# translation of kdenlive.po to português # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcelo Soares Souza , 2009. # Jose Jorge , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:08+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921 msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924 msgid "+Y" msgstr "+Y" #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282 msgid "..." msgstr "..." #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666 msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047 msgid "0" msgstr "0" #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197 msgid "1" msgstr "1" #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130 msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "%1 imagem encontrada" msgstr[1] "%1 imagens encontradas" #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200 msgid "2" msgstr "2" #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699 msgid "22500" msgstr "200%" #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696 msgid "32000" msgstr "32000" #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690 msgid "48000" msgstr "48000" #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334 msgid "720x576" msgstr "720x576" #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, " "‹/›) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:" "Guillemets

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "" "

An em Dash (dash of the width of an m).

Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

See Wikipedia:" "Dash

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "" "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "" "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:120 msgid "(no character selected)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:176 msgid "No additional information available for this character." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1422 msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "" #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397 msgid "A" msgstr "A" #: src/customtrackview.cpp:4020 msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Uma guia já existe na posição %1" #: src/profilesdialog.cpp:141 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor " "escolha outra descrição para seu perfil personalizado. " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221 msgid "ARTS daemon" msgstr "Serviço ARTS" #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020 msgid "Abort Job" msgstr "Abortar Trabalho" #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Activando recuperação de falha (auto salvar)" #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510 #: src/addeffectcommand.cpp:38 msgid "Add %1" msgstr "Adicionar %1" #: rc.cpp:5448 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Adicionar Efeito de Áudio" #: src/mainwindow.cpp:1121 msgid "Add Clip" msgstr "Adicionar Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1125 msgid "Add Color Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Cor" #: rc.cpp:5451 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Adicionar Efeito Personalizado" #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035 msgid "Add Guide" msgstr "Adicionar Guia" #: src/titlewidget.cpp:221 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030 msgid "Add Marker" msgstr "Adicionar Marcador" #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243 msgid "Add Profile" msgstr "Perfil" #: src/titlewidget.cpp:215 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Rectângulo" #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Apresentação de Slide" #: src/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Template Title" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:209 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar Texto" #: src/mainwindow.cpp:1133 msgid "Add Title Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Título" #: src/mainwindow.cpp:321 msgid "Add Transition" msgstr "Adicionar Transição" #: rc.cpp:5445 msgid "Add Video Effect" msgstr "Adicionar Efeito de Vídeo" #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878 msgid "Add audio fade" msgstr "Adicionar áudio fade" #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159 msgid "Add chapter" msgstr "Adicionar Marcador" #: src/addclipcommand.cpp:33 msgid "Add clip" msgstr "Adicionar clipe" #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258 msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Encaixa zoom ao projecto" msgstr[1] "Encaixa zoom ao projecto" #: src/clipmanager.cpp:258 msgid "Add clips" msgstr "Adicionar clipes" #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Adicionar pasta" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Adicionar guia" #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74 #: src/editkeyframecommand.cpp:38 msgid "Add keyframe" msgstr "Adicionar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33 msgid "Add marker" msgstr "Adicionar marcador" #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288 msgid "Add movie file" msgstr "Adicionar Efeito de Vídeo" #: src/dvdwizardmenu.cpp:43 msgid "Add new button" msgstr "Adicionar novo botão" #: src/effectstackview.cpp:52 msgid "Add new effect" msgstr "Adicionar novo efeito" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Adicionar novo arquivo de vídeo" #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado" #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885 msgid "Add space" msgstr "Adicionar Imagem" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962 msgid "Add timeline clip" msgstr "Adicionar clipe de linha de tempo" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Adicionar Trilha" #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888 msgid "Add transition" msgstr "Adicionar transição" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Adicionar transição ao clipe" #: rc.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Configurações adicionais" #: src/wizard.cpp:113 msgid "Additional Settings" msgstr "Configurações adicionais" #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Ajustar volume de áudio com keyframes" #: src/changespeedcommand.cpp:36 msgid "Adjust clip length" msgstr "Ajustar tamanho de clipe" #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Adicionar transição ao clipe" #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Ajustar volume de áudio com keyframes" #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Ajustar balanço do branco / cor de temperatura" #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058 msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "" #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069 msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "" #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097 msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "" #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/titlewidget.cpp:161 msgid "Align center" msgstr "Alinhar no Centro" #: src/titlewidget.cpp:182 msgid "Align item horizontally" msgstr "Alinhar item horizontalmente" #: src/titlewidget.cpp:188 #, fuzzy msgid "Align item to bottom" msgstr "Alinhar item horizontalmente" #: src/titlewidget.cpp:192 #, fuzzy msgid "Align item to left" msgstr "Alinhar a Esquerda" #: src/titlewidget.cpp:190 #, fuzzy msgid "Align item to right" msgstr "Alinhar a Direita" #: src/titlewidget.cpp:186 #, fuzzy msgid "Align item to top" msgstr "Alinhar item horizontalmente" #: src/titlewidget.cpp:184 msgid "Align item vertically" msgstr "Alinhar item verticalmente" #: src/titlewidget.cpp:160 msgid "Align left" msgstr "Alinhar a Esquerda" #: src/titlewidget.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Alinhar a Direita" #: src/geometryval.cpp:94 msgid "Align..." msgstr "Alinhar..." #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/projectlist.cpp:679 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/projectlist.cpp:679 msgid "All Supported Files" msgstr "Todos os arquivos suportados" #: src/spacerdialog.cpp:38 msgid "All tracks" msgstr "Trilhas de Áudio" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Permitir movimentos horizontais" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Permitir movimentos verticais" #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083 msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "" #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554 msgid "Already running" msgstr "Já esta sendo Executando" #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:35 msgid "An open source video editor." msgstr "Um editor de vídeo open source" #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285 msgid "Animate Rotate X" msgstr "" #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "" #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "" #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295 msgid "Animate Shear X" msgstr "" #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297 msgid "Animate Shear Y" msgstr "" #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008 msgid "Animation" msgstr "Transição" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243 msgid "Ascii art library" msgstr "Biblioteca de arte ASCII" #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relação de aspecto:" #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066 msgid "Audio Codecs" msgstr "Codec de Áudio" #: src/mainwindow.cpp:1009 msgid "Audio Only" msgstr "Clipe de Áudio" #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985 msgid "Audio and Video" msgstr "Áudio e Vídeo" #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684 msgid "Audio channels" msgstr "Clipe de Áudio" #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89 msgid "Audio clip" msgstr "Clipe de Áudio" #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de Áudio" #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651 msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo de Áudio:" #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de Áudio:" #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552 msgid "Audio driver:" msgstr "Driver de Áudio:" #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438 msgid "Audio editing" msgstr "Edição de Áudio" #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879 #, c-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Duração de fade de áudio: %1s" #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequência de Áudio" #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215 msgid "Audio index" msgstr "Índice de Áudio" #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960 msgid "Audio only" msgstr "Clipe de Áudio" #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465 msgid "Audio track" msgstr "Trilha de Áudio" #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361 msgid "Audio tracks" msgstr "Trilhas de Áudio" #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969 msgid "Auto" msgstr "Áudio" #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920 msgid "Auto Mask" msgstr "Auto-máscara" #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075 msgid "Auto add" msgstr "Auto Adicionar" #: src/mainwindow.cpp:1450 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recuperá-lo agora?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/mainwindow.cpp:970 msgid "Automatic Transition" msgstr "Transição Automática" #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Automaticamente inicia um novo arquivo na cena cortada" #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Autoscroll enquanto reproduz" #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "" #: src/wizard.cpp:164 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "" #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138 msgid "Back to menu" msgstr "Retornar ao Menu" #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005 msgid "Background" msgstr "Imagem de Fundo" #: src/titlewidget.cpp:179 msgid "Background Transparency" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:263 msgid "Beginning" msgstr "Iniciando" #: src/trackview.cpp:82 msgid "Bigger tracks" msgstr "Trilhas grandes" #: src/titlewidget.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/transitionsettings.cpp:78 msgid "Black" msgstr "Preto" #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964 msgid "Blue Screen" msgstr "Tela azul" #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934 msgid "Blur factor" msgstr "Blur factor" #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Imagem blur com keyframes" #: src/titlewidget.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Pasta" #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942 msgid "Border color" msgstr "Cor de borda" #: src/titlewidget.cpp:174 msgid "Border transparency" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930 msgid "Box Blur" msgstr "Box Blur" #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093 msgid "Brightness" msgstr "" #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "" #: src/trackview.cpp:559 msgid "Broken clip producer %1" msgstr "" #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 msgid "Bug fixing, etc." msgstr "" #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357 msgid "Burn" msgstr "Gravar" #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94 msgid "Burn with %1" msgstr "Gravar com %1" #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123 msgid "Button" msgstr "Botão" #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579 msgid "Button 1" msgstr "Botão 1" #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582 msgid "Button 2" msgstr "Botão 2" #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585 msgid "Button 3" msgstr "Botão 3" #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588 msgid "Button 4" msgstr "Botão 4" #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591 msgid "Button 5" msgstr "Botão 5" #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135 msgid "Button colors" msgstr "Botão de cores" #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207 msgid "C" msgstr "C" #: src/customtrackview.cpp:1531 msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1525 msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872 msgid "Cannot add transition" msgstr "Não é possível adicionar transição" #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966 #: src/customtrackview.cpp:4991 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Não é possível mudar clipes agrupados" #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237 msgid "Cannot cut a clip in a group" msgstr "Não é possível cortar clipe dentro de um grupo" #: src/customtrackview.cpp:859 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:3214 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Não é possível achar clipe por mudança de velocidade" #: src/customtrackview.cpp:1428 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito" #: src/mainwindow.cpp:2025 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar marca" #: src/customtrackview.cpp:1676 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Não é possível achar clipe para cortar" #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Não é possível achar clipe para remover marca" #: src/customtrackview.cpp:1725 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Não é possível achar clipe para descortar" #: src/customtrackview.cpp:1226 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Não é possível achar clipe com chave de quadro (keyframe)" #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Não é possível achar o programa melt necessário para renderizar (parte do " "Mlt)" #: src/mainwindow.cpp:1557 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Não é possível achar seus Perfis Mlt, por favor informe o caminho" #: src/customtrackview.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Não é possível achar clipe para cortar" #: src/customtrackview.cpp:2338 msgid "Cannot insert space in a track with a group" msgstr "Não é possível cortar clipe dentro de um grupo" #: src/customtrackview.cpp:2392 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1, na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1 na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516 msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Não é possível mover clipe para a posição %1" #: src/customtrackview.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Cannot move effect" msgstr "Mover efeito" #: src/customtrackview.cpp:2691 msgid "Cannot move transition" msgstr "Não é possível mover transição" #: src/customtrackview.cpp:2407 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Não é possível mover transição para posição %1, na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3638 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:4370 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Não é possível colar o clipe para o lugar seleccionado" #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Não é possível colar os clipes seleccionados" #: src/customtrackview.cpp:4381 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Não é possível colar transição para o local seleccionado" #: src/renderwidget.cpp:622 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Não é possível reproduzir o vídeo depois de o preparar porque a aplicação padrão de reprodução não foi indicada.\n" "Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive." #: src/recmonitor.cpp:268 msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Não é possí­vel ler do dispositivo %1\n" "Por favor verifique os drivers e suas permissões. " #: src/customtrackview.cpp:2291 msgid "Cannot remove space in a track with a group" msgstr "Não é possível cortar clipe dentro de um grupo" #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Não é possí­vel cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:4843 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020 #: src/customtrackview.cpp:5027 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1 na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:799 msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "Não é possível cortar clipe dentro de um grupo" #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682 #: src/dvdwizard.cpp:688 msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Não é possí­vel gravar para o arquivo %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681 msgid "Capture audio" msgstr "Captura de áudio" #: src/recmonitor.cpp:586 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros" #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630 #, fuzzy msgid "Capture file name" msgstr "Arquivos capturados" #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426 msgid "Capture folder" msgstr "Pasta de captura" #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609 msgid "Capture format" msgstr "Formato de captura" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81 msgid "Capture is not yet available on OS X." msgstr "" #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654 msgid "Capture params" msgstr "Parâmetro de captura" #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903 msgid "Captured files" msgstr "Arquivos capturados" #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168 #, fuzzy msgid "Capturing" msgstr "Captura" #: src/geometryval.cpp:96 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329 msgid "Center Frequency" msgstr "Centralizar Frequência" #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089 msgid "Center correction" msgstr "" #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/mainwindow.cpp:1047 msgid "Change Track" msgstr "Mudar" #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84 msgid "Change Track Type" msgstr "" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Mudar velocidade do Clipe" #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145 msgid "Change gamma color value" msgstr "Mudar valor de cor gamma" #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes" #: src/customtrackview.cpp:4659 msgid "Change track" msgstr "Mudar" #: src/changetrackcommand.cpp:33 msgid "Change track type" msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:144 msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Channel 1" msgstr "Canais" #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Channel 2" msgstr "Canais" #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317 #, fuzzy msgid "Channel 3" msgstr "Canais" #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Channel 4" msgstr "Canais" #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Channel 5" msgstr "Canais" #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Channel 6" msgstr "Canais" #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950 msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efeito Charcoal de desenho" #: src/kdenlivedoc.cpp:134 msgid "Check missing clips" msgstr "" #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069 msgid "CheckBox" msgstr "Caixa de selecção" #: src/wizard.cpp:67 msgid "Checking MLT engine" msgstr "" #: src/wizard.cpp:127 msgid "Checking system" msgstr "" #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972 msgid "Chroma Hold" msgstr "Croma Segura" #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305 msgid "Chrominance U" msgstr "Crominância U" #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307 msgid "Chrominance V" msgstr "Crominância V" #: src/mainwindow.cpp:214 msgid "Clean" msgstr "Limpar" #: src/mainwindow.cpp:856 msgid "Clean Project" msgstr "Projecto" #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032 msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" #: src/mainwindow.cpp:1709 msgid "Clean up project" msgstr "Projecto completo" #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Click on a clip to cut it" msgstr "Não é possível achar clipe para cortar" #: rc.cpp:5430 msgid "Clip" msgstr "Adicionar Clipe" #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885 msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:874 msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:701 msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projecto." #: src/projectlist.cpp:703 msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projecto." #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071 msgid "Clip Color" msgstr "Cor de clipe" #: src/mainwindow.cpp:186 msgid "Clip Monitor" msgstr "Monitor de Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080 msgid "Clip Properties" msgstr "Propriedade do clipe" #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111 msgid "Clip bottom" msgstr "" #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228 #, fuzzy msgid "Clip duration" msgstr "Duração do clipe: %1s" #: src/clipitem.cpp:882 #, c-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Duração do clipe: %1s" #: src/customtrackview.cpp:3956 msgid "Clip has no markers" msgstr "O clipe não tem marcador" #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105 msgid "Clip left" msgstr "" #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107 msgid "Clip right" msgstr "" #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221 #, fuzzy msgid "Clip speed" msgstr "Editar Velocidade de Clipe" #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109 msgid "Clip top" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:145 msgid "Clips folder" msgstr "Cor de clipe" #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376 msgid "Clips used in project:" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:335 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047 msgid "Close" msgstr "Limpar" #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Limpar" #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261 msgid "Close after transcode" msgstr "Reproduzir depois de renderizar" #: src/mainwindow.cpp:136 msgid "Close the current tab" msgstr "Escolha a aba actual" #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203 msgid "Co-efficient" msgstr "Co-eficiente" #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/projectlist.cpp:720 msgid "Color Clip" msgstr "Clipe de Cor" #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062 msgid "Color Distance" msgstr "Clipes de cor" #: src/projectitem.cpp:197 msgid "Color clip" msgstr "Clipe de cor" #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792 msgid "Color clips" msgstr "Clipes de cor" #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976 msgid "Color key" msgstr "Cor chave" #: src/projectlistview.cpp:71 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/wizard.cpp:44 msgid "Config Wizard" msgstr "Configuração do Assistente" #: src/recmonitor.cpp:89 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/projectsettings.cpp:144 msgid "Confirm profile change" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071 msgid "Contrast" msgstr "" #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067 msgid "Contrast0r" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948 msgid "Copy the left channel to the right" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Copyright (c) 2009 Development team" msgstr "Copyright (c) 2009 Equipe de desenvolvimento" #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Não foi possível criar janela de prévia do video.\n" "Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de driver. por favor conserte isto." #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239 msgid "Crackle" msgstr "Crepitar" #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Recuperação de falha (backup automático)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "Criar Menu do DVD" #: src/mainwindow.cpp:1141 msgid "Create Folder" msgstr "Criar Pasta" #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360 msgid "Create ISO image" msgstr "Criar Imagem ISO" #: src/mainwindow.cpp:2790 msgid "Create Render Script" msgstr "Criar novo perfil" #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108 msgid "Create basic menu" msgstr "Criar menu básico" #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Criar capítulos baseados nos guias" #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79 msgid "Create new profile" msgstr "Criar novo perfil" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Criando Imagem do DVD" #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Criando Estrutura do DVD" #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348 msgid "Creating iso file" msgstr "Criar novo perfil" #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339 msgid "Creating menu background" msgstr "Fundo transparente" #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336 msgid "Creating menu images" msgstr "Criando Menu de Imagens" #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342 msgid "Creating menu movie" msgstr "Criando Menu do filme" #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409 msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Criar miniatura para %1" #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980 msgid "Crop" msgstr "Grupo" #: src/clipitem.cpp:875 #, c-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Corte do inicio: %1s" #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483 msgid "Crop start" msgstr "Iniciar corte" #: src/mainwindow.cpp:2432 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824 #: rc.cpp:5303 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/mainwindow.cpp:984 msgid "Cut Clip" msgstr "Cortar Clipe" #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI tipo 1" #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI tipo 2" #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:279 msgid "DV module (libdv)" msgstr "Módulo DV (libdv)" #: src/renderwidget.cpp:1107 msgid "DVD" msgstr "DV" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "Capítulos do DVD" #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369 msgid "DVD ISO image" msgstr "Imagem ISO do DVD" #: src/dvdwizard.cpp:587 msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "Imagem ISO do DVD %1 criada com sucesso." #: src/dvdwizard.cpp:574 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "Imagem ISO do DVD quebrado" #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47 msgid "DVD Wizard" msgstr "Assistente de DVD" #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285 msgid "DVD format" msgstr "Formato" #: src/dvdwizard.cpp:500 msgid "DVD structure broken" msgstr "Estrutura do DVD quebrada" #: src/dvdwizard.cpp:478 msgid "DVDAuthor process crashed." msgstr "Processo DVDAuthor falhou." #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227 msgid "Damping" msgstr "Amortecimento" #: src/main.cpp:42 msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383 msgid "Decay" msgstr "Decay" #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209 msgid "Decoding threads" msgstr "Threads Descodificadores" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789 msgid "Default Durations" msgstr "Durações Padrão" #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil Padrão" #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429 msgid "Default apps" msgstr "Aplicativos Padrão" #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594 msgid "Default capture device" msgstr "Dispositivo de captura padrão" #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050 msgid "Default folder for project files" msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417 msgid "Default folders" msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403 msgid "Delay" msgstr "Demora" #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Demora (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:39 msgid "Delete %1" msgstr "Apagar %1" #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063 msgid "Delete All Guides" msgstr "Apagar todas as guias" #: src/mainwindow.cpp:997 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar todas as marcações" #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157 msgid "Delete Clip" msgstr "Apagar Clipe" #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525 msgid "Delete Folder" msgstr "Apagar Pasta" #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199 msgid "Delete Guide" msgstr "Apagar Guia" #: src/mainwindow.cpp:993 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcação" #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246 msgid "Delete Profile" msgstr "Apagar perfil" #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044 msgid "Delete Script" msgstr "Apagar clipe" #: src/mainwindow.cpp:956 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Apagar Item Seleccionado" #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80 msgid "Delete Track" msgstr "Apagar Marcação" #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34 #, fuzzy msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Apagar clipe" msgstr[1] "Apagar clipe" #: src/projectlist.cpp:430 #, fuzzy msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" msgid_plural "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" msgstr[0] "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" msgstr[1] "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" #: src/dvdwizardmenu.cpp:44 msgid "Delete current button" msgstr "Apagar arquivo actual" #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912 msgid "Delete current file" msgstr "Apagar arquivo actual" #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58 msgid "Delete effect" msgstr "Apagar efeito" #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Apagar perfil" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Apagar pasta" #: src/projectlist.cpp:433 #, fuzzy msgid "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" msgid_plural "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that folder" msgstr[0] "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" msgstr[1] "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Apagar guia" #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37 msgid "Delete keyframe" msgstr "Apagar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32 msgid "Delete marker" msgstr "Apagar marcação" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71 msgid "Delete profile" msgstr "Apagar perfil" #: src/customtrackview.cpp:3172 msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Apagar item seleccionado" msgstr[1] "Apagar item selecionado" #: src/customtrackview.cpp:3170 msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Apagar item seleccionado" msgstr[1] "Apagar item selecionado" #: src/customtrackview.cpp:3175 msgid "Delete selected items" msgstr "Apagar item seleccionado" #: src/customtrackview.cpp:3174 msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Apagar item seleccionado" msgstr[1] "Apagar item selecionado" #: src/mainwindow.cpp:415 msgid "Delete them" msgstr "Apagá-las" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Delete timeline clip" msgid_plural "Delete timeline clips" msgstr[0] "Apagar clipe da linha de tempo" msgstr[1] "Apagar clipe da linha de tempo" #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34 msgid "Delete track" msgstr "Apagar Marcação" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Apagar transição do clipe" #: src/projectsettings.cpp:91 #, fuzzy msgid "Delete unused clips" msgstr "Apagar clipe da linha de tempo" #: src/titlewidget.cpp:142 msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "" #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/mainwindow.cpp:2583 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405 msgid "Desktop search integration" msgstr "Integração com Busca do Desktop" #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531 msgid "Destination" msgstr "Descrição" #: src/cliptranscode.cpp:50 #, fuzzy msgid "Destination folder" msgstr "Descrição" #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573 msgid "Device configuration" msgstr "Configuração do dispositivo" #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151 msgid "Discard color information" msgstr "Descartar informação de cor" #: src/wizard.cpp:57 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:282 msgid "Disonnect" msgstr "Desconectar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Exibir aspecto ratio" #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Exibir aspecto ratio:" #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe" #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831 msgid "Display ratio:" msgstr "Exibir ratio:" #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073 msgid "Distort0r" msgstr "Distort0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: src/kdenlivedoc.cpp:210 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid "Document to open" msgstr "Documento para abrir" #: src/mainwindow.cpp:1452 msgid "Don't recover" msgstr "Não recupere" #: src/mainwindow.cpp:841 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:839 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:837 msgid "Download New Wipes..." msgstr "" #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "" #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318 msgid "Dw" msgstr "Dw" #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:47 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "marcelo@juntadados.org" #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091 msgid "Edges correction" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1151 msgid "Edit Clip" msgstr "Editar Clipe" #: src/customtrackview.cpp:3195 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Editar Velocidade de Clipe" #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073 msgid "Edit Guide" msgstr "Editar Guia" #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Editar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115 msgid "Edit Marker" msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:438 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185 msgid "Edit clip" msgstr "Editar clipe" #: src/editeffectcommand.cpp:40 msgid "Edit effect %1" msgstr "Editar efeito %1" #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014 #, fuzzy msgid "Edit end" msgstr "Editar Guia" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Editar guia" #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Editar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34 msgid "Edit marker" msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:75 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011 #, fuzzy msgid "Edit start" msgstr "Editar marcação" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 msgid "Edit transition %1" msgstr "Editar transição %1" #: src/trackview.cpp:632 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projecto\n" #: src/mainwindow.cpp:158 msgid "Effect List" msgstr "Lista de efeitos" #: src/mainwindow.cpp:166 msgid "Effect Stack" msgstr "Pilha de Efeito" #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536 msgid "Effect already present in clip" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "" #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle" #: src/recmonitor.cpp:438 msgid "Encoding captured video..." msgstr "" #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657 msgid "Encoding params" msgstr "Parâmetros de Codificação" #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406 msgid "End" msgstr "Fim" #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036 msgid "End Gain" msgstr "Ganho de fim" #: src/kdenlivedoc.cpp:1087 msgid "Enter Template Path" msgstr "" #: rc.cpp:1909 msgid "Enter Unicode value" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:227 msgid "Enter new location for file" msgstr "" #: src/trackview.cpp:872 msgid "Enter new name" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:48 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026 msgid "Error Log" msgstr "Log de Erro" #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729 #: src/customtrackview.cpp:3088 msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Não é possí­vel mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2" #: src/wizard.cpp:157 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)" #: src/wizard.cpp:541 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)" #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705 #: src/customtrackview.cpp:3713 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Erro quando redimensionando clipe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220 msgid "Esound daemon" msgstr "Serviço Esound" #: src/renderwidget.cpp:1386 msgid "Estimated time %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:674 msgid "Existing Profile" msgstr "" #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978 msgid "Export audio" msgstr "Captura de audio" #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: rc.cpp:5412 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas extra" #: src/monitor.cpp:203 msgid "Extract frame" msgstr "Extrair quadro" #: src/wizard.cpp:311 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parâmetros de Codificação" #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409 msgid "Factor" msgstr "" #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992 msgid "Fade from Black" msgstr "" #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029 msgid "Fade in audio track" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004 msgid "Fade to Black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994 msgid "Fade video from black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006 msgid "Fade video to black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: src/wizard.cpp:549 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro Fatal" #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189 msgid "Feedback" msgstr "Retorno" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270 msgid "File" msgstr "Nome do arquivo" #: src/cliptranscode.cpp:114 msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:91 #, fuzzy msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive" #: src/dvdwizard.cpp:704 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:1451 msgid "File Recovery" msgstr "Recuperação de arquivo" #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Arquivo já existe.\n" "Vocé deseja sobrescreve-lo?" #: src/renderwidget.cpp:645 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "" #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: src/renderwidget.cpp:1106 msgid "File rendering" msgstr "Renderizando" #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098 msgid "File size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939 msgid "Fill color" msgstr "Preencher cor" #: src/titlewidget.cpp:173 msgid "Fill transparency" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:822 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/mainwindow.cpp:827 msgid "Find Next" msgstr "Buscar próximo" #: src/mainwindow.cpp:2502 msgid "Find stopped" msgstr "Busca parada" #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1437 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire esta desabilitada no seu sistema.\n" "Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive" #: src/titlewidget.cpp:177 msgid "Fit zoom" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:735 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Encaixa zoom ao projeto" #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção" #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: src/dvdwizard.cpp:632 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726 msgid "Follow mouse" msgstr "" #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132 msgid "Font" msgstr "Formato" #: src/titlewidget.cpp:145 msgid "Font weight" msgstr "" #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975 msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972 msgid "Force Progressive" msgstr "Progressivo" #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Forçar pixel aspect ratio" #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648 msgid "Format" msgstr "Formato" #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060 msgid "Formats" msgstr "Formato" #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80 msgid "Forward" msgstr "Adiantar" #: src/mainwindow.cpp:941 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Adiantar 1 Quadro" #: src/mainwindow.cpp:946 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Adiantar 1 Quadro" #: src/monitor.cpp:89 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Adiantar 1 quadro" #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490 msgid "Found: %1" msgstr "Encontrada: %1" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "" #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753 msgid "Frame Duration" msgstr "Duração do Quadro" #: src/geometryval.cpp:540 msgid "Frame Geometry" msgstr "" #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143 msgid "Frame duration" msgstr "Duração do quadro" #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadro" #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819 #: rc.cpp:5337 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadro:" #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110 msgid "Frame size" msgstr "Tamanho do quadro" #: src/wizard.cpp:481 msgid "Frame size:" msgstr "Tamanho do quadro" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framebuffer console" #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59 msgid "Frames" msgstr "Congelar" #: src/recmonitor.cpp:663 #, fuzzy msgid "Free space: %1" msgstr "Remover espaço" #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046 msgid "Freeze After" msgstr "Congelar depois" #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044 msgid "Freeze Before" msgstr "Congelar antes" #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042 msgid "Freeze at" msgstr "Congelar em" #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Congelar video em um quadro escolhido" #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649 #: rc.cpp:5128 msgid "Frequency" msgstr "Freqûencia" #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002 msgid "From" msgstr "De" #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993 msgid "Full project" msgstr "Projeto completo" #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720 msgid "Full screen capture" msgstr "Captura de tela cheia" #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741 msgid "Full shots" msgstr "Projeto completo" #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377 msgid "Gain In" msgstr "Ganho entrada" #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379 msgid "Gain Out" msgstr "Ganho saí­da" #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399 msgid "Gain out" msgstr "Ganho saí­da" #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242 msgid "General graphics interface" msgstr "Interface gráfica" #: src/renderwidget.cpp:95 msgid "Generate Script" msgstr "Apagar clipe" #: rc.cpp:5421 msgid "Generators" msgstr "Inverter cores" #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: rc.cpp:5457 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: src/mainwindow.cpp:926 msgid "Go to Clip End" msgstr "Ir para Final do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:921 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Ir para Inicio do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:951 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Ir para próximo ponto" #: src/mainwindow.cpp:911 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Ir para ponto anterior" #: src/mainwindow.cpp:936 msgid "Go to Project End" msgstr "Ir para Final do Projeto" #: src/mainwindow.cpp:931 msgid "Go to Project Start" msgstr "Ir para Inicio do Projeto" #: src/monitor.cpp:103 #, fuzzy msgid "Go to marker..." msgstr "Editar marcação" #: src/geometryval.cpp:70 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Ir para próximo keyframe" #: src/geometryval.cpp:72 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Ir para keyframe anterior" #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396 msgid "GraphView" msgstr "GraphView" #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054 msgid "Green Tint" msgstr "" #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149 msgid "Greyscale" msgstr "Tom de Cinza" #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/mainwindow.cpp:973 msgid "Group Clips" msgstr "Cortar Clipe" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Clipes de cor" #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264 msgid "GroupBox" msgstr "GroupBox" #: src/customtrackview.cpp:4034 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999 msgid "Guide zone" msgstr "Guia de zona" #: rc.cpp:5439 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930 msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "" #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279 msgid "Height" msgstr "Altura" #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169 msgid "Hi gain" msgstr "Olá de novo" #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Esconder uma região de um clipe" #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Esconder zona selecionada e seguir seus movimentos" #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729 msgid "Hide frame" msgstr "Keyframe" #: src/headertrack.cpp:43 msgid "Hide track" msgstr "Trilhas de video" #: src/geometryval.cpp:97 msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. Centro" #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontal scatter" #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449 msgid "Horizontal factor" msgstr "Fator horizontal" #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Multiplicador horizontal" #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontal scatter" #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:547 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "" #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imagem" #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95 msgid "Image clip" msgstr "Clipe de Imagem" #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801 msgid "Image clips" msgstr "Clipes de Imagem" #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432 msgid "Image editing" msgstr "Edição de imagem" #: src/dvdwizard.cpp:634 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101 msgid "Image preview" msgstr "Prévia de imagem" #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140 msgid "Image type" msgstr "Tipo da imagem" #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998 msgid "In" msgstr "I" #: src/monitor.cpp:547 msgid "In Point" msgstr "Definir Ponto de Entrada" #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializando..." #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ganho de entrada (db)" #: src/customtrackview.cpp:4609 #, fuzzy msgid "Insert New Track" msgstr "Inserir Trilha" #: src/mainwindow.cpp:1031 msgid "Insert Space" msgstr "Interlaced" #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76 msgid "Insert Track" msgstr "Inserir Trilha" #: src/titlewidget.cpp:165 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Interlaced" #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453 msgid "Insert track" msgstr "Inserir Trilha" #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Instalar mimetypes de video extras" #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050 msgid "Installed modules" msgstr "" #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944 msgid "Intensity" msgstr "Intesidade" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267 msgid "Intro movie" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517 msgid "Invalid action" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226 msgid "Invalid clip" msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/trackview.cpp:207 msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "" #: src/trackview.cpp:521 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379 msgid "Invalid transition" msgstr "Adicionar transição" #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter cores" #: src/titlewidget.cpp:169 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:170 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "" #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:44 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:38 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:40 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017 msgid "Job Queue" msgstr "Fila de Trabalho" #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252 msgid "Job status" msgstr "Iniciar crop" #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desabilitado." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #: src/main.cpp:34 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885 msgid "Keep as placeholder" msgstr "" #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel" #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125 msgid "Kernel size" msgstr "Tamanho do kernel" #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA mudou efeito pitch audio " #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA efeito declipper de audio" #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA efeito equalizador de audio" #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA efeito limiter de audio" #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA efeito phaser de audio" #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA efeito pitch scale de audio" #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA efeito rate scale de audio" #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA efeito reverb de audio" #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA efeito room reverb de audio" #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081 msgid "Lens Correction" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Direita" #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177 msgid "Limit (dB)" msgstr "Limite (db)" #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "" #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165 msgid "Lo gain" msgstr "Lo ganho" #: src/dvdwizard.cpp:103 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/titlewidget.cpp:407 msgid "Load Image" msgstr "Carregar Imagem" #: src/titlewidget.cpp:1408 msgid "Load Title" msgstr "Carregar Titulo" #: src/kdenlivedoc.cpp:100 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Carregar" #: src/projectlist.cpp:952 #, fuzzy msgid "Loading clips" msgstr "Carregando clipes do projeto" #: src/projectlist.cpp:890 #, fuzzy msgid "Loading thumbnails" msgstr "Mostrar thumbnails de audio" #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47 msgid "Lock track" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887 msgid "Looking for %1" msgstr "Procurando por %1" #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: src/mainwindow.cpp:873 msgid "Loop Zone" msgstr "Secção de Loop" #: src/renderwidget.cpp:1111 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Lossless (Sem Perda) / HQ" #: src/documentchecker.cpp:69 #, fuzzy msgid "Luma file" msgstr "Carregar Titulo" #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo" #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408 msgid "MLT environment" msgstr "Ambiente Mlt" #: src/main.cpp:38 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Principal desenvolvedor" #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411 msgid "MLT profiles folder" msgstr "Pasta de perfis Mlt" #: src/wizard.cpp:211 msgid "MLT version is correct" msgstr "Versão do MLT esta correta" #: src/wizard.cpp:201 msgid "MLT version: %1" msgstr "Versão MLT: %1" #: src/wizard.cpp:546 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do " "MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado." #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421 #, fuzzy msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente" #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida" #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Faça clipe monocromático" #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Faça cor selecionada transparente" #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes" #: src/mainwindow.cpp:833 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Administrar Perfis" #: src/main.cpp:39 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849 msgid "Marker" msgstr "Marcação" #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: src/renderwidget.cpp:1110 msgid "Media players" msgstr "Reprodutor de video" #: src/wizard.cpp:147 msgid "Melt" msgstr "" #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414 msgid "Melt path" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:329 msgid "Menu job timed out" msgstr "" #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194 msgid "Metadata" msgstr "Metadado" #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167 msgid "Mid gain" msgstr "Mid ganho" #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "" #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247 msgid "Mirroring direction" msgstr "Espelhamento de direção" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78 msgid "Misc..." msgstr "Misc..." #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684 msgid "Missing Profile" msgstr "" #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294 msgid "Missing clips" msgstr "" #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/renderwidget.cpp:1112 msgid "Mobile devices" msgstr "" #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Pasta" #: rc.cpp:5454 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "" #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558 msgid "Monitor background color (requires restart)" msgstr "" #: src/monitor.cpp:217 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "" #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946 msgid "Mono to stereo" msgstr "" #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607 msgid "Move clip" msgstr "Mover clipe" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Mover efeito" #: src/effectstackview.cpp:56 msgid "Move effect down" msgstr "Mover efeito para baixo" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Move effect up" msgstr "Mover efeito para cima " #: src/movegroupcommand.cpp:35 msgid "Move group" msgstr "Mover guia" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Mover guia" #: src/movetransitioncommand.cpp:30 msgid "Move transition" msgstr "Mover transição" #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156 msgid "Movie file" msgstr "Mover guia" #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251 msgid "Mute" msgstr "Sem audio" #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253 msgid "Mute clip" msgstr "Desligar som de Clipe" #: src/headertrack.cpp:45 msgid "Mute track" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86 msgid "Mute video clip" msgstr "Desligar som de Clipe de Video" #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:47 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Marcelo Soares Souza" #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/effectstackview.cpp:101 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Nome para efeito salvo: " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052 msgid "Neutral Color" msgstr "Cor de clipe" #: src/trackview.cpp:872 msgid "New Track Name" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3195 msgid "New speed (percents)" msgstr "Nova velocidade (percentagem)" #: src/unicodedialog.cpp:47 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:158 msgid "No alignment" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:97 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Nenhum Programa para Gravar CD/DVD encontrado (K3b, Brasero)" #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335 msgid "No clip copied" msgstr "Nenhum clipe copiado" #: src/projectsettings.cpp:88 #, fuzzy msgid "No clip to delete" msgstr "Selecione clipe para apagar" #: src/customtrackview.cpp:4875 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056 #: src/customtrackview.cpp:4094 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Sem guia no cursor de tempo" #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164 msgid "No image found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Sem marcação no cursor de tempo" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "" #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648 msgid "None" msgstr "Nenhum " #: src/titlewidget.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normalise" #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257 msgid "Normalise" msgstr "Normalise" #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalise para thumbnails audio" #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalise volume de audio" #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: src/mainwindow.cpp:2493 msgid "Not found: %1" msgstr "Não encontrada: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS com acesso DMA" #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263 msgid "Obscure" msgstr "Obscuro" #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732 msgid "Offset" msgstr "Offset " #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: src/titlewidget.cpp:226 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "" #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987 msgid "Open browser window after export" msgstr "" #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780 msgid "Open last project on startup" msgstr "Abrir Último projeto inicializado" #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Abrir projetos em nova aba" #: src/mainwindow.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Opening file %1" msgstr "Renderização terminada em %1" #: src/main.cpp:44 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:91 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: src/titlewidget.cpp:176 msgid "Original size (1:1)" msgstr "" #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010 msgid "Out" msgstr "Cortar" #: src/monitor.cpp:548 msgid "Out Point" msgstr "Definir Ponto de Saí­da" #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saí­da" #: src/renderwidget.cpp:652 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existe. Vocé deseja sobrescreve-lo?" #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090 msgid "P" msgstr "P" #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL" #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299 msgid "Pan and Zoom" msgstr "" #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291 msgid "Param" msgstr "Param" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Info de parâmetros" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: src/mainwindow.cpp:1067 msgid "Paste Effects" msgstr "Colar Efeitos" #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133 msgid "Phase Increment" msgstr "" #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Escala Pitch" #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193 msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch Shift" #: src/wizard.cpp:294 msgid "Pixbuf module" msgstr "" #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel" #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:" #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860 #: src/recmonitor.cpp:74 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" #: src/dvdwizardmenu.cpp:287 msgid "Play All" msgstr "Reproduzir" #: src/mainwindow.cpp:868 msgid "Play Zone" msgstr "Reproduzir seção" #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990 msgid "Play after render" msgstr "Reproduzir depois de renderizar" #: src/monitor.cpp:80 msgid "Play..." msgstr "Reproduzir..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92 msgid "Playlist clip" msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Por favor reporte bugs para http://" "kdenlive.org/mantis" #: src/main.cpp:46 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Por favor reporte erros para http://kdenlive.org/mantis" #: src/projectlist.cpp:211 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:207 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Por favor defina o formato padrão de video" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:239 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Conecte sua câmera e\n" "pressione o botão de conexão\n" "para inicializar a conexão\n" "Arquivos serão salvos:\n" "%1" #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714 msgid "Ports:" msgstr "Pos" #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255 msgid "Position" msgstr "Posição" #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972 #, fuzzy msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel" #: src/recmonitor.cpp:271 msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pressione o botão de reprodução ou gravação\n" "para iniciar a captura de video\n" "Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589 msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pressione o botão de gravação\n" "para iniciar a captura de tela\n" "Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354 msgid "Preview" msgstr "Dispositivo" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406 #: src/customtrackview.cpp:1426 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problema adicionando efeitos ao clipe" #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448 #: src/customtrackview.cpp:1603 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problema apagando efeito" #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788 #: src/customtrackview.cpp:3806 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problema editando efeito" #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478 msgid "Profile already exists" msgstr "" #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537 msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: src/renderwidget.cpp:161 msgid "Progress" msgstr "Progressivo" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: rc.cpp:5415 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Pasta do Projeto" #: src/mainwindow.cpp:193 msgid "Project Monitor" msgstr "Monitor do Projeto" #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316 msgid "Project Settings" msgstr "Configuração de Projeto" #: src/mainwindow.cpp:149 msgid "Project Tree" msgstr "Árvore do Projeto" #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322 msgid "Project folder" msgstr "Pasta do Projeto" #: src/kdenlivedoc.cpp:669 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:684 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:653 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "" #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218 msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" #: src/wizard.cpp:289 msgid "QImage module" msgstr "Tipo de Imagem" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Taxa (Hz)" #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205 msgid "Rate Scaler" msgstr "Rate Scaler" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/main.cpp:41 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:32 msgid "Razor clip" msgstr "Clipe de Navalha" #: src/mainwindow.cpp:699 msgid "Razor tool" msgstr "Ferramenta de Navalha" #: src/mainwindow.cpp:2481 msgid "Reached end of project" msgstr "Chegada o fim do projeto" #: src/monitor.cpp:222 msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Tempo Real (quadros descartados)" #: src/recmonitor.cpp:83 msgid "Record" msgstr "Gravação" #: src/mainwindow.cpp:200 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor de Gravação" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180 msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Não encontrada: %1" #: src/recmonitor.cpp:190 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Recordmydesktop não encontrado,\n" " por favor instale para capturar telas." #: src/mainwindow.cpp:1452 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273 msgid "Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267 msgid "Region" msgstr "Região" #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723 msgid "Region capture" msgstr "Captura de tela cheia" #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179 msgid "Release time (s)" msgstr "Tempo de liberação (s)" #: src/mainwindow.cpp:1163 msgid "Reload Clip" msgstr "Clipe de Cor" #: src/renderwidget.cpp:1457 msgid "Remove Job" msgstr "Reverb" #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265 msgid "Remove Space" msgstr "Remover Espaço" #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162 msgid "Remove chapter" msgstr "Remover capítulo" #: src/documentchecker.cpp:350 msgid "Remove clips" msgstr "Mover clipe" #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291 msgid "Remove file" msgstr "Renomear pasta" #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309 msgid "Remove selected clips" msgstr "Não é possí­vel colar os clipes selecionados" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Remover espaço" #: src/trackview.cpp:351 msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Editar transição %1" #: src/headertrack.cpp:88 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Recuperar" #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Renomear pasta" #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936 msgid "Render Project" msgstr "Projeto" #: src/renderwidget.cpp:93 msgid "Render to File" msgstr "Tempo de reverb" #: src/renderwidget.cpp:69 msgid "Rendering" msgstr "Renderizando" #: src/renderwidget.cpp:845 msgid "Rendering %1 started" msgstr "Renderização %1 iniciada" #: src/renderwidget.cpp:1428 msgid "Rendering aborted" msgstr "Renderizando" #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419 msgid "Rendering crashed" msgstr "Renderizando" #: src/renderwidget.cpp:1408 msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Renderização terminada em %1" #: src/dvdwizard.cpp:245 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Trabalho de Renderização esgotou o tempo" #: src/main.cpp:40 msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Customização de Perfil de Renderização " #: src/trackview.cpp:562 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "" #: src/wizard.cpp:334 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Necessário para a criação de DVD" #: src/wizard.cpp:341 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Necessário para a criação de Imagem ISO de DVD" #: src/wizard.cpp:327 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Necessário para captura firewire" #: src/wizard.cpp:148 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "" "Não é possí­vel achar o programa inigo necessário para renderizar (parte " "do Mlt)" #: src/wizard.cpp:321 msgid "Required for screen capture" msgstr "Necessário para Captura de Tela" #: src/wizard.cpp:312 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Necessário para captura com webcam" #: src/wizard.cpp:280 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "" "Necessário para trabalhar com arquivos DV se o módulo avformat não esta " "instalado" #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295 msgid "Required to work with images" msgstr "Necessario para trabalhar com imagens" #: src/wizard.cpp:165 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "" "Necessário para trabalhar com varios formatos de video (hdv, mpeg, " "flash, ...)" #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981 msgid "Rescale" msgstr "Tom de Cinza" #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/effectstackview.cpp:62 msgid "Reset effect" msgstr "Resetar efeito" #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Redimensionar..." #: src/monitor.cpp:108 msgid "Resize (100%)" msgstr "Redimensionar (100%)" #: src/monitor.cpp:109 msgid "Resize (50%)" msgstr "Redimensionar (50%)" #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799 #: src/customtrackview.cpp:2892 msgid "Resize clip" msgstr "Redimensionar clipe" #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar..." #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401 msgid "Reverb Time" msgstr "Tempo de Reverb" #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215 msgid "Reverb time" msgstr "Tempo de reverb" #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427 msgid "Reverse playing" msgstr "Reprodução reversa" #: src/mainwindow.cpp:2878 msgid "Revert to last saved version" msgstr "" #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: src/mainwindow.cpp:901 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Rebobinar 1 Quadro" #: src/mainwindow.cpp:906 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Rebobinar 1 Quadro" #: src/monitor.cpp:77 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "Rebobinar 1 quadro" #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990 msgid "Right" msgstr "Direita" #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219 msgid "Room Reverb" msgstr "Room Reverb" #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223 msgid "Room size (m)" msgstr "Tamanho do Room (m)" #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279 msgid "Rotate X" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281 msgid "Rotate Y" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275 msgid "Rotate and Shear" msgstr "" #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das trés direções" #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984 msgid "Rotate:" msgstr "Rotacionar" #: src/mainwindow.cpp:843 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Executar Configuração do Assistente" #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210 msgid "S" msgstr "S" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095 msgid "Saturat0r" msgstr "" #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Duração" #: src/dvdwizard.cpp:104 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/titlewidget.cpp:231 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/dvdwizard.cpp:655 msgid "Save DVD Project" msgstr "Salvar Perfil" #: src/effectstackview.cpp:101 msgid "Save Effect" msgstr "Salvar Efeito" #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528 msgid "Save Profile" msgstr "Salvar Perfil" #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315 msgid "Save changes to document?" msgstr "Salvar mudanças no documento ?" #: src/mainwindow.cpp:2577 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Salvar zona de clipe como:" #: src/effectstackview.cpp:60 msgid "Save effect" msgstr "Salvar efeito" #: src/profilesdialog.cpp:44 msgid "Save profile" msgstr "Salvar perfil" #: src/monitor.cpp:201 msgid "Save zone" msgstr "Salvar zona" #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113 msgid "Scale X" msgstr "" #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115 msgid "Scale Y" msgstr "" #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101 msgid "Scale0tilt" msgstr "" #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "" #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966 msgid "Scanning" msgstr "" #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678 msgid "Screen Grab" msgstr "Capturar Tela" #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084 msgid "Screen grab" msgstr "Capturar Tela" #: src/renderwidget.cpp:176 msgid "Script Files" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515 msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2795 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existe. Vocé deseja sobrescreve-lo?" #: src/mainwindow.cpp:2790 msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "" #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: src/kdenlivedoc.cpp:874 msgid "Search automatically" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885 msgid "Search manually" msgstr "" #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303 msgid "Search recursively" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4254 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Selecione um clipe antes de copiar" #: src/customtrackview.cpp:1516 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Selecione um clipe se vocé quer aplicar um efeito" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. " "Pressione Esc para sair." #: src/titlewidget.cpp:178 msgid "Select background color" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:172 msgid "Select border color" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3183 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Selecione clipe para mudar velocidade" #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118 msgid "Select clip to delete" msgstr "Selecione clipe para apagar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351 msgid "Select default audio editor" msgstr "Selecione o editor de audio padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 msgid "Select default image editor" msgstr "Selecione editor de imagem padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 msgid "Select default video player" msgstr "Selecione reprodutor de video padrão" #: src/titlewidget.cpp:171 msgid "Select fill color" msgstr "" #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996 msgid "Selected zone" msgstr "Zona selecionada" #: src/titlewidget.cpp:203 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção" #: src/mainwindow.cpp:693 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramenta de seleção " #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/mainwindow.cpp:887 msgid "Set In Point" msgstr "Definir Ponto de Entrada" #: src/mainwindow.cpp:892 msgid "Set Out Point" msgstr "Definir Ponto de Saí­da" #: src/monitor.cpp:213 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Defina imagem atual como thumbnail" #: src/main.cpp:53 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Defina o caminho para o ambiente MLT" #: src/monitor.cpp:73 msgid "Set zone end" msgstr "Definir fim da zona" #: src/monitor.cpp:72 msgid "Set zone start" msgstr "Definir inicio da zona" #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Configuração de Projeto" #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291 msgid "Shear X" msgstr "" #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293 msgid "Shear Y" msgstr "" #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/mainwindow.cpp:2438 msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: src/mainwindow.cpp:1072 msgid "Show Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Mostrar thumbnails de audio" #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044 msgid "Show background" msgstr "Mostrar fundo" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo" #: src/mainwindow.cpp:764 msgid "Show markers comments" msgstr "Mostrar comentários de marcações" #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Mostrar thumbnails de video" #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035 msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "Simon A. Eugster" msgstr "" #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simular um reprodutor de vynil - LADSPA efeito de audio" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de Slide" #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98 msgid "Slideshow clip" msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/trackview.cpp:75 msgid "Smaller tracks" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:770 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161 msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: src/documentvalidator.cpp:692 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" #: src/titledocument.cpp:234 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065 msgid "Source Color" msgstr "Cor de borda" #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Sox Balance" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325 msgid "Sox Band" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333 msgid "Sox Bass" msgstr "" #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367 msgid "Sox Gain" msgstr "Ganho" #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373 msgid "Sox Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox Pitch Shift" #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox Reverb" #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413 msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox Vibro" #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox efeito vibro de audio" #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311 #, fuzzy msgid "Sox change audio balance" msgstr "Sox efeito pitch de audio" #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox efeito pitch de audio" #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox efeito echo de audio" #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "LADSPA efeito phaser de audio" #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox efeito reverb de audio" #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox efeito echo de audio" #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415 msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox efeito vibro de audio" #: rc.cpp:5442 msgid "Space" msgstr "Escala" #: src/mainwindow.cpp:705 msgid "Spacer tool" msgstr "Ferramenta de Navalha" #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/mainwindow.cpp:1005 msgid "Split Audio" msgstr "Audio Dividido" #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837 msgid "Split audio" msgstr "Captura de audio" #: src/monitor.cpp:208 msgid "Split view" msgstr "Visualização dividida" #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121 msgid "Square Blur" msgstr "Square Blur" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034 msgid "Start Gain" msgstr "Iniciar Ganho" #: src/renderwidget.cpp:92 msgid "Start Rendering" msgstr "Iniciando renderização" #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041 msgid "Start Script" msgstr "StartViewport" #: src/mainwindow.cpp:415 msgid "Start them now" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2471 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Iniciando -- procurando texto do seu tipo" #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351 msgid "Status" msgstr "Iniciar" #: src/recmonitor.cpp:77 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscópio" #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234 #, fuzzy msgid "Stroboscope effect" msgstr "Estroboscópio" #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237 msgid "Surface warping" msgstr "Empinamento de Superfí­cie " #: src/geometryval.cpp:105 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo" #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216 msgid "Template" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Template text clip" msgstr "Apagar clipe" #: src/kdenlivedoc.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Template title clip" msgstr "CLonar título do clipe" #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366 msgid "Temporary data folder" msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423 msgid "Temporary files" msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219 msgid "Text" msgstr "Adicionar Texto" #: src/titledocument.cpp:234 msgid "Text Clips Updated" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:204 msgid "Text clip" msgstr "Clipe de texto" #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: src/profilesdialog.cpp:114 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554 msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you " "want to overwrite it..." msgstr "" #: src/renderer.cpp:1444 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Não existe um clipe, não é possí­vel extrair quadro." #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "" "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" #: src/wizard.cpp:53 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Esta é a primeira vez que vocé roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar " "a ajustar algumas configurações básicas, vocé vai esta pronto para " "editar seu primeiro filme em alguns segundos..." #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478 msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "Arquivo já existe. Vocé deseja sobrescreve-lo?" #: src/documentvalidator.cpp:144 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" #: src/documentvalidator.cpp:137 msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading you Kdenlive version." msgstr "" #: src/titledocument.cpp:196 msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2878 msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1709 msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:91 msgid "" "This will remove the following files from your hard drive.\n" "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:350 msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "" #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433 msgid "Threshold value" msgstr "Valor de Limiar" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385 msgid "Thumbnails cache:" msgstr "" #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364 msgid "Thumbnails:" msgstr "Miniaturas:" #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117 msgid "Tilt X" msgstr "Tilt X" #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119 msgid "Tilt Y" msgstr "Tilt Y" #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393 msgid "Time window (ms)" msgstr "Janela de tempo (ms)" #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984 msgid "Timecode overlay" msgstr "Timecode overlay" #: rc.cpp:5436 msgid "Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/titlewidget.cpp:335 msgid "Title" msgstr "Título" #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918 msgid "Title Clip" msgstr "Clipe de Titulo" #: src/titledocument.cpp:196 #, fuzzy msgid "Title Profile" msgstr "Editar perfil" #: src/kdenlivedoc.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Title clip" msgstr "Clipe de Titulo" #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915 msgid "Toggle selection" msgstr "Mudar selecção" #: rc.cpp:5427 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897 msgid "Track" msgstr "Crepitar" #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525 msgid "Track height" msgstr "Altura da Trilha" #: rc.cpp:5424 msgid "Tracks" msgstr "Crepitar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418 msgid "Transcode" msgstr "Transição" #: src/cliptranscode.cpp:35 msgid "Transcode Clip" msgstr "Transcode Clipe" #: src/mainwindow.cpp:882 #, fuzzy msgid "Transcode Clips" msgstr "Transcode Clipe" #: src/cliptranscode.cpp:157 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Transcodificação Falhou!" #: src/cliptranscode.cpp:141 msgid "Transcoding finished." msgstr "Transcodificação terminada." #: src/mainwindow.cpp:172 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "" #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Troque as cores do clipe para Sépia" #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144 msgid "Unable to open project" msgstr "Não é possível abrir projecto" #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197 msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Não é possível gravar no arquivo %1" #: src/mainwindow.cpp:210 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do desfazer" #: src/mainwindow.cpp:978 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Desagrupar Clipes" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Clipe desconhecido" #: src/projectitem.cpp:216 msgid "Unknown clip" msgstr "Clipe desconhecido" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Destravar trilha" #: src/renderwidget.cpp:993 msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1010 msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:977 msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:847 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379 #, fuzzy msgid "Unused clips:" msgstr "Clipe desconhecido" #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315 msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/documentvalidator.cpp:692 msgid "Update Text Clips" msgstr "" #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "" #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204 msgid "Use as default" msgstr "Usar como padrão" #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "" #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435 msgid "Use transparency" msgstr "Usar transparência" #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394 msgid "V" msgstr "V" #: src/kdenlivedoc.cpp:86 #, fuzzy msgid "Validating" msgstr "Rating" #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261 msgid "Value" msgstr "Valor" #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978 msgid "Variance" msgstr "Variação" #: src/geometryval.cpp:98 msgid "Vert. Center" msgstr "Centro Vert." #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "Vertical scatter" #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451 msgid "Vertical factor" msgstr "Factor Vertical " #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Multiplicador Vertical" #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertical scatter" #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127 msgid "Vertigo" msgstr "" #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063 msgid "Video Codecs" msgstr "Codec de video" #: src/mainwindow.cpp:1014 msgid "Video Only" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325 msgid "Video Profile" msgstr "Perfil de Video" #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873 msgid "Video Resolution" msgstr "Resolução de Video" #: src/wizard.cpp:75 msgid "Video Standard" msgstr "Padrão de Video" #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83 #: src/documentchecker.cpp:101 msgid "Video clip" msgstr "Clipe de video" #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107 msgid "Video codec" msgstr "Codec de video" #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642 msgid "Video device" msgstr "Codec de video" #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549 msgid "Video driver:" msgstr "Driver de video:" #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212 msgid "Video index" msgstr "Índice de Video" #: src/customtrackview.cpp:4935 msgid "Video only" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444 msgid "Video player" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462 msgid "Video track" msgstr "Trilhas de video" #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358 msgid "Video tracks" msgstr "Trilhas de video" #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:5460 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229 msgid "Vinyl" msgstr "Vinil" #: src/projectitem.cpp:210 msgid "Virtual clip" msgstr "Clipe Virtual" #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Apagar keyframe" #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927 msgid "W" msgstr "W" #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373 #: src/renderwidget.cpp:1562 msgid "Waiting..." msgstr "Capturando..." #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos podem fazer o Kdenlive instável. " "Mude apenas se você sabe o que esta fazendo." #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241 msgid "Wear" msgstr "Vestir" #: src/renderwidget.cpp:1109 msgid "Web sites" msgstr "Sítios na Internet" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Welcome" msgstr "Bem vindo" #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048 msgid "White Balance" msgstr "Balanço de Branco" #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945 msgid "Width" msgstr "Largura" #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411 msgid "Window" msgstr "Buscar" #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158 msgid "Wipe" msgstr "" #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270 msgid "X" msgstr "X" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFREE86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273 msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233 msgid "Year" msgstr "Ano" #: src/mainwindow.cpp:415 msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/kdenlivedoc.cpp:600 msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2274 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2280 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4390 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Você deve copiar exactamente um clipe antes de colar efeitos" #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Você deve seleccionar um clipe para esta acção" #: src/customtrackview.cpp:4730 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Você deve seleccionar uma transição para esta acção" #: src/dvdwizard.cpp:609 msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Você precisa do programa %1 para realizar esta acção" #: src/recmonitor.cpp:167 msgid "" "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " "changes" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:168 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "" #: src/wizard.cpp:51 msgid "" "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to " "review the basic settings" msgstr "" "A versão do Kdenlive foi actualizada para versão %1. Por favor reveja as " "configurações básicas" #: src/wizard.cpp:526 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "A Instalação MLT não foi encontrada. Instale MLT e reinicie o Kdenlive.\n" #: src/wizard.cpp:204 msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "Sua Versão do MLT não é suportada!!!" #: src/trackview.cpp:398 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it " "was not possible to create a backup copy." msgstr "" #: src/trackview.cpp:397 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:674 msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" "Seu projecto utiliza de um perfil desconhecido.\n" "Este utiliza um perfil existente: %1.\n" "Por favor escolha outro nome para salva-lo" #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/customruler.cpp:197 msgid "Zone duration: %1" msgstr "Duração da zona: %1s" #: src/customruler.cpp:194 msgid "Zone end: %1" msgstr "Fim da zona: %1" #: src/customruler.cpp:191 msgid "Zone start: %1" msgstr "Inicio da zona: %1s" #: src/titlewidget.cpp:175 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/mainwindow.cpp:812 msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #: src/mainwindow.cpp:817 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135 msgid "Zoom Rate" msgstr "" #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: src/titlewidget.cpp:1075 msgid "\\u2212X" msgstr "\\u2212X" #: src/titlewidget.cpp:1100 msgid "\\u2212Y" msgstr "\\u2212Y" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "marcelo@juntadados.org" "jjorge@free.fr" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Marcelo Soares Souza (brasileiro) " "José Jorge" #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459 msgid "after" msgstr "depois" #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456 msgid "before" msgstr "antes" #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390 msgid "create new points" msgstr "criar novos pontos" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/wizard.cpp:326 msgid "dvgrab" msgstr "dvgrab" #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633 msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:216 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab não encontrado,\n" " por favor instale-o para captura firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172 msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab versão %1 em %2" #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509 #: src/addeffectcommand.cpp:37 msgid "effect" msgstr "efeito" #: src/timecode.cpp:159 msgid "frames" msgstr "quadros" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/wizard.cpp:340 msgid "genisoimage or mkisofs" msgstr "genisoimage ou mkisofs" #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "hh:mm:ss::ff" #: src/timecode.cpp:138 msgid "hour" msgstr "hora" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "importar" #: src/mainwindow.cpp:706 msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "m" #: src/timecode.cpp:146 msgid "min." msgstr "min." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372 msgid "move on X axis" msgstr "mover no eixo X" #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378 msgid "move on Y axis" msgstr "mover no eixo Y" #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660 msgid "oss" msgstr "oss" #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399 msgid "parameter description" msgstr "descrição do parâmetro" #: src/wizard.cpp:320 msgid "recordmydesktop" msgstr "recordmydesktop" #: src/mainwindow.cpp:694 msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "s" #: src/renderwidget.cpp:1675 msgid "script" msgstr "" #: src/timecode.cpp:154 msgid "sec." msgstr "seg." #: src/abstractclipitem.cpp:273 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005 msgid "to" msgstr "para" #: src/renderwidget.cpp:1034 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384 msgid "update values in timeline" msgstr "actualizar valores na linha de tempo" #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663 msgid "video4linux2" msgstr "video4linux2" #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333 msgid "with track" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:700 #, fuzzy msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180 msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041 msgid "x1" msgstr "x1"