# Dutch translation for VLC. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # # Derk-Jan Hartman , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n" "Last-Translator: Derk-Jan Hartman \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC voorkeuren" #: include/vlc_config_cat.h:38 #, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:115 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Instellingen voor VLC interfaces" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Algemene interface instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "Interface met Skins" #: include/vlc_config_cat.h:49 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr "Instellingen voor VLC interfaces" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151 msgid "Control interfaces" msgstr "Besturing interfaces" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Instellingen voor VLC interfaces" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Sneltoetsen" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Audio instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200 msgid "General audio settings" msgstr "Algemene audio instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:439 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: include/vlc_config_cat.h:66 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Visualizations" msgstr "Visuele effecten" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164 msgid "Audio visualizations" msgstr "Geluidsvisualisaties" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Uitvoer modules" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Overige audio instellingen en modules" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:201 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Video instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170 msgid "General video settings" msgstr "Algemene video instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode." #: include/vlc_config_cat.h:91 #, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Ondertiteling/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Invoer / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer " "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Invoer modules" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn " "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer " "instellingen vallen hieronder." #: include/vlc_config_cat.h:113 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Invoerfilter modules" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Video codecs" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio codecs" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Overige codecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en " "encoderen, alsmede ondertiteling etc." #: include/vlc_config_cat.h:132 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Geavanceerde invoer instellingen." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Stream uitvoer" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:149 #, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een " "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer " "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de " "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Uitvoer methode" #: include/vlc_config_cat.h:157 #, fuzzy msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat " "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat " "is niet verstandig om te doen.\n" " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd " "worden." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:164 #, fuzzy msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat " "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste " "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n" " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd " "worden." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout stream" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126 #: modules/services_discovery/sap.c:320 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Video on Demand implementation" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde opties..." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Overige geavanceerde opties" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: include/vlc_config_cat.h:208 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Instellingen van chroma modules" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Instellingen van packetizer modules" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Instellingen van codeer modules" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer " "modules." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Instellingen van audio codeer modules" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. " "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Geen help beschikbaar" #: include/vlc_config_cat.h:239 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules" #: include/vlc_interface.h:147 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos " "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer " "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Open Bestand Versneld..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Geavanceerde opties..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Metadata" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "Meer informatie" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Messages..." msgstr "Berichten..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Tekst afbeeld instellingen" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Go to specific time..." msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Bladwijzers" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM configuratie bestand" #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "_Over..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 msgid "Play" msgstr "Start" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Metadata" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Meer informatie" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "S&orteer" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Audio codec" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Stream" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Bewaar Als..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "Open Bestand..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102 msgid "Repeat all" msgstr "Alles Herhalen" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Herhaal Een" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Random" msgstr "Shuffle" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Shuffle Uit" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC media speler" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Bewaar bestand" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Geavanceerde opties..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Bewaar Afspeellijst..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "Bewaar Afspeellijst..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Open Speellijst" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "Bitrate Opties" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Sluit het venster" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Versterking" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Golven" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Effect" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Effect" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversie mode" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Meta-information" msgstr "Metadata" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de " "wet is toegestaan.\n" "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General " "Public License;\n" "Zie het bestand COPYING voor details.\n" "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Audio filters" #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 #: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98 msgid "Disable" msgstr "Deactiveer" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Spectrum" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 msgid "Audio filters" msgstr "Audio filters" #: src/audio_output/input.c:179 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Afspelen en stoppen" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 msgid "Audio Channels" msgstr "Audio kanalen" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Left" msgstr "Linker" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Right" msgstr "Rechter" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omgekeerd stereo" #: src/config/file.c:558 msgid "key" msgstr "toets" #: src/config/file.c:567 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500 msgid "integer" msgstr "heel getal" #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527 msgid "float" msgstr "gebroken getal" #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481 msgid "string" msgstr "tekst" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:145 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n" #: src/input/control.c:314 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bladwijzer %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tarkin decodeer module" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370 #: modules/stream_out/es.c:384 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming Wizard..." #: src/input/decoder.c:165 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spoor %i" #: src/input/es_out.c:665 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2064 msgid "Bits per sample" msgstr "Aantal bits per sample" #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2081 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/input/es_out.c:2087 msgid "Display resolution" msgstr "Weergave Resolutie" #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/input/es_out.c:2104 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertiteling" #: src/input/input.c:2310 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2409 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2410 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: src/input/meta.c:49 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrechten" #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:52 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Spoor Nummer" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: src/input/meta.c:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:56 msgid "Setting" msgstr "Instellingen" #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290 msgid "Now Playing" msgstr "Nu speelt" #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: src/input/meta.c:61 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:62 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Spoor " #: src/input/var.c:122 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "Programmas" #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Video Track" msgstr "Video Spoor" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Spoor" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Subtitles Track" msgstr "Ondertitelings-spoor" #: src/input/var.c:269 msgid "Next title" msgstr "Volgende titel" #: src/input/var.c:274 msgid "Previous title" msgstr "Vorige titel" #: src/input/var.c:297 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Hoofdstuk %i" #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Volgend Hoofdstuk" #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Vorig Hoofdstuk" #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/interface/interaction.c:367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Add Interface" msgstr "Voeg Interface Toe" #: src/interface/interface.c:217 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Poort telnet interface" #: src/interface/interface.c:220 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Interface" #: src/interface/interface.c:223 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Bestandslogging" #: src/interface/interface.c:226 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Genre" #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192 #: src/modules/cache.c:505 msgid "C" msgstr "nl" #: src/libvlc-common.c:1064 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1540 msgid " (default enabled)" msgstr " (standaard)" #: src/libvlc-common.c:1541 msgid " (default disabled)" msgstr " (niet standaard)" #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Geen" #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Kleur inversie" #: src/libvlc-common.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Fout: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Fout: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1849 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc-common.c:1869 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Druk op RETURN om verder te gaan...\n" #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304 msgid "Zoom" msgstr "Venstergrootte" #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "1:4 Quarter" msgstr "Kwart grootte" #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "Halve grootte" #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204 msgid "1:1 Original" msgstr "Normale grootte" #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "2:1 Double" msgstr "Dubbele grootte" #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:84 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "Amerikaans" #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/libvlc-module.c:86 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugees" #: src/libvlc-module.c:87 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Engels" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditioneel Chinees" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjechisch" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Frans" #: src/libvlc-module.c:95 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italiaans" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Duits" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Perzisch" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: src/libvlc-module.c:134 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n" "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde " "instelling kunnen hier geconfigureerd worden." #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Interface module" msgstr "Interface module" #: src/libvlc-module.c:140 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen." #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra interface modules" #: src/libvlc-module.c:146 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de " "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst " "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: " "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)" #: src/libvlc-module.c:153 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Muis bediening met muisgebaren" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:157 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard " "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Be quiet" msgstr "Geen berichten in terminal" #: src/libvlc-module.c:162 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit." #: src/libvlc-module.c:164 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Standaard \"admin\"" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC." #: src/libvlc-module.c:169 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw " "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is " "ingesteld." #: src/libvlc-module.c:173 msgid "Color messages" msgstr "Gekleurde berichten in terminal" #: src/libvlc-module.c:175 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd " "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te " "laten werken." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Show advanced options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: src/libvlc-module.c:180 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard " "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen " "wijzigen." #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Toon Interface" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Interlaced encoding" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:201 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio " "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze " "modules in de module sectie 'audio filters'." #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Audio output module" msgstr "Audio output module" #: src/libvlc-module.c:209 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. " "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable audio" msgstr "Schakel geluid in" #: src/libvlc-module.c:215 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan " "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht." #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Force mono audio" msgstr "Gebruik mono geluid" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dit zal mono geluid forceren" #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Standaard apparaten" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024." #: src/libvlc-module.c:226 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Opgeslagen geluidsvolume" #: src/libvlc-module.c:228 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. " #: src/libvlc-module.c:231 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Geluidsvolume" #: src/libvlc-module.c:233 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024." #: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio output frequentie (Hz)" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -" "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan " "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden." #: src/libvlc-module.c:249 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audio desynchronisatie compenseren" #: src/libvlc-module.c:251 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet " "synchroon lopen." #: src/libvlc-module.c:254 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output" #: src/libvlc-module.c:256 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien " "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit " "ondersteunen." #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is" #: src/libvlc-module.c:262 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw " "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen." #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 #, fuzzy msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forceer selectie van alle stromen" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Open" #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/libvlc-module.c:278 #, fuzzy msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te " "bewerken." #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visuele geluidseffecten" #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum " "analyzer, etc)." #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Afspelen en stoppen" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Stel vertraging in (in seconden)" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Start Stream" #: src/libvlc-module.c:293 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming." #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Standaard \"admin\"" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:300 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Ruis reductie" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "Spoor" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. " "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. " "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Video output module" msgstr "Video uitvoer module" #: src/libvlc-module.c:321 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable video" msgstr "Schakel video in" #: src/libvlc-module.c:326 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan " "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden." #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video width" msgstr "Video breedte" #: src/libvlc-module.c:331 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75 #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "Video height" msgstr "Video hoogte" #: src/libvlc-module.c:336 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc-module.c:339 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Video positie y coordinaat" #: src/libvlc-module.c:341 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte " "van het beeldscherm vastleggen." #: src/libvlc-module.c:344 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video positie y coordinaat" #: src/libvlc-module.c:346 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte " "van het beeldscherm vastleggen." #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video title" msgstr "Video titel" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video alignment" msgstr "Video oriëntatie" #: src/libvlc-module.c:356 #, fuzzy msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald " "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, " "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook " "mogelijk.)" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Center" msgstr "Gecentreerd" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Bottom" msgstr "Beneden" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Left" msgstr "Links-boven" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Right" msgstr "Rechts-boven" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Left" msgstr "Links-beneden" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Right" msgstr "Rechts-beneden" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Zoom video" msgstr "Vergroot video" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video uitvoer in grijswaarden" #: src/libvlc-module.c:370 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit " "kan rekenkracht besparen.)" #: src/libvlc-module.c:373 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Qt Embedded video uitvoer" #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Video in interface" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Volledig Scherm" #: src/libvlc-module.c:379 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Alternatieve volledig scherm methode" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlap video uitvoer" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Altijd Boven" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters" #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "Overlapping/Ondertiteling" #: src/libvlc-module.c:392 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "Bewegingsdetectie filter" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Venster randen" #: src/libvlc-module.c:416 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond " "het videobeeld worden gebruikt." #: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Video uitvoer module" #: src/libvlc-module.c:421 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video filter module" msgstr "Video filter module" #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video snapshot bestandsmap" #: src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen." #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video snapshot formaat" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video snapshot formaat" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Maak video snapshot" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Video snapshot formaat" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc-module.c:456 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Video hoogte" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Video crop rechts" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding bron" #: src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te " "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De " "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale " "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, " "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Beeldverhouding bron" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:493 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding bron" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Skip frames" msgstr "Frames overslaan" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:504 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Frames overslaan" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld " "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling." #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te " "worden." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kloksynchronisatie" #: src/libvlc-module.c:531 #, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen." #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netwerk synchronisatie" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65 msgid "UDP port" msgstr "UDP poort" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU van de netwerk interface" #: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal " "voor Ethernet is dit 1500." #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream " "output" #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast netwerkinterface" #: src/libvlc-module.c:563 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing " "instellingen van het OS." #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Multicast netwerkinterface" #: src/libvlc-module.c:567 #, fuzzy msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing " "instellingen van het OS." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Audio Spoor" #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt " "gebruiken." #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "Ondertitelings-spoor" #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor." #: src/libvlc-module.c:599 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Standaard audiotaal" #: src/libvlc-module.c:601 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)." #: src/libvlc-module.c:604 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Standaard ondertitelingstaal" #: src/libvlc-module.c:606 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)." #: src/libvlc-module.c:610 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Audio Spoor" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt " "gebruiken." #: src/libvlc-module.c:614 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Ondertitelings-spoor" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "Invoer herhalingen" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt" #: src/libvlc-module.c:622 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Begin meteen in het menu" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stop Stream" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Ga naar: " #: src/libvlc-module.c:632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "Invoer lijst" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd." #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Extra input (experimenteel)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream." #: src/libvlc-module.c:647 #, fuzzy msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende " "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-" "na-#bytes},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. " "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. " "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forceer ondertiteling positie" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer " "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." #: src/libvlc-module.c:664 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Ondertiteling" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "On Screen Display" msgstr "Berichten op het scherm" #: src/libvlc-module.c:670 #, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen " "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden." #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Tekst rendering" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Subpictures filter module" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling" #: src/libvlc-module.c:684 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is " "gespecificeerd.s" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van " "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n" "0 = geen autodetectie\n" "1 = elk ondertitelingsbestand\n" "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n" "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n" "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden " "als autodectectie niet werkt." #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD apparaat" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet " "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD apparaat" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er " "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd." #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "AudioCD Apparaat" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er " "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd." #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "Forceer IPv6" #: src/libvlc-module.c:739 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "Forceer IPv4" #: src/libvlc-module.c:743 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP connectie timeout in ms" #: src/libvlc-module.c:747 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP connectie timeout in ms" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS gebruikersnaam" #: src/libvlc-module.c:756 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server." #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS wachtwoord" #: src/libvlc-module.c:760 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "Titel metadata" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "Auteur metadata" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer." #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist metadata" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre metadata" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "Auteursrechten metadatas" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "Beschrijving metadata" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "Datum metadata" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "URL metadata" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer." #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs " "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie " "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het " "afspelen van video onmogelijk kan worden." #: src/libvlc-module.c:800 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lijst van geprefereerde encoders" #: src/libvlc-module.c:802 #, fuzzy msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs " "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie " "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het " "afspelen van video onmogelijk kan worden." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lijst van geprefereerde encoders" #: src/libvlc-module.c:809 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere " "prioriteit zal toekennen." #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Stream alle ES" #: src/libvlc-module.c:834 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen" #: src/libvlc-module.c:838 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent." #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "Gebruik video stream uitvoer" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream " "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream " "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc-module.c:850 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk" #: src/libvlc-module.c:852 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream " "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "Behoud streamuitvoer" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand " "gehouden." #: src/libvlc-module.c:861 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules" #: src/libvlc-module.c:863 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Kies de geprefereerde packetizer" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen." #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "Mux module" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux " "modules." #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "Uitvoer methode module" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access " "output modules." #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "Beheers de SAP flow" #: src/libvlc-module.c:881 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone " "continue announcements krijgt." #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Interval SAP aankondigingen" #: src/libvlc-module.c:887 #, fuzzy msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval " "tussen de SAP aankondigingen instellen." #: src/libvlc-module.c:896 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n" "Deze behoren altijd aan te staan." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "Schakel FPU support in" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van " "maken." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Schakel de CPU's MMX support in" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Schakel de CPU's SSE support in" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties " "met rust tenzij je weet wat je doet." #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "Geheugen kopieer module" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. " "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " "computer hardware." #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "Toegangsmodule" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "Toegangsfilter module" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "Demux module" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Gebruik real-time prioriteit" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te " "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten " "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet." #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Pas VLCs prioriteit aan" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit " "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte " "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien" #: src/libvlc-module.c:978 #, fuzzy msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Policy for handling unsafe options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This option dictates the default policy when processing options which may be " "harmful when used in a malicious way." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Zwart" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Allemaal" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Pop" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Modules search path" msgstr "Module zoekpad" #: src/libvlc-module.c:990 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan " "vinden." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM configuratie bestand" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Gebruik een plugin cache" #: src/libvlc-module.c:998 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan " "starten." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Run as daemon process" msgstr "Draai als server process" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond." #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Log bestandsnaam" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe" #: src/libvlc-module.c:1022 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. " "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan " "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een " "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds " "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst." #: src/libvlc-module.c:1030 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. " "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan " "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een " "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds " "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst." #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe" #: src/libvlc-module.c:1045 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces" #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk " "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere " "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n" "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in " "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk " "zijn." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de " "punten aan playlist en speel huidig punt." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze " "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 #, fuzzy msgid "Authorise meta information fetching" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af" #: src/libvlc-module.c:1100 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat " "expliciet wordt gestopt." #: src/libvlc-module.c:1104 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen." #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Repeat current item" msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel" #: src/libvlc-module.c:1108 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver " "herhalen." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Play and stop" msgstr "Afspelen en stoppen" #: src/libvlc-module.c:1112 #, fuzzy msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel." #: src/libvlc-module.c:1114 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Afspelen en stoppen" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "%i elementen in afspeellijst" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC media speler" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Volgende speellijst item" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Altijd Boven" #: src/libvlc-module.c:1129 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "'Reverb' effect" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als " "\"hotkeys\"." #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren" #: src/libvlc-module.c:1143 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Beeld uitvullen" #: src/libvlc-module.c:1144 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren" #: src/libvlc-module.c:1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" msgstr "Speel Af/Pauzeer" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Pause only" msgstr "Enkel pauzeren" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play only" msgstr "Speel af" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen" #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen" #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen" #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te " "gaan." #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te " "gaan." #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc-module.c:1160 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen" #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:192 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan" #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "Ga Terug" #: src/libvlc-module.c:1169 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan" #: src/libvlc-module.c:1173 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "Ga Terug" #: src/libvlc-module.c:1175 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1179 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen" #: src/libvlc-module.c:1180 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "Stap Vooruit" #: src/libvlc-module.c:1182 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "Lettertype grootte" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Navigate up" msgstr "Ga naar boven" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Navigate down" msgstr "Ga naar beneden" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Navigate left" msgstr "Ga naar links" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Navigate right" msgstr "Ga naar rechts" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Activate" msgstr "Activeer" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren." #: src/libvlc-module.c:1211 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gebruik DVD menus" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren." #: src/libvlc-module.c:1213 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecteer de vorige titel" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te " "gaan." #: src/libvlc-module.c:1215 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's." #: src/libvlc-module.c:1217 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te " "gaan." #: src/libvlc-module.c:1219 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #: src/libvlc-module.c:1220 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Volume up" msgstr "Geluid harder" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Volume down" msgstr "Geluid zachter" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten" #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595 msgid "Mute" msgstr "Geluid Stil" #: src/libvlc-module.c:1226 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Verhoog ondertitel vertraging" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen." #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Verlaag ondertitel vertraging" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Audio delay up" msgstr "Verhoog audiovertraging" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen." #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Audio delay down" msgstr "Verlaag audiovertraging" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen" #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Afspeellijst bookmark 1" #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Afspeellijst bookmark 2" #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Afspeellijst bookmark 3" #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Afspeellijst bookmark 4" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Afspeellijst bookmark 5" #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Afspeellijst bookmark 6" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Afspeellijst bookmark 7" #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Afspeellijst bookmark 8" #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Afspeellijst bookmark 9" #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Afspeellijst bookmark 10" #: src/libvlc-module.c:1275 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Ga terug in blader geschiedenis" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis " "te gaan." #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de " "bladergeschiedenis te gaan." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Cycle audio track" msgstr "Verander Audio Spoor" #: src/libvlc-module.c:1283 #, fuzzy msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Verander ondertitelings-spoor" #: src/libvlc-module.c:1285 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen" #: src/libvlc-module.c:1286 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding bron" #: src/libvlc-module.c:1287 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Beeldverhouding bron" #: src/libvlc-module.c:1288 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Video uitvoer in grijswaarden" #: src/libvlc-module.c:1289 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Deinterlace methode" #: src/libvlc-module.c:1291 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Show interface" msgstr "Toon Interface" #: src/libvlc-module.c:1293 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "_Verberg interface" #: src/libvlc-module.c:1295 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Take video snapshot" msgstr "Maak video snapshot" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55 #: modules/access_filter/record.c:56 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Start/Stop voor opname filter" #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Spring" #: src/libvlc-module.c:1302 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Start/Stop voor opname filter" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Venstergrootte" #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald" #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Qt Embedded video uitvoer" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Verberg verdere foutmeldingen" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" # c-format #: src/libvlc-module.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n" "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter " "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n" "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n" "\n" "Opties-stijlen:\n" " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n" " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n" " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n" " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n" "\n" "Playlist MRL syntax::\n" " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n" "\n" " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :" "opties.\n" " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n" " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n" " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n" " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n" " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n" " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream verzonden door streaming server\n" " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n" " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n" #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778 #: modules/video_output/snapshot.c:79 msgid "Snapshot" msgstr "Momentopname" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Window properties" msgstr "Venster eigenschappen" #: src/libvlc-module.c:1559 msgid "Subpictures" msgstr "Ondertiteling" #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155 msgid "Overlays" msgstr "Overlappingen" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Track settings" msgstr "Instellingen voor sporen" #: src/libvlc-module.c:1613 msgid "Playback control" msgstr "Playback bediening" #: src/libvlc-module.c:1630 msgid "Default devices" msgstr "Standaard apparaten" #: src/libvlc-module.c:1639 msgid "Network settings" msgstr "Netwerk instellingen" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1660 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1690 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Bron" #: src/libvlc-module.c:1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1770 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1792 msgid "Special modules" msgstr "Speciale modules" #: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Plugins" msgstr "Modules" #: src/libvlc-module.c:1807 msgid "Performance options" msgstr "Prestatie opties" #: src/libvlc-module.c:1812 #, fuzzy msgid "Security options" msgstr "Ondertiteling opties" #: src/libvlc-module.c:1964 msgid "Hot keys" msgstr "Sneltoetsen" #: src/libvlc-module.c:2349 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "Lettertype grootte" #: src/libvlc-module.c:2426 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2429 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2432 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help" #: src/libvlc-module.c:2434 msgid "print a list of available modules" msgstr "toon een lijst van beschikbare modules" #: src/libvlc-module.c:2436 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "toon een lijst van beschikbare modules" #: src/libvlc-module.c:2438 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2441 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line" #: src/libvlc-module.c:2443 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden" #: src/libvlc-module.c:2445 msgid "use alternate config file" msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand" #: src/libvlc-module.c:2447 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "verwijder de huidige plugin cache" #: src/libvlc-module.c:2449 msgid "print version information" msgstr "print versie informatie" #: src/libvlc-module.c:2500 msgid "main program" msgstr "hoofd programma" #: src/misc/update.c:1363 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1364 #, c-format msgid "" "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1375 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Incorrecte selectie" #: src/misc/update.c:1376 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1388 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "_Verberg interface" #: src/misc/update.c:1389 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Dumpbestand demuxer" #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/variables.c:1114 #, c-format msgid "" "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may " "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 msgid "WARNING: Unsafe Playlist" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Blues" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Standaard" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Niet gedefinieerd" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidjaans" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmeens" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Tjechisch" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slavisch" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsicaans" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engels" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroees" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Fries" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Modern Grieks" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javaans" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latijn" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagassisch" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltees" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navaho" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepalees" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noors Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noors Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Schakel geluid in" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somalisch" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sudanees" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thais" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekrains" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeeks" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132 msgid "Crop" msgstr "Verklein" #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:44 msgid "Caching value in ms" msgstr "Buffergrootte in ms" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in " "millliseconden opgegeven." #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Adapter kaart voor tunen" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/" "adapter[n] met n>=0" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Apparaat nummer voor de adapter" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Inversion mode" msgstr "Inversie mode" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 #, fuzzy msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]." #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 #, fuzzy msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen " "gevraagd wordt." #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Verstoringsmethode" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent." #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Netwerk instellingen" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB voltage" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "High LNB voltage" msgstr "Hoog LNB voltage" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet " "altijd ondersteund." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz toon" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 #, fuzzy msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Modulation type" msgstr "Modulatie type" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Terrestrial bandbreedte" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Terrestrial guard interval" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Terrestrial transmissie mode" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Terrestrial hierarchie mode" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Satelliet" #: modules/access/bda/bda.c:157 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelliet" #: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Satelliet" #: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Satelliet" #: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Satelliet" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Volume uitbalancering" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Volume uitbalancering" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow invoer" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Video schalingsfilter" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:65 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Audio CD input" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]" #: modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld" #: modules/access/cdda.c:91 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB Server poort" #: modules/access/cdda.c:91 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB Server poort" #: modules/access/cdda.c:445 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Audio CD - Spoor " #: modules/access/cdda.c:462 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Audio CD - Spoor %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388 msgid "none" msgstr "geen" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "overlapping" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "volledig" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 #, fuzzy msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n" "meta informatie 1\n" "event informatie 2\n" "MRL 4\n" "externe aanroep 8\n" "alle aanroepen (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "zoek-zet (100) 256\n" "zoek-current (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 #, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n" "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens " "zijn:\n" " %a : De artiest\n" " %A : Album informatie\n" " %C : Categoiey\n" " %e : Extended data \n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : Huidige MRL\n" " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : Aantal tracks op de CD\n" " %p : De artiest/performer/componist van de track\n" " %T : Het track nummer\n" " %s : Aantal seconden in deze track \n" " %t : De titel\n" " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n" " %% : een % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de " "Unix datum \n" "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens " "zijn:\n" " %M : Huidige MRL\n" " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : Aantal tracks op de CD\n" " %T : Het track nummer\n" " %s : Aantal seconden in dze track \n" " %% : een % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Schakel CD paranoia in" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Audio uitvoer URL" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 #, fuzzy msgid "Additional debug" msgstr "Bitrate Opties" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Buffergrootte in microseconden" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Aan CD-Text lookups doen?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB Lookups" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB Server poort" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Buffer CDDB informatie" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol." #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB server timeout" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 msgid "Tracks" msgstr "Sporen" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79 msgid "Track Number" msgstr "Spoor Nummer" #: modules/access/dc1394.c:66 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Geen invoer" #: modules/access/directory.c:74 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Onderliggende mappen" #: modules/access/directory.c:76 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n" "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n" "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze " "worden gespeeld.\n" "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n" #: modules/access/directory.c:82 msgid "collapse" msgstr "inklappen" #: modules/access/directory.c:83 msgid "expand" msgstr "uitklappen" #: modules/access/directory.c:85 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Negeer bestanden" #: modules/access/directory.c:87 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "Bestandsmap" #: modules/access/directory.c:96 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Encrypt audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Encrypt audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "TS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 msgid "Video device name" msgstr "Video apparaat naam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow " "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat " "gebruikt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 msgid "Audio device name" msgstr "Audio apparaat naam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow " "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat " "gebruikt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560 msgid "Video size" msgstr "Video grootte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow " "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat " "gebruikt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video invoer chroma formaat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door " "DirectShow video gebruikt wordt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "Video bron frame-rate" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke " "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "Apparaat eigenschappen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer " "gestart wordt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "Tuner eigenschappen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV kanaal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "Landcode van de tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Video Instellingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Audio CD input" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Video uitvoer URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Audio uitvoer URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "FTP gebruikersnaam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow invoer" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176 #: modules/video_output/msw/directx.c:176 msgid "Refresh list" msgstr "Ververs lijst" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "Uitsnijde video filter" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat." #: modules/access/dvb/access.c:152 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "Adres Server" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:156 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP gebruikersnaam" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP wachtwoord" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 #, fuzzy msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: modules/access/dvb/access.c:173 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS." #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:56 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: modules/access/dvb/access.c:177 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80 #: modules/control/http/http.c:58 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Kies Bestand" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85 #: modules/control/http/http.c:61 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "PLS bestand" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning" #: modules/access/dvb/access.c:240 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "HTTP gebruikersnaam" #: modules/access/dvb/access.c:731 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Uitvoer naar bestand" #: modules/access/dvb/access.c:732 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:778 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Volume uitbalancering" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:72 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in " "millliseconden opgegeven." #: modules/access/dv.c:76 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)" #: modules/access/dv.c:77 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "DVD hoek" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD hoek" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Begin meteen in het menu" #: modules/access/dvdnav.c:76 #, fuzzy msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze " "waarschuwingen overslaan" #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD met menus" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav input" #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Pauzeer afspelen" #: modules/access/dvdnav.c:303 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de " "beveiliging.\n" "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde " "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD " "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag " "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt " "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de " "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels " "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " "uitgeprobeerd worden.\n" "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler " "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan " "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan " "ook gebruikt door libdvdcss." #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "Titel" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "Toets" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD zonder menus" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "Lijst van video output modules" #: modules/access/dvdread.c:499 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:561 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:53 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Naam Kanaal" #: modules/access/eyetv.m:55 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:59 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "Toegangsmodule" #: modules/access/fake.c:44 #, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: modules/access/fake.c:48 #, fuzzy msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Stel aantal beelden per seconde in" #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "PBC LID" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Duur" #: modules/access/fake.c:55 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Vals" #: modules/access/fake.c:60 msgid "Fake input" msgstr "Valse invoer" #: modules/access/file.c:84 #, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/file.c:88 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "FTP invoer" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Bestand" #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Video schalingsfilter" #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Lijst van video output modules" #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Lijst van video output modules" #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:35 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Video breedte" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Video breedte" #: modules/access_filter/dump.c:41 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "Uitvoer methode module" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:45 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:47 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Bronmap" #: modules/access_filter/record.c:49 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream." #: modules/access_filter/record.c:326 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "CBR codering" #: modules/access_filter/record.c:328 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Opname ratio" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Start positie" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Video snapshot bestandsmap" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:56 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Uitvoer methode module" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "Start positie" #: modules/access/ftp.c:58 #, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/ftp.c:60 msgid "FTP user name" msgstr "FTP gebruikersnaam" #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie." #: modules/access/ftp.c:63 msgid "FTP password" msgstr "FTP wachtwoord" #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie." #: modules/access/ftp.c:66 msgid "FTP account" msgstr "FTP account" #: modules/access/ftp.c:67 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie." #: modules/access/ftp.c:72 msgid "FTP input" msgstr "FTP invoer" #: modules/access/ftp.c:89 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Audio bestands uitvoer" #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Netwerk interface adres" #: modules/access/ftp.c:134 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:144 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:205 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:48 #, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/gnomevfs.c:52 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "geen invoer\n" #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt " "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan " "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert." #: modules/access/http.c:64 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 'gebruikers agent'" #: modules/access/http.c:68 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie." #: modules/access/http.c:71 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatisch herverbinden" #: modules/access/http.c:73 #, fuzzy msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is " "gesloten." #: modules/access/http.c:76 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stop stream" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Sneller" #: modules/access/http.c:83 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP invoer" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:350 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep" #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Dance" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Beschouw bestand als een pipe" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Automatisch herverbinden" #: modules/access/jack.c:70 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:73 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/access/jack.c:75 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Bron" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Gebruik gedeeld geheugen" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Float32 uitvoer" #: modules/access/mms/mms.c:50 #, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forceer selectie van alle stromen" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale codering bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:60 #, fuzzy msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate." #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Dummy stream uitvoer" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Spring" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Voeg toe aan bestand" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te " "overschrijven." #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Bestands stream uitvoer" #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: modules/access_output/http.c:65 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen." #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: modules/access_output/http.c:68 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen." #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet " "opgegeven)." #: modules/access_output/http.c:74 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS." #: modules/access_output/http.c:77 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden " "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft." #: modules/access_output/http.c:81 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden " "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft." #: modules/access_output/http.c:86 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden " "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft." #: modules/access_output/http.c:89 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:94 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP stream uitvoer" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Stream" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server." #: modules/access_output/shout.c:66 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Beschrijving sessie" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:70 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Stream" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Beschrijving sessie" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Beschrijving" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:91 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering." #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210 #: modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Sample rate" #: modules/access_output/shout.c:94 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Aantal klonen" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering." #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering." #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Stream uitvoer" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:109 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Uitvoer methode" #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45 #: modules/demux/live555.cpp:65 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Buffergrootte in ms" #: modules/access_output/udp.c:68 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in " "millliseconden opgegeven." #: modules/access_output/udp.c:71 msgid "Group packets" msgstr "Groepeer packets" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "Verwijder zwarte randen" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP stream uitvoer" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in " "millliseconden opgegeven." #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "PVR video apparaat" #: modules/access/pvr.c:67 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/access/pvr.c:68 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "PVR video apparaat" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 msgid "Norm" msgstr "Standaard" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101 #, fuzzy msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: modules/access/pvr.c:75 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: modules/access/pvr.c:79 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94 #, fuzzy msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107 #: modules/access/v4l.c:140 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "Keyframe interval" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B Frames" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik " "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen." #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bitrate piek" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Verstoringsmethode" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Deinterlace module" #: modules/access/pvr.c:105 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Audio bitrate" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 #, fuzzy msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)" #: modules/access/rtsp/access.c:47 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "VLM configuratie bestand" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:231 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Sessie e-mail" #: modules/access/rtsp/access.c:232 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:40 #, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. " "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven." #: modules/access/screen/screen.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen." #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Fragmenten" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een " "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend " "uitgeschakeld." #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Screen Input" msgstr "Beeldscherm invoer" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: modules/access/smb.c:65 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "FTP gebruikersnaam" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "FTP wachtwoord" #: modules/access/smb.c:73 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Somalisch" #: modules/access/smb.c:74 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie." #: modules/access/smb.c:79 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "SLP invoer" #: modules/access/tcp.c:42 #, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/tcp.c:49 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "CPU" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP input" msgstr "TCP invoer" #: modules/access/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in " "millliseconden opgegeven." #: modules/access/udp.c:67 #, fuzzy msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "TCP connectie timeout in ms" #: modules/access/udp.c:69 #, fuzzy msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden " "opgegeven." #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:77 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP invoer" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "Apparaat naam" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks " "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659 #: modules/stream_out/standard.c:87 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Audio CD input" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "Uitvoer methodes" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Uitgebreide opties" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Kwaliteit:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automatisch" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Groen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontaal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikaal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Horizontaal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Vertikale offset" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks " "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks " "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "Audio codec" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Dance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "schakel in" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt " "gebruiken." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Bediening" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Tuner:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Audio Codec:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 #, fuzzy msgid "READ" msgstr "RAW" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Video Instellingen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "Tuner:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322 msgid "Controls" msgstr "Bediening" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Afstandsbediening interface" #: modules/access/v4l.c:78 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/v4l.c:82 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks " "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt." #: modules/access/v4l.c:86 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks " "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt." #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. " "I420 (standaard), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l.c:97 #, fuzzy msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo" #: modules/access/v4l.c:102 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Audio kanalen" #: modules/access/v4l.c:104 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn." #: modules/access/v4l.c:106 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)" #: modules/access/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld" #: modules/access/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:149 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Country" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG:" #: modules/access/v4l.c:133 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Afstand:" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit:" #: modules/access/v4l.c:138 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:51 msgid "VCD input" msgstr "VCD input" #: modules/access/vcd/vcd.c:57 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:109 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 msgid "Entry" msgstr "Onderdeel" #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Segments" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5408 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:537 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "PBC LID" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "VCD Format" msgstr "VCD formaat" #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Application" msgstr "Applicatie" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Preparer" msgstr "Prepareer" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol #" msgstr "Volume #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Vol max #" msgstr "Volume max #" #: modules/access/vcdx/info.c:100 msgid "Volume Set" msgstr "Zet volume" #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "System Id" msgstr "Stream Id" #: modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Entries" msgstr "Onderdeel" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "First Entry Point" msgstr "Eerste begin punt" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Last Entry Point" msgstr "Laatste begin punt" #: modules/access/vcdx/info.c:131 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Type" #: modules/access/vcdx/info.c:143 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Blend" #: modules/access/vcdx/info.c:146 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "afspeellijst" #: modules/access/vcdx/info.c:157 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Uitgebreide opties" #: modules/access/vcdx/info.c:158 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Selectie" #: modules/access/vcdx/info.c:170 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Onbekende video" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "Lijst ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:99 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:110 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie." #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht." #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Use playback control?" msgstr "Afspeel controle gebruiken?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:141 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld" #: modules/access/vcdx/vcd.c:147 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het " "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 " "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. " "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar " "geluid.\n" "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristieke dimensie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Forceer selectie van alle stromen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "Koptelefoon" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Interlaced encoding" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Selecteer een audio kanaal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Linker" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Rechter" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Linker" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "audio filter voor PCM conversie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de " "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te " "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie " "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Interlaced encoding" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS dynamisch bereik compressie" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "audio filter voor PCM conversie" #: modules/audio_filter/converter/float.c:97 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "audio filter voor PCM conversie" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audio decoder" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Equalizer preset" msgstr "Equalizer voorkeuren" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "2 Pass" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Afspelen en stoppen" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 bands equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Normaal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" msgstr "Bass en Treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Koptelefoon" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Grote Zaal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Feest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:204 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "audio filter voor PCM conversie" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Aantal audio buffers" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 #, fuzzy msgid "Max level" msgstr "Kwaliteit:" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322 msgid "Volume normalizer" msgstr "Volume uitbalancering" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Equalizer" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Lage frekwentie (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Lage frekwentie (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Hoge frekwentie (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Hoge frekwentie (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekwentie 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekwentie 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekwentie 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekwentie 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekwentie 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekwentie 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekwentie 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekwentie 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekwentie 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "audio filter voor triviaal resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "Visuele effecten" #: modules/audio_mixer/float32.c:49 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 audio mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:48 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:49 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Trivial audio mixer" #: modules/audio_output/alsa.c:87 msgid "default" msgstr "standaard" #: modules/audio_output/alsa.c:107 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/alsa.c:111 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA apparaatnaam" #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Audio Device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421 #: modules/audio_output/waveout.c:503 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:328 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/audio_output/alsa.c:329 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Audio uitvoer URL" #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Lijst van video output modules" #: modules/audio_output/alsa.c:476 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:960 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Onbekende geluidskaart" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts audio uitvoer" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals " "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor " "audio gebruikt worden." #: modules/audio_output/auhal.c:137 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Audio apparaat naam" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Uitvoer naar bestand" #: modules/audio_output/directx.c:208 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32 uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle " "kaarten goed ondersteund." #: modules/audio_output/directx.c:216 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD audio uitvoer" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Geen server" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Uitvoer formaat" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Aantal klonen" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het " "aantal kanalen beperken." #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "Voeg wave header toe" #: modules/audio_output/file.c:90 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te " "schrijven." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Uitvoer naar bestand" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Audio bestands uitvoer" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "HD1000 audio uitvoer" #: modules/audio_output/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:75 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de " "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n " "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan." #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Linux OSS audio uitvoer" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP apparaat" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:114 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media speler" #: modules/audio_output/pulse.c:94 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Audio bestands uitvoer" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer" #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:158 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:162 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Standaard apparaten" #: modules/audio_output/waveout.c:166 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer" #: modules/audio_output/waveout.c:482 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:104 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM audio decoder" #: modules/codec/araw.c:48 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log audio decoder" #: modules/codec/araw.c:57 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw audio decoder" #: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:62 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "CMML decoder" #: modules/codec/cdg.c:85 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "DV video decoder" #: modules/codec/cinepak.c:42 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/cmml/cmml.c:72 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML decoder" #: modules/codec/csri.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Ondertitelingsencoder" #: modules/codec/csri.c:67 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD ondertiteling decoder" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer" #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Encoding quality" msgstr "Kwaliteit encodering" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer." #: modules/codec/dirac.c:78 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "DV video decoder" #: modules/codec/dirac.c:84 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "Theora video encoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object encoder" #: modules/codec/dts.c:99 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dts.c:104 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS audio packetizer" #: modules/codec/dvbsub.c:55 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Video positie x coordinaat" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X positie van het logo" #: modules/codec/dvbsub.c:58 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Video positie x coordinaat" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X positie van het logo" #: modules/codec/dvbsub.c:61 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Ondertiteling" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald " "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, " "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook " "mogelijk.)" #: modules/codec/dvbsub.c:67 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Video positie y coordinaat" #: modules/codec/dvbsub.c:68 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X positie van het logo" #: modules/codec/dvbsub.c:69 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Video positie y coordinaat" #: modules/codec/dvbsub.c:70 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X positie van het logo" #: modules/codec/dvbsub.c:90 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVD ondertiteling decoder" #: modules/codec/dvbsub.c:103 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB ondertiteling encoder" #: modules/codec/faad.c:43 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:361 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Negeer bestanden" #: modules/codec/faad.c:365 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114 #: modules/video_output/image.c:85 msgid "Image file" msgstr "Afbeeldingsbestand" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Selecteer de breedte van het beeld" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Afbeeldingsbestand" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Afbeeldingsbestand" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127 #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Video breedte" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Video hoogte" #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Schermelementen beeldverhouding" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding bron" #: modules/codec/fake.c:69 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" #: modules/codec/fake.c:72 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen." #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace module" msgstr "Deinterlace module" #: modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Deinterlace module" #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "Chroma" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Theora video encoder" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis audio encodeer" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Lijst van video output modules" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Geen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Hindi" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Geen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "Sneller" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Linear" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Armeens" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "Bass" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 #, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "ffmpeg audio/video encoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "CBR codering" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "CBR codering" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg audio/video encoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "ffmpeg demuxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "ffmpeg demuxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58 msgid "Video scaling filter" msgstr "Video schalingsfilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "ffmpeg video filter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "ffmpeg video filter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 #, fuzzy msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg chroma conversie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg deinterlace video filter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Direct renderen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "Fout tolerantie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 #, fuzzy msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden " "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "Probeer fouten te omzeilen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 #, fuzzy msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "1 autodetectie\n" "2 msmpeg4 oude stijl\n" "4 xvid met interlacing\n" "8 ump4\n" "16 geen padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179 msgid "Hurry up" msgstr "Schiet op" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 #, fuzzy msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan " "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht " "maar kan verstoorde beelden produceren." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Frames overslaan" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Kwaliteit van nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot " "6\n" "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel " "betere beelden." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "Debug " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualiseer beweging" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 #, fuzzy msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Een mask voor richtingsvectoren.\n" "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n" "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n" "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Decodeer op lage resolutie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 #, fuzzy msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 #, fuzzy msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: