# Portuguese translation of VLC
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
"Last-Translator: Ari Constâncio \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferências de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "Definições gerais de interface"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Definições para a interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de controlo"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Definições de teclas de atalho"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Definições de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
msgid "General audio settings"
msgstr "Definições gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:435
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
"Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizações de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variado"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Definições de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
msgstr "Definições gerais de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
"Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
"habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Filtros de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
"sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
"fazer."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Outros codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de emissão"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Saída de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Emissão Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
#: modules/services_discovery/sap.c:316
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
"ou RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "Características de CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
"provavelmente alterar estas definições."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Outras definições avançadas"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Definições de módulos chroma"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Definições de encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponível"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Abertura &avançadas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Abrir D&irectório..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Meta-informação"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Informação..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Messages..."
msgstr "Mensagens..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "Extended settings..."
msgstr "Definições extendidas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Marca"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "Carregar configuração"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "About VLC media player..."
msgstr "Sobre VLC media player..."
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
#: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
#: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Fetch information"
msgstr "Extraír informação"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "Informação..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "Add node"
msgstr "Adicionar nó"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "Emissão..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "&Guardar como..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetir tudo"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "Repetir um"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Aleatório"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "Adicionar ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "Abertura avançada..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "Adicionar directório..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Carregar lista de reprodução..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de procura"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Additional sources"
msgstr "Fontes adicionais"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
"\" para vê-las."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "Clone de imagem"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "Clonar imagem"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
msgid "Magnification"
msgstr "Magnificação"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversão de cores de imagem"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"
Welcome to VLC media player Help"
"h2>
Documentation
You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.
For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation"
"a>.
If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.
To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.
Help
Before asking "
"any question, please refer yourself to the FAQ.
You might then get (and "
"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC "
"channel ( #videolan "
"on irc.freenode.net ).
Contribute to the project
You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can promote"
"b> VLC media player.
"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informação"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
"Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
"veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "A filtragem de áudio falhou"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
#: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
#: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
#: src/audio_output/input.c:94
msgid "Scope"
msgstr "Âmbito"
#: src/audio_output/input.c:96
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
#: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de áudio"
#: src/audio_output/input.c:175
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Ganho global"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:680
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de áudio"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
#: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
#: src/config/file.c:556
msgid "key"
msgstr ""
#: src/config/file.c:565
msgid "boolean"
msgstr ""
#: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
#: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
msgid "float"
msgstr "precisão simples"
#: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:149
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca de media"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Marca %i"
#: src/input/decoder.c:106
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
#: src/input/decoder.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
"Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"
#: src/input/es_out.c:661
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Emissão %d"
#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
#: src/input/es_out.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por sample"
#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Display resolution"
msgstr "Mostrar resolução"
#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de frames"
#: src/input/es_out.c:2100
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: src/input/input.c:2315
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
#: src/input/input.c:2316
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
#: src/input/input.c:2415
#, fuzzy
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
#: src/input/input.c:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de autor"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
msgid "Album"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "Definição"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificado por"
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Faixa %i"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Marca"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
msgid "Video Track"
msgstr "Faixa de vídeo"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
#: modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Faixa de subtítulos"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "Título seguinte"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "Título anterior"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Título %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo seguinte"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/interface/interaction.c:361
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "Mudar interface"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar interface"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Interface telnet"
#: src/interface/interface.c:259
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface web"
#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
#: src/modules/cache.c:501
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:1531
msgid " (default enabled)"
msgstr " (padrão activado)"
#: src/libvlc-common.c:1532
msgid " (default disabled)"
msgstr " (padrão desactivado)"
#: src/libvlc-common.c:1689
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Ordenar"
#: src/libvlc-common.c:1690
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1793
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versão VLC %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1794
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1796
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1798
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc-common.c:1849
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
msgstr "Inglês Americano"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
msgstr "Inglês Britânico"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
"seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
"várias opções relacionadas."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interface"
#: src/libvlc-module.c:136
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
"seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
"2=depuração)."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "Em silêncio"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
msgstr "Emissão padrão"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
msgstr "Mensagens de cor"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
"necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Mostrar interface com rato"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interacção de interface"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de saída de áudio"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar áudio"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
"áudio não irá decorrer, poupando energia."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forçar áudio mono"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volume de áudio padrão"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume gravado da saída áudio"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
"alterar manualmente esta opção."
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
"útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
"possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
"reproduzir)."
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
"a emissão de áudio a reproduzir."
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
"do som."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizações de áudio"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Emissão padrão"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
"seleccionar o melhor método disponível."
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
msgstr "Activar vídeo"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
"vídeo não irá decorrer, poupando energia."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
msgstr "Largura de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
"características do vídeo."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
msgstr "Altura de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
"características do vídeo.<"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
"(coordenada X)"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
"(coordenada Y)<"
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "Título de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
"na interface)."
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhamento de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
"direita)."
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
msgstr "Topo-esquerdo"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
msgstr "Topo-direito"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Fundo-esquerdo"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Fundo-direito"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
msgstr "Aproximar vídeo"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
"poupar energia no processamento."
#: src/libvlc-module.c:369
msgid "Embedded video"
msgstr "Vídeo embebido"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Show media title on video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:388
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
msgid "Position of video title."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desactivar protector de écran"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorações de janela"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
"vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
"(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "Módulo de filtro VLC"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
"(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Porta vídeo"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
"Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
"características do vídeo.<"
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Porta vídeo"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corrigir altura de HDTV"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "Saltar frames"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
msgstr "Largar frames atrasadas"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
"de mostragem)."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronização silenciosa"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
"Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
"Rights Management)."
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronização de relógio"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
"tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronização de rede"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
"definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
#: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
msgstr "Porta UDP"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU da interface de rede"
#: src/libvlc-module.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
"Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limite de hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de saída multicast"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
"routing.<"
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
msgid "Audio track"
msgstr "Faixa de áudio"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
msgid "Subtitles track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
msgstr "Linguagem do áudio"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
msgstr "Linguagem do subtítulo"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID de faixa áudio"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de faixa de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetições de entrada"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
msgstr "Tempo de início"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
msgstr "Tempo de paragem"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Tempo de paragem"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forçar posição de subtítulo"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de renderização de texto"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de CD áudio"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forçar IPv6"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forçar IPv4"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
"usado em todas as ligações TCP"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "Palavra-passe SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:802
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar durante emissão"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activar saída de emissão SPU"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
"milissegundos."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Correr como processo daemon"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
msgstr "Regista para ficheiro"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr "Regista no syslog"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Authorise meta information fetching"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Manual download only"
msgstr "Descarga manual apenas"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
"interrupção."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir item actual"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproduzir e parar"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Play and exit"
msgstr "Reproduzir e sair"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Use media library"
msgstr "Usar biblioteca de media"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Use playlist tree"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Écran completo"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Écran completo"
#: src/libvlc-module.c:1136
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Écran para modo de écran completo."
#: src/libvlc-module.c:1137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausa"
#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa apenas"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Play only"
msgstr "Reproduzir apenas"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
msgid "Slower"
msgstr "Mais lento"
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
#: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
#: modules/video_filter/rss.c:188
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Salto longo para trás"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Salto muito curto para a frente"
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Short forward jump"
msgstr "Salto curto para a frente"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Salto médio para a frente"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Long forward jump"
msgstr "Salto longo para a frente"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Navigate up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Navigate down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Navigate left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Navigate right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir volume"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:746
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
msgid "Mute"
msgstr "Emudecer"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Audio delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Audio delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Show interface"
msgstr "Mostrar interface"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Hide interface"
msgstr "Esconder interface"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
msgid "Dump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
#: src/video_output/vout_intf.c:300
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Repetir item actual"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[
\n"
"
VLC media player can request limited information on Internet, "
"espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
"available.
\n"
"
VLC media playerDOES NOT send or collect ANY "
"information, even anonymously about your usage.
\n"
"
Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.
\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
msgid "&Audio"
msgstr "Á&udio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &Disco..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Emissão..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Sair"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Guardar lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "Interfaces de controlo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
msgstr "Adicionar interface"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Interface mínima"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "Opções avançadas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualizações"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
msgid "Switch to skins"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "A&juda"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
msgid "Tools"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Sobre VLC media player..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Sobre VLC media player..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Always show video area"
msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "Saturação"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
msgid ""
"Enter the sum of the options that you want: \n"
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Mostrar erros e avisos"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Activate the new updates notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
#, fuzzy
msgid "2 pass"
msgstr "Baixo"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
msgid "Preset"
msgstr "Pré-definido"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "&Seleccionar"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "&Seleccionar"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
msgstr "Abrir directório"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
#, fuzzy
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivos"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "Posição de menu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Filtros de áudio"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento de dados"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocolo:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo de início"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Customizar:"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
msgid "Extra media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcasts"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Saída de emissão"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Reproduzir localmente"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongol"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Login:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
msgid "Profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Método de encapsulação"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec de vídeo:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec de áudio"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Geral"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Linguagem do áudio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Volume de áudio padrão"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efeito de fonte"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efeito de auscultador"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "Visualizações"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "Dispositivos"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
msgstr "Restaura valores por defeito"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Padrão"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Filtros de acesso"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
msgid "Native or Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "Ficheiros de som"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Meditativo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Skins"
msgstr "Saltar frames"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
#, fuzzy
msgid "Always display the video"
msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interacção de interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "Descarga manual apenas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
msgid "Fetch the metadata from Internet"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Habilitar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "Linguagem do subtítulo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
msgstr "Linguagem do subtítulo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Padrão"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar resolução"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Efeito de fonte"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Inverte as cores"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "Saltar frames"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Directório"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "Mostrar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Porta vídeo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Anterior"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Definições de áudio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Interfaces de controlo"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "&Definições"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
#, fuzzy
msgid "Add input"
msgstr "Entrada FTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit input"
msgstr "Entrada de ficheiro"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transformação"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Ecrân"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Pequeno"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "Ajuste de imagem"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Saturação"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
msgid "Color fun"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Mais informação"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
#, fuzzy
msgid "Color invert"
msgstr "&Ordenar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Saturação"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
#, fuzzy
msgid "Some random name"
msgstr "Não aleatório"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
msgid "Angle"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
msgid "Puzzle game"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
msgid "Black slot"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Número de colunas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Explorar..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Magnificação"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Efeito de auscultador"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Detectar movimento"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Mais rápido"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
#, fuzzy
msgid "Find a name"
msgstr "Nome de sessão"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Formato de log"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "&Fechar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Número de colunas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Pequeno"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Seguinte"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "Adicionar nó"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Filtros de vídeo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Pré-definido"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Meta-informação"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Game"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Lista de entrada"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Entrada do ecrân"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Saída"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Saída de emissão"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Interfaces de controlo"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Interfaces de controlo"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reprodução"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "Lista de reprodução XSPF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "Ficheiros de som"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface mínima"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "&Seleccionar"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(interface wxWidgets)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: %s\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team \n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"A equipa VideoLAN \n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
msgid "Open:"
msgstr "Abrir:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
msgid "Choose directory"
msgstr "Escolher directório"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher ficheiro"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:69
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "&Sim"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Informação de media e emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "Informação avançada"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Não mostrar mais erros"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "&Guardar como..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Guardar mensagens como..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
msgid "Stream/Save"
msgstr "Emitir/guardar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
msgid "Customize:"
msgstr "Customizar:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Definições avançadas"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
msgid "Disc type"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
msgid "DVD device to use"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "&Escolher aleatoriamente"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Adicionar &Directório..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
msgstr "&Adicionar URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
msgstr "Descoberta de Serviços"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Ordenar por &Título"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
msgstr "&Escolher aleatoriamente"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "A&pagar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "&Gerir"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "&Ordenar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "&Seleccionar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&View items"
msgstr "&Ver items"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Pré-definido"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
msgstr "Adicionar Nó"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i items na lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
msgid "root"
msgstr "raíz"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Lista de reprodução XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
msgstr "A lista de reprodução está vazia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
msgstr "Não é possível guardar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
msgid "One level"
msgstr "Um nível"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
msgid "Please enter node name"
msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "New node"
msgstr "Novo nó"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
"Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
"resultante pode ser modificada."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "MRL de saída de emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "Destino"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
"Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
"automaticamente ajustando as definições da emissão."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Nome do canal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec de áudio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Codec de subtítulos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Faixa de subtítulos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opções de subtítulo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar actualizações"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
msgid ""
"\n"
"You have the latest version of VLC\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr "Broadcasts"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
msgstr "Carregar configuração"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
msgstr "Guardar configuração"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr "Novo broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "Emissão VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Use isto para emitir numa rede."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Use isto para emitir numa rede."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Deve escolher uma emissão"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
"informações."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
"informações."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Indique por favor um endereço"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
"Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
"escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
"Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
"routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
"ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
"Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
"anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
"endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
"activado a interface extra SAP.\n"
"Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
"usado um nome padrão."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Mais informação"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
msgid "Save to file"
msgstr "Guardar em ficheiro"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "Inversão de imagem"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "Magnificar"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Magnifica parte da imagem"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Opções de vídeo"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rácio de aspecto"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
"Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
"(Audio Menu->Equalizer)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
"Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr "Programa"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Mais informação"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "Sair\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "Website VideoLAN"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Verificar actualizações..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "V&er"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
msgid "&Settings"
msgstr "&Definições"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegação"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Lista de reprodução embebida"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Next playlist item"
msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgid "Play slower"
msgstr "Reproduzir mais lentamente"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Play faster"
msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(interface wxWidgets)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
msgid "(c) "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
msgid ""
"The VideoLAN team \n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"A equipa VideoLAN \n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Mostrar/esconder interface"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir D&irectório..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "&Informação de media..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mensagens..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferências..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
"Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
"RAW)<"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Emitir para um único computador."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
"Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
"multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
"computadores, mas não funciona na Internet."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
"Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
"iniciado com 239.255.\""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
"Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
"servidor precisa de emitir várias vezes."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
"escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
"melhor opção."
"\"] = {
= , ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua Meta"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:83
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Módulo de interface"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:56
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Nunca"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:61
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
#: modules/misc/notify/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Plugin de notificação Growl"
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
msgid "Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:70
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tempo-limite de menu"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Plugin de notificação Growl"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:76
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Posição do texto"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vocal"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Aleatório"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:55
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
#: modules/misc/osd/parser.c:61
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Lista de reprodução XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: modules/misc/quartztext.c:80
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Módulo de renderização de texto"
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Módulo de renderização de texto"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
msgstr "Endereço de máquina RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Número máximo de ligações"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid "RTSP VoD"
msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor VoD RTSP"
#: modules/misc/screensaver.c:89
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:65
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Módulo em C que não faz nada"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Variado"
#: modules/misc/win32text.c:88
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Módulo de renderização de texto"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Packet Size"
msgstr "Tamanho de pacote"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/asf.c:539
msgid "Unknown Video"
msgstr "Vídeo desconhecido"
#: modules/mux/avi.c:42
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/dummy.c:40
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:44
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Atraso DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid "PES maximum size"
msgstr "Tamanho máximo de PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "PID de vídeo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
"vídeo."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "PID de áudio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "PID SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "PID SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "NET ID"
msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "Alinhamento de dados"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Atraso DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Largar frames atrasadas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Atraso DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "vídeo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr "Chave CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/wav.c:41
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/packetizer/copy.c:42
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Tamanho de pacote"
#: modules/packetizer/h264.c:48
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Tamanho de pacote"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr "Serviços Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:302
#, fuzzy
msgid "Bonjour"
msgstr "Serviços Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Endereço multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Endereço multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:123
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Anunciar SAP:"
#: modules/services_discovery/sap.c:150
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Descrição"
#: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "URL de sessão"
#: modules/services_discovery/sap.c:880
msgid "Tool"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:885
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Mais rápido"
#: modules/services_discovery/shout.c:49
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:51
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "TV shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:53
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:81
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Listagens de TV shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:88
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:41
msgid "Autodel"
msgstr "Auto-apagar"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Duplicar saída de emissão"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Porta vídeo"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:47
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Mostrar saída de emissão"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "Mostrar saída de emissão"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplicar saída de emissão"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
msgstr "Método de acesso de saída"
#: modules/stream_out/es.c:38
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Módulos de saída"
#: modules/stream_out/es.c:49
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Módulo de saída de áudio"
#: modules/stream_out/es.c:52
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "URl de saída"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de saída de áudio"
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Conta a usar na ligação."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de saída de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Conta a usar na ligação."
#: modules/stream_out/es.c:74
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Mostrar saída de emissão"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:39
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Duplicar saída de emissão"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Taxa de amostragem"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "Filtros de vídeo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
"Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Clone de imagem"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Muxers"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
msgstr "Nome de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session description"
msgstr "Descrição de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
msgstr "URL de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
msgstr "Email de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
msgid "Session phone number"
msgstr "Número de telefone de sessão"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:101
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
msgstr "Porta áudio"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr "Porta vídeo"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid "DCCP transport"
msgstr "Porta UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:123
#, fuzzy
msgid "TCP transport"
msgstr "Entrada TCP"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
#, fuzzy
msgid "UDP-Lite transport"
msgstr "Porta UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Saída de emissão"
#: modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Repetições de entrada"
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Nome de sessão"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:75
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Saída de emissão"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Ficheiro"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:82
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Dispositivos"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:88
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Porta UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:91
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Comentário"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:100
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Rádio FM"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Título de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Definições de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Alinhamento de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Largura de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Altura de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Opções de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Porta vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Altura de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Alinhamento de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Altura de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "Largura de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "Altura de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codec de áudio"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Volume de áudio padrão"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Faixa de áudio"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
#: modules/stream_out/transcode.c:132
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de áudio"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtros de áudio"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Codec de subtítulos"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec de subtítulos"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
msgid "OSD menu"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Número de estrelas"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Duplicar saída de emissão"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
#: modules/video_chroma/chain.c:42
msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Filtro de conversão RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Filtro de conversão RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Filtro de conversão RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Filtro de conversão RV32"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparência"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/blend.c:95
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Definições de filtros de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Écran completo"
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:57
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Módulo de saída de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Saturação"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Saturação"
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + "
" + ."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:71
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Clone de imagem"
#: modules/video_filter/crop.c:72
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Verificar actualizações"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid "Manual ratio"
msgstr "Rácio manual"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Número de linhas para alteração"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Número de linhas para alteração"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Número de canais"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Saturação"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "A ligação falhou"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo entrelaçado"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/erase.c:49
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Ajuste de imagem"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:53
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Mais rápido"
#: modules/video_filter/extract.c:58
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Extrair filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/extract.c:59
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:69
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Extrair filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr "Evento de filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Russo"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Modo entrelaçado"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "House"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/grain.c:47
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/grain.c:48
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Alemão"
#: modules/video_filter/invert.c:45
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/invert.c:46
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Inversão de cores de imagem"
#: modules/video_filter/logo.c:66
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Regista para ficheiro"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is [,[,"
"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparência"
#: modules/video_filter/logo.c:83
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Posição de menu"
#: modules/video_filter/logo.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
"direita)."
#: modules/video_filter/logo.c:99
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/logo.c:101
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Formato de log"
#: modules/video_filter/logo.c:122
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Regista para ficheiro"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Rodar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo-limite de menu"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:116
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Posição de menu"
#: modules/video_filter/marq.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
"direita)."
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Dinamarquês"
#: modules/video_filter/marq.c:161
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coordenada X de vídeo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y de vídeo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Largura de borda"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Altura de borda"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Alinhamento de dados"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
"direita)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Método de posicionamento"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Manter tamanho original"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Manter tamanho original"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fixo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Efeito de fonte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Distorção"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Rodar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
msgid "Motion Detect"
msgstr "Detectar movimento"
#: modules/video_filter/noise.c:47
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
msgid "OpenCV example"
msgstr "Exemplo OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Mostrar o vídeo processado"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostrar apenas erros"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Mostrar erros e avisos"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Saída de filtro de wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Menu position"
msgstr "Posição de menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
"direita)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid "Menu timeout"
msgstr "Tempo-limite de menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
msgstr "Intervalo de actualização de menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
msgstr "Janelas activas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuação"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Atenuação, início (em %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Atenuação, meio (em %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Atenuação, final (em %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr "posição intermédia (em %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
msgid "Xinerama option"
msgstr "Opção Xinerama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Número de linhas de puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Número de colunas de puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Rodar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Ângulo em graus"
#: modules/video_filter/rotate.c:52
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Rodar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: modules/video_filter/rss.c:125
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Número máximo de ligações"
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Refresh time"
msgstr "Tempo de refrescagem"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Clonar imagem"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Text position"
msgstr "Posição do texto"
#: modules/video_filter/rss.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
"direita)."
#: modules/video_filter/rss.c:157
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtro de conversão RV32"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
#, fuzzy
msgid "Seam Carving"
msgstr "Emissão..."
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/transform.c:59
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Transformação"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vocal"
#: modules/video_filter/transform.c:70
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Distorção"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:63
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Rácio de aspecto"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_filter/wall.c:71
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Sala grande"
#: modules/video_filter/wave.c:48
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:56
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
#: modules/video_output/caca.c:78
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:86
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Mostrar"
#: modules/video_output/ggi.c:56
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:62
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "Clone de imagem"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Largura de vídeo"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
"características do vídeo."
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Altura de pico"
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
"características do vídeo.<"
#: modules/video_output/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Gravação concluída"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:82
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/mga.c:57
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Mais pequeno"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
#, fuzzy
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Transparência"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Cylinder"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:121
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Estéreo"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Coordenada X de vídeo"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Coordenada X de vídeo"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Coordenada X de vídeo"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:91
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Lista de reprodução embebida"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Vídeo embebido"
#: modules/video_output/sdl.c:107
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Formato de log"
#: modules/video_output/sdl.c:109
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:119
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:62
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Altura de pico"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "Módulos de saída"
#: modules/video_output/svgalib.c:55
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Método alternativo de écran completo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Écran para modo de écran completo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Use shared memory"
msgstr "Usar memória partilhada"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
msgstr "Saída de vídeo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Formato de log"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "Largar frames atrasadas"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Écran para modo de écran completo."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Visualizações de áudio"
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:68
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Fundo"
#: modules/visualization/goom.c:69
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Efeito de fonte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Efeito de fonte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Número de estrelas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "Separador de bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificação"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "Activar picos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable bands"
msgstr "Activar bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable base"
msgstr "Activar base"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "Secções espectrais"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "Altura de pico"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "Largura adicional de pico"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Inverte as cores"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
msgstr "Número de estrelas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtro de visualizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador de espectro"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Nome de codec"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Descrição de codec"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções de ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Pré-definido"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Nome de dispositivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Codecs de vídeo"
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Abrir directório"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Guardar ficheiro..."
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Descrição de sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Interface telnet"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Não aleatório"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Autodetecção de MTU"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Gerir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Abrir D&irectório..."
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
#~ "pretendido."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(sem artista)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(sem álbum)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "sem artista"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "sem álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Palavra-passe Growl"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Porta UDP Growl"
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtros de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "Espectrómetro"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Partilhas DAAP"
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Filtros (v2)"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"