" msgstr "Ақырынырақ (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154 #: modules/video_filter/rss.c:198 msgid "Position" msgstr "Жайғасым" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Өте таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Short backwards jump" msgstr "Таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Орташа артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long backwards jump" msgstr "Қиыр артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Very short forward jump" msgstr "Өте таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short forward jump" msgstr "Таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Medium forward jump" msgstr "Орташа алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Long forward jump" msgstr "Қиыр алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691 msgid "Next frame" msgstr "Келесі кадр" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Very short jump length" msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Short jump length" msgstr "Таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Medium jump length" msgstr "Орташа ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Long jump length" msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Navigate up" msgstr "Жоғарыға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Navigate down" msgstr "Төменге шарлау" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Navigate left" msgstr "Солға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Navigate right" msgstr "Оңға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Activate" msgstr "Белсендіру" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне өту" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select next DVD title" msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Volume up" msgstr "Деңгей жоғарыға" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Volume down" msgstr "Деңгей төменге" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Субтитр кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Субтитр кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Audio delay up" msgstr "Дыбыс кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Audio delay down" msgstr "Дыбыс кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 " #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 2" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Шолу тарихында артқа өту" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Шолу тарихында алға өту" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle audio track" msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Cycle video crop" msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Increase scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Increase scale factor." msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту " #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Show interface" msgstr "Тілдесуді көрсету" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Hide interface" msgstr "Тілдесуді жасыру" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Take video snapshot" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Жазып алу" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана " "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді." #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Highlight widget below" msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Select current widget" msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Лездік түсірме" #: src/libvlc-module.c:1636 msgid "Window properties" msgstr "Терезе сипаттары" #: src/libvlc-module.c:1688 msgid "Subpictures" msgstr "Суретшелер" #: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитрлер" #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Жабындылар" #: src/libvlc-module.c:1721 msgid "Track settings" msgstr "Жолшық теңшелімдері" #: src/libvlc-module.c:1751 msgid "Playback control" msgstr "Ойнатуды басқару" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Әдепкі құрылғылар" #: src/libvlc-module.c:1785 msgid "Network settings" msgstr "Желілік теңшелімдер" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks прокси" #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Мета-деректер" #: src/libvlc-module.c:1854 msgid "Decoders" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Кіресін" #: src/libvlc-module.c:1900 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1932 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1956 msgid "Special modules" msgstr "Арнаулы модульдер" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Plugins" msgstr "Қондырмалар" #: src/libvlc-module.c:1970 msgid "Performance options" msgstr "Өнімділік параметрлері" #: src/libvlc-module.c:2120 msgid "Hot keys" msgstr "Тездету пернелер" #: src/libvlc-module.c:2554 msgid "Jump sizes" msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "print a list of available modules" msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2649 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2651 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2653 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2655 msgid "use alternate config file" msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып" #: src/libvlc-module.c:2657 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады" #: src/libvlc-module.c:2659 msgid "print version information" msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары " #: src/libvlc-module.c:2715 msgid "main program" msgstr "басты бағдарлама" #: src/misc/update.c:477 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:481 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: src/misc/update.c:483 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:575 msgid "Saving file failed" msgstr "Файл сақтауы сәтсіз" #: src/misc/update.c:576 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз" #: src/misc/update.c:592 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді" #: src/misc/update.c:595 msgid "Downloading ..." msgstr "Қотаруда..." #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330 #: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Болдырмау" #: src/misc/update.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді" #: src/misc/update.c:631 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Бітірілген %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:651 msgid "File could not be verified" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады" #: src/misc/update.c:652 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675 msgid "Invalid signature" msgstr "Жарамсыз қолтаңба" #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:688 msgid "File not verifiable" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес" #: src/misc/update.c:689 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712 msgid "File corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады." #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Тағайындалмаған" #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119 msgid "Crop" msgstr "Шұнтиту" #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Кадр пішімі" #: src/video_output/vout_intf.c:321 msgid "Autoscale video" msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру" #: src/video_output/vout_intf.c:328 msgid "Scale factor" msgstr "Шәкілдестіру ықпалы" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73 #: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Бүркемелеу мәні, ms" #: modules/access/alsa.c:79 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:86 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:87 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz " #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "Керілеу режімі" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "Шекті режім" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді." #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Желілік жалпылауыш" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB вольтажы" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz үні" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "Транспондердегі FEC" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]." #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "Модуляция түрі" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "ATSC аға арнасы" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "ATSC кіші арнасы" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "ATSC физикалық арнасы" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "FEC қарқыны" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Серік азимуты" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Серік азимуты, дециград" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Серік өрлеуі" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Серік өрлеуі, дециград" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Серік бойлығы" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Серік үйектеуі" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Көлденең" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Тігінен" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "Солға айналма" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "Оңға айналма" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "Серік ауқымы коды" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "Желілік атауы" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "Жасайтын желілік атау" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB кіресіні" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "Дыбыстық CD" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Дыбыстық CD кіресіні" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB сервері" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы." #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB порты" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты." #: modules/access/cdda.c:501 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "CD оқылуы сәтсіз" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363 msgid "none" msgstr "ешқандай" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 msgid "overlap" msgstr "асып түсу" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "full" msgstr "толық" #: modules/access/cdda/cdda.c:51 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:67 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:73 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:93 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:104 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні" #: modules/access/cdda/cdda.c:119 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Дыбыстық ықшам дискі" #: modules/access/cdda/cdda.c:128 msgid "Additional debug" msgstr "Қосымша жымдастыру" #: modules/access/cdda/cdda.c:133 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: modules/access/cdda/cdda.c:138 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "CD бір оқудағы телім саны" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?" #: modules/access/cdda/cdda.c:149 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:154 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?" #: modules/access/cdda/cdda.c:155 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/access/cdda/cdda.c:164 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?" #: modules/access/cdda/cdda.c:165 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:185 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB іздемелері" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:191 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB сервері" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:196 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB сервер порты" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:206 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:211 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:212 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:217 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB сервер үзілісі" #: modules/access/cdda/cdda.c:218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме" #: modules/access/cdda/cdda.c:228 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:229 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Дискі" #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Ұзақтығы" #: modules/access/cdda/info.c:332 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)" #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Tracks" msgstr "Жолшықтар" #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Жолшық %i" #: modules/access/dc1394.c:66 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 кіресіні" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:79 msgid "collapse" msgstr "тасалау" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "жаю" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Елемейтін қеңейтімдер" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Тізімдеме" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Кәбіл" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Антенна" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "ТД" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "ЖМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "ҚМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 msgid "Video device name" msgstr "Бейнелік құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Audio device name" msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718 msgid "Video size" msgstr "Бейне мөлшері" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81 #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video input chroma format" msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Құрылғы сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Тюнер сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Тюнер ТД арнасы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Тюнер елінің коды" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Тюнер кіресіні түрі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "ҚМ тюнер режімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Дыбыстық арна саны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow кіресіні" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:184 msgid "Refresh list" msgstr "Тізімді жаңарту" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Ішқұрылымдау" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026 msgid "Capture failed" msgstr "Қармау сәтсіз" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы бөлектенбеген." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні" #: modules/access/dv.c:78 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP хосты мекенжайы" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP пайдаланушы аты" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP құпия сөзі" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "Куәлік файлы" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "Жекелік кілт файлы" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "Түбірлік CA файлы" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "CRL файлы" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні" #: modules/access/dvb/access.c:248 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервері" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды" #: modules/access/dvb/access.c:941 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:987 msgid "Invalid polarization" msgstr "Жарамсыз поляризация" #: modules/access/dvb/access.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/access/dvb/scan.c:320 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)" #: modules/access/dvb/scan.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB-T жаймалай тексеру" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Әдепкі DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "Мәзірлі DVD " #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav кіресіні" #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Ойнату сәтсіздігі" #: modules/access/dvdnav.c:316 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "тақырып" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Кілт" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "Мәзірсіз DVD " #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)" #: modules/access/dvdread.c:252 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады." #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Арна нөмірі" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV кіресіні" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126 #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Framerate" msgstr "Кадр қарқыны" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 msgid "ID" msgstr "Тең." #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Узақтық, ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Жалған" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "Жалған кіресін" #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: modules/access/file.c:92 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: modules/access/file.c:94 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:97 msgid "File input" msgstr "Файл кіресіні" #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Файл оқуы сәтсіз" #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC файл оқуы іске аспады." #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP пайдаланушы аты" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP құпия сөзі" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP есеп жазбасы" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP кіресіні" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP кері қотару шығасыны" #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 msgid "Network interaction failed" msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз" #: modules/access/ftp.c:139 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your account was rejected." msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды." #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your password was rejected." msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды." #: modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS кіресіні" #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP прокси құпия сөзі" #: modules/access/http.c:74 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP пайдаланушы агенті" #: modules/access/http.c:82 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "Auto re-connect" msgstr "Өздігінен қайта байланысу" #: modules/access/http.c:87 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "Continuous stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/access/http.c:91 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies" msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту" #: modules/access/http.c:97 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Ең көп қосылым саны" #: modules/access/http.c:100 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP кіресіні" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:459 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/http.c:460 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 msgid "Pace" msgstr "Ырғақ" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Auto Connection" msgstr "Өздігінен байланысу" #: modules/access/jack.c:70 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK дыбыстық кіресін" #: modules/access/jack.c:75 msgid "JACK Input" msgstr "JACK кіресіні" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "Жады орналастыруын қолданып" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:55 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні" #: modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mtp.c:71 msgid "MTP input" msgstr "MTP кіресіні" #: modules/access/mtp.c:72 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:73 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:82 msgid "OSS input" msgstr "OSS кіресіні" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR бейнелік құрылғы" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Радио құрылғысы" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR радио құрылғысы" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 msgid "Norm" msgstr "Норма" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95 #: modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Ені" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93 #: modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963 msgid "Frequency" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Кілтті межелдеме" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B кадрлар" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Ағындық қарқындың шыңы" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын." #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Ағындық қарқынының режімі" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148 msgid "Volume" msgstr "Деңгей" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Channel" msgstr "Арна" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)." #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 msgid "Automatic" msgstr "Өздігінен" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime қармау" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "No Input device found" msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP кіресіні" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (жергілікті) порты" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP кілті (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Ең көп RTP көздері" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Нақты RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "Байланысу сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "Сеанс сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Бейнебетше ені" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "Бейнебетше биіктігі" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "Тінтуірге еру" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Бейнебеттік кіресін" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 #: modules/gui/macosx/vout.m:226 msgid "Screen" msgstr "Бейнебет" #: modules/access/screen/xcb.c:39 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:41 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:43 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/access/screen/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:53 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Бейнебетше биіктігі" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:65 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Бейнебет қармау кіресіні" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB пайдаланушы аты" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB құпия сөзі" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB егелігіі" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "SMB кіресіні" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP кіресіні" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP кіресіні" #: modules/access/v4l.c:75 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel" msgstr "Дыбыстық арна" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Жарықтық" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы." #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "Реңк" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Hue of the video input." msgstr "Бейнелік кіресін реңкі." #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Түс" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Color of the video input." msgstr "Бейнелік кіресін түсі." #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "Айқындылық" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы." #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275 msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса." #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation" msgstr "Жегенелеу" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Quality" msgstr "Сапа" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Quality of the stream." msgstr "Ағын сапасы." #: modules/access/v4l.c:131 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:143 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:144 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux кіресіні" #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Стандартты" #: modules/access/v4l2.c:72 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:75 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)." #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input" msgstr "Дыбыстық кіресін" #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method" msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі" #: modules/access/v4l2.c:87 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:90 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 қолданып" #: modules/access/v4l2.c:101 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді." #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру" #: modules/access/v4l2.c:106 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру." #: modules/access/v4l2.c:109 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "Қанықтық" #: modules/access/v4l2.c:115 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level" msgstr "Қараның деңгейі" #: modules/access/v4l2.c:121 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Auto white balance" msgstr "Енгізу/Шығару әдісі" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері " "қолдаса)." #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "Do white balance" msgstr "Ақ телімін қылу " #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance" msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance" msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2.c:135 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: modules/access/v4l2.c:138 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure" msgstr "Ашылым" #: modules/access/v4l2.c:141 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Auto gain" msgstr "Өздігінен күшейту" #: modules/access/v4l2.c:144 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Gain" msgstr "Күшейту" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Horizontal flip" msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/access/v4l2.c:151 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Vertical flip" msgstr "Төңкеру" #: modules/access/v4l2.c:154 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Horizontal centering" msgstr "Көлденең ортастыру" #: modules/access/v4l2.c:157 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Vertical centering" msgstr "Тігінен ортастыру" #: modules/access/v4l2.c:160 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Balance" msgstr "Телімі" #: modules/access/v4l2.c:167 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:170 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Төменгі жиіліктер" #: modules/access/v4l2.c:173 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Treble" msgstr "Жоғарғы жиіліктер" #: modules/access/v4l2.c:176 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Loudness" msgstr "Дауыстылық" #: modules/access/v4l2.c:179 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары" #: modules/access/v4l2.c:187 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id" msgstr "Тюнер теңдестіргіші" #: modules/access/v4l2.c:195 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)." #: modules/access/v4l2.c:198 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Audio mode" msgstr "Дыбыстық режім" #: modules/access/v4l2.c:201 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу." #: modules/access/v4l2.c:204 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:208 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:226 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: modules/access/v4l2.c:235 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2.c:236 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2.c:237 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:245 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 кіресіні" #: modules/access/v4l2.c:249 msgid "Video input" msgstr "Бейнелік кіресін" #: modules/access/v4l2.c:285 msgid "Controls" msgstr "Басқару құралдары" #: modules/access/v4l2.c:286 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса." #: modules/access/v4l2.c:352 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V" #: modules/access/v4l2.c:2906 msgid "Reset controls to default" msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD кіресіні" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Entry" msgstr "Жазба" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Сегменттер" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD пішімі" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Application" msgstr "Қолдаңба" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Дайындаушы" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Деңгейі" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Деңгейді орнату" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Жазбалар" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Алғашқы жазба нүктесі" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ақырғы жазба нүктесі" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "түрі" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "ақыр" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "ойнату тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "бөлектеме тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "беймәлім түр" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Тізімдік теңдестіргіш" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні" #: modules/access/vcdx/vcd.c:88 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "Use playback control?" msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:108 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Тасушы файлдар" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Жалған ағындық шығасын" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Жалған" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "Файлға жалғау" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. " #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Белсенді TCP қосылым" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Ағын атауы" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Ағын сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Ағындық MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Жанр сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Мазмұн жанры." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Арна саны" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis сапасы" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Жария ағын жіберу" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST шығасыны" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "Топтық дестелер" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP ағындық шығасыны" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Сипатты өлшемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Кідіріс өтемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Бас телефондар әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Артқы сол жақ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Артқы оң жақ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Алдыңғы сол жақ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Айнала кідірісі (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Кідіріс" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Кідіріс" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Іріктемеі қарқыны" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Дымқылдық" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 #, fuzzy msgid "Dry Mix" msgstr "Құрғақтық" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Арттырып араластыруды қосу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Арттырып араластыру ішкі алгоритімін қосу (ұсынылмайды)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері" #: modules/audio_filter/converter/float.c:52 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері" #: modules/audio_filter/converter/format.c:194 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Equalizer preset" msgstr "Экуалайзер дайындамасы" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы." #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Bands gain" msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Two pass" msgstr "Екі өтім" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Global gain" msgstr "Жалпы күшейту" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Тегіс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Классикалық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Клаб" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Данс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "ТЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Бас телефондар" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Ауқымды зал" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Лайв" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Сауық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Софт" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Софт-рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Volume normalizer" msgstr "Деңгей қалыптандырғыш" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Параметрлік экуалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Төменгі жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Жиілік 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Жиілік 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Жиілік 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Жиілік 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Жиілік 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Жиілік 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған " "дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Аттау ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Асып түсу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Іздеу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 msgid "Room size" msgstr "Бөлме мөлшері" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57 msgid "Room width" msgstr "Бөлме ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Ауани бөлменің ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60 msgid "Wet" msgstr "Дымқылдық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63 msgid "Dry" msgstr "Құрғақтық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 msgid "Damp" msgstr "Баяулатуы" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 msgid "Spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 дыбыстық миксер" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері" #: modules/audio_output/alsa.c:89 msgid "default" msgstr "әдепкі" #: modules/audio_output/alsa.c:109 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/alsa.c:113 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA құрылғысы атауы" #: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413 #: modules/audio_output/waveout.c:499 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No Audio Device" msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250 msgid "Audio output failed" msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда." #: modules/audio_output/alsa.c:946 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта" #: modules/audio_output/auhal.c:136 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:142 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit шығасыны" #: modules/audio_output/auhal.c:251 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:435 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/audio_output/auhal.c:436 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1020 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (кодталған шығасын)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Шығасын құрылғысы" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32 шығасынын қолданып" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 msgid "Select speaker configuration" msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Шығасын пішімі" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Шығасын арна саны" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE дерек басын үстеу" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Шығасын файл" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу." #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP құрылғысы" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209 #: modules/video_output/xcb/window.c:309 msgid "VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #: modules/audio_output/pulse.c:100 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "Select Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 талдағышы" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "Тіректі емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Екі жақты" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "Кілтті емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "All" msgstr "Бәрін" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "бит" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "қарапайым" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," "WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109 msgid "Decoding" msgstr "Кодсыздандыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 msgid "Encoding" msgstr "Кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Тікелей құру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Қателікке қарсы икемділігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Тездету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Жымдастыру бүркеншігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Кезектестірілген кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B кадрлердің арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Кезектестірілген кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "I-кванттау ықпалы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Шуыл аласаруы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Сапа деңгейі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "Шілтерлі кванттау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Қатал стандартқа үйлесім" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "Нұрлыкты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "Қараңғылықты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "Қимылды бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "Жиекті бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "Нұрлықты басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Түстікті басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады." #: modules/codec/cc.c:63 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/cmml/cmml.c:65 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "Тұрақты сапалық ықпал" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "Алғашқы сүзгілеу" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Топталып салмақталған орташалау" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Қиғаш сызықтық фаза" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "Түстік пішімі" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "Сурет кодтау режімі" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Телім асып түсуі (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/dirac.c:160 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/dirac.c:164 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT итерация саны" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Көптік кванттағыштар қосу" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "бір градустағы орайғын саны" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "DTS талдағышы" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Суретше жайғасымы" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB субтитрлері" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)" #: modules/codec/faad.c:387 msgid "AAC extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Кескін файлы" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Кескін файлын қайта қотару" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Шығасын бейне ені." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Шығасын бейне биіктігі." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Өң пішімі арақатынасы" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "Бейне тізбектестіру" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "Тізбектестіру модулі" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used." msgstr "Қолданылған түстік." #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/flac.c:192 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/flac.c:199 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/fluidsynth.c:39 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. " #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі." #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "Бұғаттау жетесі" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "Бейбұғаттау жетесі" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "Кері шақыру деректері" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Түстік" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:74 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85 msgid "Memory video decoder" msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Пішімделінген субтитрлер" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" msgstr "Көлеңкелі" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Қара" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Сұр" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Күміс" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Ақ" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "Қоңыр" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "Күлгін" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Сары" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "Зәйтүн" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Жасыл" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "Жасылкөк" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Ашық жасыл" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Қызыл көк" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Қою көк" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Көк" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Көк жасыл" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Құрушын Tiger қолданылады" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Rendering quality" msgstr "Құру сапасы" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect" msgstr "Қаріптің әдепкі әсері" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font effect strength" msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "Default font description" msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font color" msgstr "Қәріптің әдепкі түсі" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default font alpha" msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background color" msgstr "Әдепкі өң түсі" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "Әдепкі өң альфасы" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы" #: modules/codec/kate.c:293 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger құру әдепкілері" #: modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтирлер (қосымша)" #: modules/codec/libass.c:66 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар" #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351 msgid "Building font cache" msgstr "Қаріп бүркемесін құру" #: modules/codec/libass.c:705 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:129 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы" #: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "Режім" #: modules/codec/speex.c:58 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Encoding quality" msgstr "Кодтау сапасы" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:64 msgid "Encoding complexity" msgstr "Кодтау күрделілігі" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:68 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR кодтау" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу." #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/speex.c:97 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Юникод (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Юникод (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Юникод (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Эсперанто (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Иврит (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Түркі (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Түркі (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тай (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Балтық (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтық (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Кельт (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Жапон (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корей (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Вьетнам (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Вьетнам (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Субтитрлерді туралау" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Субтитрлер туралауын орнату" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 мәтін кодтауышы" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Жымдастыру қосу" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD субтитрлері" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші" #: modules/codec/tarkin.c:79 msgid "Tarkin decoder" msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Бетті алмастыру" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:103 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/theora.c:109 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Стерео режімі" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR режімі" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Психоакустикалық моделі" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Қосарлы моно" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Бірлескен стерео" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі" #: modules/codec/vorbis.c:170 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/vorbis.c:188 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/vorbis.c:195 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Ең көп GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ең аз GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Қосымша I-кадрлер басқыншылығы" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі " #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:104 msgid "Number of reference frames" msgstr "Тірек кадр саны" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "Skip loop filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 деңгейі" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 деңгейі" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Interlaced mode" msgstr "Кезектестірлген режім" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Қатал кезектестірілген режім." #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" msgstr "QP орнату" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Сапа негізіндегі VBR" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Min QP" msgstr "Ең аз QP" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Max QP" msgstr "Ең көп QP" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Кванттағыш параметрінің ең көбі." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Max QP step" msgstr "Ең көп QP қадамы" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы." #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max local bitrate" msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV сақтағышы" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ биттері үлестіруі" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ қарқындылығы" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP ықпалы I және P арасында" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP ықпалы P және B арасында" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды." #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP curve compression" msgstr "QP қисық қысым" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Partitions to consider" msgstr "Есепке алынатын тараулар" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Direct prediction size" msgstr "Тікелей болжам мөлшері" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам." #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Шілтерлі RD кванттау" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау." #: modules/codec/x264.c:297 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU оңтайландырулары" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану." #: modules/codec/x264.c:323 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Quiet mode" msgstr "Дабырсыз режімі" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Quiet mode." msgstr "Дабырсыз режімі." #: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "Санақ" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "fast" msgstr "тез" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "normal" msgstr "қалыпты" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "slow" msgstr "ақырын" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "all" msgstr "бәрі" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "spatial" msgstr "кеңістіктік" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "temporal" msgstr "уақыттық" #: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "өздігінен" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Телетекст беті" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Телетекст туралауы" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI / Телетекст" #: modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "Ішкі бет" #: modules/codec/zvbi.c:700 msgid "Page" msgstr "Бет" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus басқару тілдесуі" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Іске қоспақ түймешік" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі." #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Ортаңғы" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "Ымдар" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Жалпы тездету пернелері" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Volume Control" msgstr "Деңгейді басқару" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Position Control" msgstr "Жайғасымды басқару" #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Тездету пернелері" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару" #: modules/control/hotkeys.c:102 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:358 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:455 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Субтитр жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "N/A" msgstr "қолда емес" #: modules/control/hotkeys.c:521 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:549 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Шұнтиту: %s" #: modules/control/hotkeys.c:563 msgid "Zooming reset" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: modules/control/hotkeys.c:571 msgid "Scaled to screen" msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген" #: modules/control/hotkeys.c:574 msgid "Original Size" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: modules/control/hotkeys.c:616 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Тізбектестіру режімі: %s" #: modules/control/hotkeys.c:649 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Ұлғайту режімі: %s" #: modules/control/hotkeys.c:709 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:735 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "%.2fx" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Субтитр кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Дыбыс кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:852 msgid "Recording" msgstr "Жазылуда" #: modules/control/hotkeys.c:854 msgid "Recording done" msgstr "Жазу бітірілді" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Деңгей %d%%" #: modules/control/http/http.c:40 msgid "Host address" msgstr "Хост мекенжайы" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 msgid "Source directory" msgstr "Қайнар көз тізімдемесі" #: modules/control/http/http.c:48 msgid "Handlers" msgstr "Пысықтағыштар" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Export album art as /art." msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету." #: modules/control/http/http.c:54 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:57 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)." #: modules/control/http/http.c:60 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы." #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы." #: modules/control/http/http.c:65 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы." #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/http/http.c:79 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "Инфрақызыл" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "қимыл" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "қимыл басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows қызметін орнату" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Қызметті орнатып шығу." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows қызметін өшіру" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Қызметті өшіріп шығу." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Қызмет атауын бейнелеу" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Ішқұрылым параметрлері" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT қызметі" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows қызметінің тілдесуі" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Initializing" msgstr "Баптандыруда" #: modules/control/rc.c:76 msgid "Opening" msgstr "Ашуда" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 #: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: modules/control/rc.c:79 msgid "End" msgstr "Ақыр" #: modules/control/rc.c:80 msgid "Error" msgstr "Қателік" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "Ағын жайғасымын көрсету" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "Жалған TTY" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "TCP пәрмен кіресіні" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/rc.c:343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:792 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз." #: modules/control/rc.c:817 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]" #: modules/control/rc.c:819 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу" #: modules/control/rc.c:821 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/control/rc.c:822 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/control/rc.c:831 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу" #: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:833 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:834 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету" #: modules/control/rc.c:837 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:848 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар." #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар." #: modules/control/rc.c:850 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:852 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/control/rc.c:853 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr " Бейін атауы айырлған" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/control/rc.c:885 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Қоспаланған кескін альфасы" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте." #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/control/rc.c:891 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді." #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Бұл жұрналды сақтау..." #: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "VLC шығу" #: modules/control/rc.c:909 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ анықтама соңы ]" #: modules/control/rc.c:1035 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз." #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734 #: modules/control/rc.c:1832 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз." #: modules/control/rc.c:1352 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1363 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар" #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 msgid "Unknown command!" msgstr "Беймәлім пәрмен!" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Кіресін]" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]" #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]" #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Ағындық жіберу]" #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Дабылдар" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145 msgid "Host" msgstr "Хост" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Порт" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF демуксері" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 демуксері" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU демуксері" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg демуксері" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg муксері" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg муксі" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету." #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Сипаттар" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Always fix" msgstr "Әрқашан беркіту" #: modules/demux/avi/avi.c:62 msgid "Never fix" msgstr "Ешқашан беркітпеу" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI демуксері" #: modules/demux/avi/avi.c:702 msgid "AVI Index" msgstr "AVI реттеуіші" #: modules/demux/avi/avi.c:703 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:706 msgid "Repair" msgstr "Жөндеу" #: modules/demux/avi/avi.c:706 msgid "Don't repair" msgstr "Жөнделмесін" #: modules/demux/avi/avi.c:2370 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI реттеуішін беркіту..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG демуксері" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "Файл аты дампын түсіру" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "Бар файлға жалғау" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "Файлға дамп түсіруші" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC демуксері" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Жасырын титрлер" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Жүгіртпе мәтін" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Белсенді өңірлер" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Жазба" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Ән сөзі" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "Тілтанушылық шен салу" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "Монтаждық нүктелер" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Субтитрлер (кескіндер)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Слайдтар (мәтін)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Слайдтер (кескіндер)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Беймәлім санат" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP диалекті" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP диалекті" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP пайдаланушы аты" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP құпия сөзі" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс" #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Client port" msgstr "Тұтынғыш порты" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету" #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP" #: modules/demux/live555.cpp:131 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP үңгіжолды порты" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG камера демуксері" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD мәзірі" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Бірінші ойнатылған" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Бейне меңгеру" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Тақырып" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska ағындық демуксері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Реттелген бөлімдер" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Бөлім кодектері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "Жалған бірліктер" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Жаңғырықтыруды қосу" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD демуксері (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Жаңғырықтыру" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Ең төменгі жиіліктер" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Айнала" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Айнала деңгейі" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Айнала кідірісі (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 ағындық демуксері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack демуксері" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 бейнелік демуксер" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 msgid "MPEG-4 V" msgstr "MPEG-4 V" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft демуксері" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv демуксері" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG демуксері" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "Өздігінен іске қосылу" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "Жарнама елемеу" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:94 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "Podcast parser" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:126 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Жалған ifo демуксі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:155 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:161 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324 msgid "Podcast Info" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Summary" msgstr "Подкаст жиынтығы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 msgid "Podcast Size" msgstr "Подкаст мөлшері" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Listeners" msgstr "Қабылдаушылар" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 msgid "Load" msgstr "Қотару" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS демуксері" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA демуксері" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107 msgid "Audio channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language." msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Нақты демуксер" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF демуксері" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Субтитрлер кідірісі" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Субтитрлер пішімі" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Extra PMT" msgstr "Қосымша PMT" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Тез udp ағындық жіберу" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU сыртқы режімне үшін" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU сыртқы режімне үшін." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Екінші CSA кілті" #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Silent mode" msgstr "Тыныш режімі" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау." #: modules/demux/ts.c:125 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "Filename of dump" msgstr "Дамп файл аты " #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Append" msgstr "Жалғау" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "Dump buffer size" msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:147 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері" #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" #: modules/demux/ts.c:178 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлері" #: modules/demux/ts.c:179 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Телетекст: қосымша ақпар" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі" #: modules/demux/ts.c:181 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:3474 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777 msgid "clean effects" msgstr "таза әсерлер" #: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781 msgid "hearing impaired" msgstr "естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785 msgid "visual impaired commentary" msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA демуксері" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "Жасырын титрлер 1" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "Жасырын титрлер 2" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "Жасырын титрлер 4" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "Жасырын титрлер 5" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 бейнелік демуксері" #: modules/demux/vobsub.c:54 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC демуксері" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV демуксері" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA демуксері" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD мәзірлерін қолдану" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Хабарлар" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Файл ашу" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Дискі ашу" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Субтитрлер ашу" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "About" msgstr "VLC туралы" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Алдыңғы тақырып" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Келесі тақырып" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Тақырыпқа өту" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Бөлімге өту" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Жылдамдығы" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Window" msgstr "Терезе" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665 msgid "OK" msgstr "Жарайды" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "ойнату тізімі" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Select All" msgstr "Бәрін бөлектеу" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Ештеңе бөлектемеу" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Керілген сұрыптау" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Атауы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Жолы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Кездейсоқтандыру" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "Жою" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Бәрін жою" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Жолы" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Қолдану" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Әдепкілер" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Тілдесуді көрсету" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Тігінен қадамдастыру" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Үстінде тұру" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Кескін мөлдірлігі" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Лайсаңдық" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = " "бүтіндей мөлдір емес." #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нкт" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "Мәтінді не кескінді құру" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160 #: modules/video_filter/rss.c:204 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Пәрмендер" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Құрастырған %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "Сізге VLC апарған:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "License" msgstr "Лицензия мәтіні" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Index" msgstr "Реттеуіш" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "Үстеу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Бөліп алу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767 msgid "Untitled" msgstr "Аталмаған" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Еш кіресін жоқ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Кіресін ауыстырылды" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Жарамсыз бөлектеу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Еш кіресін табылмады" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075 msgid "Jump To Time" msgstr "Уақытқа ауысу" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "секунд." #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Уақытқа ауысу" #: modules/gui/macosx/controls.m:210 msgid "Random On" msgstr "Кездейсоқ қосылған" #: modules/gui/macosx/controls.m:215 msgid "Random Off" msgstr "Кездесөқ өшірілген" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat One" msgstr "Бір қайталау" #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Repeat All" msgstr "Бәрін қайталау" #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:373 msgid "Repeat Off" msgstr "Қайталау өшірілген" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Half Size" msgstr "Жарты мөлшері" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Normal Size" msgstr "Орташа мөлшер" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Double Size" msgstr "Екі есе мөлшер" #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "Float on Top" msgstr "Үстіне қалқу" #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Fit to Screen" msgstr "Бейнебетке шақтау" #: modules/gui/macosx/controls.m:821 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау" #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555 msgid "Open File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 msgid "Quit after Playback" msgstr "Ойнатудан соң шығу" #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Step Backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 msgid "User name" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Қателіктер және ескертулер" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Тазалау" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Егжей-тегжейлер" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Rewind" msgstr "Қайта орау" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Fast Forward" msgstr "Тез алға" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "2 өтім" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preamp" msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Толқын" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "Жыбыр" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Елесті" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "Бұрмалау сүзгілері" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Бұлдыр" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "Кескінді шұнтиту" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "Түстерді керілеу" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Кескін түстерін керілейді" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Әрекеттестік ұлғайту" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Бас телефондар ауаниландыру" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Мөлдірлігі жоқ" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "Бейнелік сүзгі" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "Дыбыстық сүзгі" #: modules/gui/macosx/extended.m:519 msgid "About the video filters" msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы" #: modules/gui/macosx/extended.m:528 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)" #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Күйреу жұрналын ашу..." #: modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Save this Log..." msgstr "Бұл жұрналды сақтау..." #: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Check for Update..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Preferences..." msgstr "Теңшелімдер..." #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Services" msgstr "Қызметтер" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC жасыру" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Hide Others" msgstr "Басқасын жасыру" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Show All" msgstr "Бәрін көрсету" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC шығу" #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "1:File" msgstr "1:Файл" #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Файлды басқаша ашу..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Open Recent" msgstr "Жуырдағыны ашу" #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756 msgid "Clear Menu" msgstr "Мәзірді аластау" #: modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..." #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Cut" msgstr "Қиып алу" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Paste" msgstr "Қою" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 msgid "Increase Volume" msgstr "Деңгейді жоғарылату" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Decrease Volume" msgstr "Деңгейді төмендету" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы" #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Transparent" msgstr "Мөлдір" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Minimize Window" msgstr "Терезені қайыру" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Close Window" msgstr "Терезені жабу" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Ойнатқыш]" #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Controller..." msgstr "Басқару тақтасы..." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Equalizer..." msgstr "Экуалайзер..." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Extended Controls..." msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Bookmarks..." msgstr "Бетбелгілер..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "Playlist..." msgstr "Ойнату тізімі..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Media Information..." msgstr "Қайнар сипаттары..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Messages..." msgstr "Хабарлар..." #: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Қателіктер және ескертулер..." #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Bring All to Front" msgstr "Бәрін алға апару" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..." #: modules/gui/macosx/intf.m:729 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "МеніОқы / ЖАС..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "Online Documentation..." msgstr "Желідегі құжаттама..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN веб-торабы..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Make a donation..." msgstr "Қайыр көрсету..." #: modules/gui/macosx/intf.m:734 msgid "Online Forum..." msgstr "Желідегі алқа..." #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Up" msgstr "Деңгей жоғарыға" #: modules/gui/macosx/intf.m:749 msgid "Volume Down" msgstr "Деңгей төменге" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Send" msgstr "Жіберу" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 msgid "Don't Send" msgstr "Жіберілмесін" #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Өткенде VLC күйреген" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:761 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1841 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Деңгейі: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2347 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 msgid "No CrashLog found" msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады" #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2465 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2466 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды." #: modules/gui/macosx/intf.m:2467 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу" #: modules/gui/macosx/intf.m:2601 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Бейнелік құрылғы" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте " #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану " #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X тілдесуі " #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Қайнар көз ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Қармау" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507 msgid "Browse..." msgstr "Шолу..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Choose..." msgstr "Таңдау..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 msgid "Device name" msgstr "Құрылғы атауы" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "No DVD menus" msgstr "Мәзірсіз DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS қалтасы" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP мекенжайы" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны" #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 msgid "Protocol" msgstr "Хаттамасы" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "Мекенжайы" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:913 msgid "Unicast" msgstr "Біржақты тарату" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:928 msgid "Multicast" msgstr "Топтық тарату" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "Бейнебет қармау кіресіні" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Бір секундтағы кадр саны:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "Бейнебетше сол жағы:" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "Бейнебетше ені:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "Бейнебетше биіктігі:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Ағымдық арна:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Алдыңғы арна" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Келесі арна" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Арна ақпарын шығаруда..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV іске қосылмады" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Қондырма қотару" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Субтитрлер файлын ашу:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Теңшеу..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "Параметрлерді алмастыру" #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Кідіріс" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Субтитрлер кодтауы" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Субтитрлер туралауы" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Қаріп сипаттары" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Субтитр файлы" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Еш %@s табылмады" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:1033 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight қармау кіресіні" #: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1136 msgid "Composite input" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/gui/macosx/open.m:1139 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video кіресіні" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Тыстау әдісі" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Transcoding options" msgstr "Қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Шәкіл" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Ағындық жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "SAP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Арна атауы" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Файл сақтау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Туындыгері" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Save Playlist..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Expand Node" msgstr "Түйінді жаю" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 msgid "Download Cover Art" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Мета-деректерді іріктеу" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607 msgid "No items in the playlist" msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491 msgid "Search in Playlist" msgstr "Ойнату тізімінде іздеу" #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 msgid "File Format:" msgstr "Файл пішімі:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 msgid "Extended M3U" msgstr "КеңейтілгенM3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i бірлік" #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612 msgid "1 item" msgstr "1 бірлік" #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 msgid "Save Playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759 msgid "Meta-information" msgstr "Мета-ақпар" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575 msgid "Empty Folder" msgstr "Бос қалта" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Қайнар сипаттары" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Мета-деректерді сақтау" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Кодек егжей-тегжейлері" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "Тасушыдан оқылған" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515 msgid "Input bitrate" msgstr "Кіресін ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "Демукстелген" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Кодсыз-ған телімдер" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Бейнеленген кадрлар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Жоғалған кадрлар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:147 msgid "Streaming" msgstr "Ағындық жіберу" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Жіберілген дестелер" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Жіберілген байттар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Жіберу қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "Ойн-ған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "Жоғалған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 msgid "Error while saving meta" msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 msgid "Information" msgstr "Сипаттар" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 msgid "Reset All" msgstr "Бәрін ысыру" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 msgid "Basic" msgstr "Негізгі" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n" "Жалғастыруын талап етесіз бе?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93 msgid "Not Set" msgstr "Орнатылмаған" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Interface Settings" msgstr "Тілдесу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "General Audio Settings" msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "General Video Settings" msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Effects" msgstr "Әсерлер" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Enable Audio" msgstr "Дыбысты қосу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "General Audio" msgstr "Жалпы дыбыстық" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Бас телефондар айнала әсері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Preferred Audio language" msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Visualization" msgstr "Көрнекі бейнелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Default Volume" msgstr "Әдепкі деңгей" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Change" msgstr "Ауыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Change Hotkey" msgstr "Тездету пернесін аыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Shortcut" msgstr "Ен" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI файлдарын жөндеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Default Caching Level" msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Caching" msgstr "Бүркемелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Кодектер /Муксерлер" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Default Server Port" msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Album art download policy" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Add controls to the video window" msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "...when VLC is in background" msgstr "...VLC өңдік жегілгенде." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Default Encoding" msgstr "Әдепкі кодтау" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Бейнелеу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Font Color" msgstr "Қаріп түсі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Font Size" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Субтитр тілдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Enable OSD" msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136 msgid "Display" msgstr "Бейнелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Enable Video" msgstr "Бейнені қосу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Output module" msgstr "Шығасын модулі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 msgid "Video snapshots" msgstr "Бейненің лездік түсірмелері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Қалта" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Format" msgstr "Пішім" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "Prefix" msgstr "Префиксі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 msgid "Sequential numbering" msgstr "Тізбектескен нөмірлеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441 msgid "Custom" msgstr "Теңшелетін" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442 msgid "Lowest latency" msgstr "Ең төмен кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443 msgid "Low latency" msgstr "Төмен кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445 msgid "High latency" msgstr "Жоғары кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Higher latency" msgstr "Ең жоғары кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Тездету пернелер сақталмады" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose" msgstr "Таңдау" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Жаңа пернелер теріңіз:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312 msgid "Invalid combination" msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Schedule" msgstr "Іс кестесі" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Broadcast" msgstr "Хабар тарату" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және " "RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW " "арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW " "арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG тасымалдау ағыны" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Көбірек ақпар" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "Stream to network" msgstr "Желіге ағын жіберу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Кіресін таңдау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721 msgid "Select a stream" msgstr "Ағын бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Ішінара бөліп алу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Мынадан" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Мында" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Жеткілімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Ағындық жіберу әдісі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP біржақты тарату" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP топтық таратуы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Дыбысты қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Бейнені қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Тыстау пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Өмір мерзімі (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP жариялау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "Local playback" msgstr "Жергілікті ойнату" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Жиынтығы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Тыстау пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Кіресін ағын" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Файлды мынаған сақтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "Еш қалта бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 msgid "Finish" msgstr "Дайын" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434 msgid "yes" msgstr "иә" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437 msgid "no" msgstr "жоқ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "иә: %@ - %@ секунд" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:66 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses тілдесуі" #: modules/gui/ncurses.c:1508 msgid "[Repeat] " msgstr "[Қайталау]" #: modules/gui/ncurses.c:1509 msgid "[Random] " msgstr "[Кездейсоқ]" #: modules/gui/ncurses.c:1510 msgid "[Loop]" msgstr "[Тұйық]" #: modules/gui/ncurses.c:1521 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Қайнар көзі : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Күйі : %s ойнатылуда" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Күй : Ашылуда/Байланысуда %s" #: modules/gui/ncurses.c:1536 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Күйі : %s аялдауда" #: modules/gui/ncurses.c:1550 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1554 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Деңгейі : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1561 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Тақырыбы : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1569 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Бөлімі : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1579 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h анықтама үшін ]" #: modules/gui/ncurses.c:1603 msgid " Help " msgstr "Анықтама" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid "[Display]" msgstr "[Бейнелеу]" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1612 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1613 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Файл шолғышын көрсету/жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Санақ терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Түсті қосу/өшіру" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid "[Global]" msgstr "[Жалпы]" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Шығу" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " s Stop" msgstr " s Тоқтату" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " Pause/Play" msgstr " <бос орын> Аялдату/Ойнату" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Келесі/Алдыңғы тақырып" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Келесі/Алдыңғы бөлім" #: modules/gui/ncurses.c:1634 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " <оңға> Іздеу +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " <солға> Іздеу -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " a Volume Up" msgstr " a Деңгей жоғарыға" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " z Volume Down" msgstr " z Деңгей төменге" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid "[Playlist]" msgstr "[Ойнату тізімі]" #: modules/gui/ncurses.c:1645 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:1646 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:1647 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы бірлікке кету" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " / Look for an item" msgstr " / Бірлікті іздеу" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " A Add an entry" msgstr " A Жазба үстеу" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Жазба жою" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " Delete an entry" msgstr " Жазба жою" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Алып шығу (егер тоқтатылса)" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Файл шолғышы]" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " <бос орын> Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:1670 msgid "[Boxes]" msgstr "[Терезелер]" #: modules/gui/ncurses.c:1673 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Терезені жолдан жолға шарлау" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Терезені беттен бетке шарлау" #: modules/gui/ncurses.c:1679 msgid "[Player]" msgstr "[Ойнатқыш]" #: modules/gui/ncurses.c:1682 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " <жоғарыға>,<төменге> Іздеу +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1687 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Әр түрлі]" #: modules/gui/ncurses.c:1690 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Бейнебетті жаңарту" #: modules/gui/ncurses.c:1711 msgid " Information " msgstr " Сипаттар" #: modules/gui/ncurses.c:1723 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1730 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825 msgid "No item currently playing" msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды" #: modules/gui/ncurses.c:1850 msgid " Logs " msgstr " Жұрналдар" #: modules/gui/ncurses.c:1895 msgid " Browse " msgstr " Шолу" #: modules/gui/ncurses.c:1950 msgid " Objects " msgstr " Зерзаттар" #: modules/gui/ncurses.c:1964 msgid " Stats " msgstr " Санақ" #: modules/gui/ncurses.c:2059 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:2092 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)" #: modules/gui/ncurses.c:2095 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)" #: modules/gui/ncurses.c:2098 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)" #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Табу: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2208 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Ашу: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Келесі бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Teletext Activation" msgstr "Телетекст белсендіру" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Ойнату\n" "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "Extended panel" msgstr "Кеңейтілген тақта" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B тұйығы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Frame By Frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Кері ойнату" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Stop playback" msgstr "Ойнатуды тоқтату" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Open a medium" msgstr "Тасушы ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show extended settings" msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show playlist" msgstr "Ойнату тізімін көрсету" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Take a snapshot" msgstr "Лездік түсірме алу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame by frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Reverse" msgstr "Кері" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Дыбысты өшірмеу" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 msgid "Pause the playback" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Click to set point B" msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033 msgid "Preamp\n" msgstr "Алдын-ала күшейту\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119 msgid "Enable spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260 msgid "Audio/Video" msgstr "Дыбыс/Бейне" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитрлер/Бейне" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Субтитрлер жылдамдығы" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130 msgid "Comments" msgstr "Мәндемелер" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n" "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Кіресін" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Медитация" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Файл зақымдалған" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Рок" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Бейнелеу" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "B кадрлар" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Ең төмен" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Орнату" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Жіберілген дестелер" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Жоғалған сақтағыштар" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387 msgid "Current visualization" msgstr "Ағымдық көрнекі бейне" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n" "Лайықтау үшін нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566 msgid "Download cover art" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 msgid "File names:" msgstr "Файл атаулары:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369 msgid "Filter:" msgstr "Сүзгі:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 msgid "Open subtitles file" msgstr "Субтитрлер файлын ашу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 msgid "Eject the disc" msgstr "Дискі алып шығу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB түрі:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040 msgid "Bandwidth" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid "Selected ports:" msgstr "Бөлектелген порттар:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Input caching:" msgstr "Кіресін бүркемелеуі:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC ырғағын қолданып" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Auto connnection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949 msgid "Radio device name" msgstr "Радио құрылғысы атауы" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 #, fuzzy msgid "Sort by " msgstr "Атауы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Ашуда" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Кодсыздандыру" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072 msgid "Enter name for new node:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Кітапхана" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123 msgid "Libraries" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "Қайнар көзінің URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156 msgid "Show the current item" msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330 msgid "Select File" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362 msgid "Select Directory" msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175 msgid "Hotkey" msgstr "Тездету пернесі" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382 msgid "Global" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Set" msgstr "Орнату" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244 msgid "Unset" msgstr "Ысыру" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383 msgid "Hotkey for " msgstr "Тездету перне:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387 msgid "Press the new keys for " msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446 msgid "Key: " msgstr "Кілт:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 msgid "Video Settings" msgstr "Бейнелік теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 msgid "Audio Settings" msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239 msgid "Device:" msgstr "Құрылғы:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Дыбыстық файлдар" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Бейнелік файлдар" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Ойнату тізімі файлдары" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945 msgid "&Apply" msgstr "Қолдану" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "Болдырмау" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 msgid "Profile" msgstr "Бейін" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді жою" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Жаңа бейін жасау " #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Бейін атауы айырлған" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 msgid "Source:" msgstr "Қайнар көзі:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 msgid "File/Directory" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Файл сақтау..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308 msgid "Audio Port" msgstr "Дыбыстық порт" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 msgid "Video Port" msgstr "Бейнелік порт" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Mount Point" msgstr "Бекемдеу нүктесі" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371 msgid "Login:pass" msgstr "кіру аты:құпия сөз" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер өңдеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Жаңа бетбелгі жасау " #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Бетбелгілер бәрін жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Destination file:" msgstr "Жеткілімдік файл:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Шолу" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Шығасынді бейнелеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Бастау" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Қателіктер" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450 msgid "&Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57 msgid "Hide future errors" msgstr "Келешек қателіктерді жасыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Лайықтаулар және әсерлер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Сызықтық экуалайзер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Audio Effects" msgstr "Дыбыстық әсерлер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 msgid "Video Effects" msgstr "Бейнелік әсерлер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 msgid "Synchronization" msgstr "Қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 басқару құралдары" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 msgid "Go to Time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 msgid "&Go" msgstr "Өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60 msgid "Go to time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия " "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD " "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи " "алады!\n" "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал " "тұғырнамасында іс атқарады.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Осы VLC нобайын құрастырған:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Құрастырғыш: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n" "\n" "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, " "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей " "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы " "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "Authors" msgstr "Туындыгерлер" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "Thanks" msgstr "Алғыс сөз" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC жаңартулары" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 msgid "&Recheck version" msgstr "Нобайын қайта тексеру" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "Checking for an update..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 msgid "Launching an update request..." msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 msgid "Select a directory..." msgstr "Тізімдеме бөлектеу..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309 msgid "&Yes" msgstr "Иә" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310 msgid "A new version of VLC(" msgstr "VLC жаңа нобайы (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 msgid ") is available." msgstr ") қатынаулы." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 msgid "&General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Қосымша мета-деректер" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 msgid "&Codec Details" msgstr "Кодек егжей-тегжейі" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Statistics" msgstr "Санақ" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "&Save Metadata" msgstr "Мета-деректер сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "Модульдер ағашы" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "Басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "Сөзуарлық деңгейі" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162 msgid "&Update" msgstr "Жаңарту" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248 msgid "Save log file as..." msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "Open Media" msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "Дискі" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "Желі" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "Қармау құрылғысы" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "&Enqueue" msgstr "Кезекке қою" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222 msgid "&Play" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 msgid "&Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215 msgid "&Convert / Save" msgstr "Түрлендіру / Сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 msgid "Open URL" msgstr "URL-мекенжайын ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Capability" msgstr "Ықтималдығы" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 msgid "Score" msgstr "Есебі" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "&Search:" msgstr "Іздеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62 msgid "Show settings" msgstr "Теңшелімдер көрсету" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Simple" msgstr "Қарапайым" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 msgid "&Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 msgid "Stream Output" msgstr "Ағындық шығасын" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Құралдар жолағының бірліктері" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Next widget style:" msgstr "Саймандың келесі мәнері:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 msgid "Flat Button" msgstr "Жалпақ түймешік" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 msgid "Big Button" msgstr "Үлкен түймешік" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Native Slider" msgstr "Тумыстық жүгіртпе" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Main Toolbar" msgstr "Басты құралдар жолағы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Toolbar position:" msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Under the Video" msgstr "Бейне төменінде" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Above the Video" msgstr "Бейне жоғарысында" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 msgid "Time Toolbar" msgstr "Уақыт құралдары жолағы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 msgid "Select profile:" msgstr "Бейін бөлектеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ағымдық бейінді жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 msgid "Cl&ose" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "Бейін атауы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 msgid "Spacer" msgstr "Тірек" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Кең тірек" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 msgid "Splitter" msgstr "Бөлгіш" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 msgid "Time Slider" msgstr "Уақыт жүгіртпесі" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 msgid "Small Volume" msgstr "Аласа деңгей" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 msgid "DVD menus" msgstr "DVD мәзірлері" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Қосымша түймешіктер" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Күн / Ай / Жыл:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat:" msgstr "Қайталау:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 msgid "Repeat delay:" msgstr "Кайталау кідірісі:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366 msgid " days" msgstr " күн" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "I&mport" msgstr "Әкелім" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "E&xport" msgstr "Әкетім" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 msgid "Broadcast: " msgstr "Хабар тарату:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 msgid "Schedule: " msgstr "Іс кестесі:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 msgid "VOD: " msgstr "Сұрау салынған бейне: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 msgid "Open Directory" msgstr "Тізімдеме ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 msgid "Open playlist..." msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 msgid "Save playlist as..." msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Open subtitles..." msgstr "Субтитрлер ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Тасушы файлдар" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Субтитрлер файлдары" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Жекелік және желілік ережелер" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Жекелік және желілік ескерту" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167 msgid "Control menu for the player" msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220 msgid "Paused" msgstr "Аялданған" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "&Media" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 msgid "P&layback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946 msgid "&Audio" msgstr "Дыбыс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953 msgid "&Video" msgstr "Бейне" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 msgid "&Tools" msgstr "Құралдар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406 msgid "V&iew" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Open File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "Open &Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Желілік ағынды ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Аралық сақтағыштан ашу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329 msgid "&Recent Media" msgstr "Жуырдағы тасушылар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Түрлендіру / Сақтау..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 msgid "&Streaming..." msgstr "Ағындық жіберу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "&Quit" msgstr "Шығу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Әсерлер және сүзгілер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 msgid "&Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "Play&list" msgstr "Ойнату тізімі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:410 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Ықшам көрініс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Қосымша басқару құралдары" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461 msgid "Visualizations selector" msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Тілдесу теңшеу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "Audio &Track" msgstr "Дыбыстық жолшық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Audio &Channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Audio &Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 msgid "&Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 msgid "Video &Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "&Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Always &On Top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX түсқағазы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "Sna&pshot" msgstr "Лездік түсірме" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "&Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 msgid "Sca&le" msgstr "Шәкілдестіру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "&Crop" msgstr "Шұнтиту" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574 msgid "&Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "&Post processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Бетбелгілер меңгеру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609 msgid "T&itle" msgstr "Тақырып" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "&Chapter" msgstr "Бөлім" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Navigation" msgstr "Шарлау" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "&Program" msgstr "Бағдарлама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 msgid "&Help..." msgstr "Анықтама..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Faster" msgstr "Тезірек" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:759 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Қалыпты жылдамдық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:767 msgid "Slo&wer" msgstr "Ақырынырақ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "&Jump Forward" msgstr "Алға ауысу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Артқа ауысу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:794 msgid "&Stop" msgstr "Тоқтату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801 msgid "Pre&vious" msgstr "Алдыңғы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 msgid "Ne&xt" msgstr "Келесі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Open &Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:933 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960 msgid "&Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Open Media" msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid " - Empty - " msgstr " - Бос - " #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Қалта ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Тізімдеме ашу..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559 msgid "Systray icon" msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." msgstr "" "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Классикалық" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Complete (with information area)" msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Minimal (without menu)" msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "Qt interface" msgstr "Qt тілдесуі" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 msgid "Form" msgstr "Пішін" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "Preset" msgstr "Дайындама" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "Тілқатысу" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Show extended options" msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 msgid "Show &more options" msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Start Time" msgstr "Басталу уақыты" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 msgid "Extra media" msgstr "Қосымша тасушы" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 msgid "Select the file" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Edit Options" msgstr "Параметрлерді өңдеу" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 msgid "s" msgstr " с" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 msgid "Select play mode" msgstr "Ойнату режімін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Қармау режімі" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 msgid "Device Selection" msgstr "Құрылғы бөлектеуі" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 msgid "Options" msgstr "Параметрлер" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 msgid "Advanced options..." msgstr "Қосымша параметрлер..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "Disc Selection" msgstr "Дискі бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Disc device" msgstr "Дискі құрылғысы" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Starting Position" msgstr "Бастау жайғасымы" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Дыбыс және субтитрлер" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "Үстеу..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Субтитрлер файлын үстеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Субтитр файлын қолданып" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "Телетекст туралауы" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 msgid "Network Protocol" msgstr "Желілік хаттама" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 msgid "Select the port used" msgstr "Қолданған портты бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "Тыстау" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "Кадр қарқыны" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid " fps" msgstr " кадр/с" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Бейнелік кодек" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 msgid "Sample Rate" msgstr "Іріктемеі қарқыны" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Дыбыстық кодек" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Destinations" msgstr "Жеткілімдер" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "New destination" msgstr "Жаңа жеткілім" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта " "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға " "сеніміңіз жетсін." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 msgid "Display locally" msgstr "Жергілікті бейнелеу" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Қайта кодтауды белсендіру" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "Group name" msgstr "Топ атауы" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Generated stream output string" msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Output" msgstr "Шығасын" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Шығасын модулі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 #, fuzzy msgid "Spatialization" msgstr "Көрнекі бейнелеу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "Көрнекі бейнелеу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Қайталау күшею режімі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Құпия сөз" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 #, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "Файлдар" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP прокси" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "әдепкі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 #, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Кодегі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "System codecs (better quality)" msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "Use host codecs if available" msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360 msgid "Instances" msgstr "Даналар" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361 msgid "Allow only one instance" msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365 msgid "Activate update notifier" msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Жабынды" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368 msgid "Save recently played items" msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "Дыбыс тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Файл салғастырымдары:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Файл салғастырымдары:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Мұқаба бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Мұқаба файлы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "Бейнелеу режімі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "Тілдесуге бейне ендіру" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Саймандың келесі мәнері:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "Субтитрлер тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "Әдепкі кодтау" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "Әсер" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "Қаріп түсі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr " нкт" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:138 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 msgid "Display device" msgstr "Бейнелеу құрылғысы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Түсқағаз режімін қосу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "Stuff" msgstr "Салғы" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Edit settings" msgstr "Теңшелімдерді өңдеу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Control" msgstr "Басқару құралы" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "Қолмен жегу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Setup schedule" msgstr "Іс кестесін орнату" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run on schedule" msgstr "Іс кестесі бойынша жегу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Status" msgstr "Күй" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Prev" msgstr "Алдыңғы" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Add Input" msgstr "Кіресін үстеу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Edit Input" msgstr "Кіресін өңдеу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Clear List" msgstr "Тізімді аластау" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Refresh" msgstr "Жаңарту" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 msgid "Transform" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 msgid "Sharpen" msgstr "Анықтығын үлкейту" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image adjust" msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Brightness threshold" msgstr "Жарықтық табалдырығы" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Үлкейту/Ұлғайту" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 msgid "Puzzle game" msgstr "Пазл ойны" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 msgid "Black slot" msgstr "Қара саңылау" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 msgid "Rows" msgstr "Жолдар" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Бұру" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 msgid "Angle" msgstr "Бұрыш" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 msgid "Geometry" msgstr "Геометриялық" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 msgid "Color extraction" msgstr "Түс сіріндісі" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68 msgid "Color threshold" msgstr "Түс табалдырығы" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 msgid "Similarity" msgstr "Ұқсастық" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 msgid "Color fun" msgstr "Түстермен ойнау" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Water effect" msgstr "Су әсері" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:51 msgid "Noise" msgstr "Шуыл" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 msgid "Motion detect" msgstr "Қимылды байқау" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "Қимылды бұлдырлату" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 msgid "Factor" msgstr "Ықпал" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Image modification" msgstr "Кескінді өзгерту" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 msgid "Wall" msgstr "Жар" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 msgid "Add text" msgstr "Мәтін үстеу" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone" msgstr "Клон қылу" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Клон саны" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 msgid "Vout/Overlay" msgstr "В-шығасын/Жабынды" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" msgstr "Рәміз үстеу" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Мөлдірлік" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "Рәміз" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 msgid "Logo erase" msgstr "Рәміз кетіру" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 msgid "Mask" msgstr "Бүркеншік" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 msgid "Subpicture filters" msgstr "Суретше сүзгілері" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "Бейнелік сүзгілер" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 msgid "Vout filters" msgstr "В-шығасын сүзгілері" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 msgid "Reset" msgstr "Ысыру" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM ішқұрылымдаушы" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Input:" msgstr "Кіресін:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Select Input" msgstr "Кіресін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Output:" msgstr "Шығасын:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Select Output" msgstr "Шығасын бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Time Control" msgstr "Уақыт басқару құралы" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Mux Control" msgstr "Мукс басқару құралы" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "Муксер:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Loop" msgstr "Тұйық" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 msgid "Media Manager List" msgstr "Тасушы меңгеру тізімі" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Open a skin file" msgstr "Мұқаба файлын ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open playlist" msgstr "Ойнату тізімін ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Playlist Files|" msgstr "Ойнату тізімі файлдары|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "Save playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554 msgid "Skin to use" msgstr "Колданбақ мұқаба" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556 msgid "Config of last used skin" msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591 msgid "Skins" msgstr "Мұқабалар" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Мұқабалы тілдесу" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606 msgid "Skins loader demux" msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 msgid "Select skin" msgstr "Мұқаба бөлектеу" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin ..." msgstr "Мұқаба ашу..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE тілдесуі)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Құрастырған" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN тобы \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Ашу:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522 msgid "Choose directory" msgstr "Тізімдеме таңдау" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531 msgid "Choose file" msgstr "Файл таңдау" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 msgid "WinCE interface" msgstr "WinCE тілдесуі" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы" #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "Қалта мета-дерегі" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Файл аты дампын түсіру" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Классик рок" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Һип-Һоп" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Нью-эйдж" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Олдиз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "Ритм-н-блюз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Индустриялық" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Балама" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Өлі металл" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Қунақ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Дыбыстық жолшықтар" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Еуротехно" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Эмбиент" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-һоп" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Вокалды" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз-фанк" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Фьюжн" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Аспаптық" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Қышқылдық" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Һаус" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Ойнақы" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Дыбыс кесімі" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Балама рок" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Талдырмаш" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Медитация" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Аспапты поп" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Аспапты рок" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Этникалы" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Готика" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Қара толқын" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индустриялық" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Электронды" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фольк" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Еуроденс" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Қиял" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Оңтүстік рок" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Камиди" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Табынушлық" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Гангста" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Үстіңгі 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Крисчен-рэп" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Поп-фанк" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Тумыс американдықтар" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Жаңа толқын" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Шоутьюнз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Лоу-фай" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Тайпалық" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Қышқылдық панк" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Қышқылдық джаз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Саздық" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Рок-н-ролл" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Һард-рок" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "Scrobbler URL" msgstr "Скробблер URL-мекенжайы" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:162 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу" #: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:836 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:837 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "Жалған тілдесудің жетесі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Жалған тілдесу" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy demux function" msgstr "Жалған демукс жетесі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy decoder" msgstr "Жалған кодсыздандырғыш" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 msgid "Dump decoder" msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dump decoder function" msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Жалған кодтауыш жетесі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy video output function" msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:99 msgid "Dummy Video output" msgstr "Жалған бейнелік шығасыны" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Stats video output" msgstr "Бейнелік шығасынның санағы" #: modules/misc/dummy/dummy.c:108 msgid "Stats video output function" msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі" #: modules/misc/dummy/dummy.c:113 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі" #: modules/misc/freetype.c:91 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер" #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89 #: modules/misc/win32text.c:75 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Ең ұсақ" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Шағын" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Ірілеу" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Ең ірі" #: modules/misc/freetype.c:118 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP құрушысын қолданып" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Font Effect" msgstr "Қаріп әсері" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:131 msgid "Background" msgstr "Өң" #: modules/misc/freetype.c:131 msgid "Fat Outline" msgstr "Қою контур" #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Мәтін құрушы" #: modules/misc/freetype.c:144 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы" #: modules/misc/freetype.c:352 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS сервері" #: modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы " #: modules/misc/inhibit.c:169 msgid "Playing some media." msgstr "Небір тасушыны ойнату." #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Жұрнал пішімі" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "Logging" msgstr "Жұрналдау" #: modules/misc/logger.c:159 msgid "File logging" msgstr "Файлға жұрналдау" #: modules/misc/logger.c:165 msgid "Log filename" msgstr "Жұрнал файл аты " #: modules/misc/logger.c:165 msgid "Specify the log filename." msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Lua тілдесуі" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {