# Portuguese translation of VLC # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_PT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n" "Last-Translator: Bruno Queirós \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n" "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n" "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n" "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferências do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Definições para as interfaces de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "Definições de interface" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Definições para a interface principal" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de controlo" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Definições de teclas de atalho" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Definições de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Definições gerais de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "" "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizações de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variado" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Variadas definições e módulos de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Definições de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Definições gerais de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "" "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Legendas/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e " "\"sub-imagens sobrepostas\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições " "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "Filtros de sub-imagens" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas " "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a " "fazer." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Codec de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "Geral" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Saída de emissão" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões " "ou gravar emissões de entrada.\n" "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um " "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou " "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n" "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões " "(transcodificação, duplicação…)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Definições gerais de saída de emissão" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para " "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção " "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não " "deve fazer isto.\n" "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Saída de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões " "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre " "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer " "isso.\n" "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares " "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um " "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n" "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Emissão Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de " "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais " "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout " "fluxo aqui." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast " "ou RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementação VLC de Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por " "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam " "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "Descoberta de serviços" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente " "adicionam items à lista de reprodução." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve " "provavelmente alterar estas definições." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Definições avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Definições de módulos chroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Configurações do módulo packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Definições de encoders" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/" "subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de " "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Sem ajuda disponível" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de " "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Abertura &avançadas..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Abrir D&irectório..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "Abrir Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Seleccionar Directório" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Ficheiro" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "Informação Media" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "Informação Codec..." #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Mensagens" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Ir para um tempo específico..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "Configuração VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:62 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Sobre" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "Extraír informação" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Selecção de discos" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informação..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Abrir D&irectório..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Abrir Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Abrir D&irectório..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Emissão..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "&Guardar como..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir Todos" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir Um" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Não repetir" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 msgid "Random Off" msgstr "Aleatório Off" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Adicionar a biblioteca de media" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Adicionar ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Abertura &avançadas..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Adicionar &Directório..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Adicionar ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Guardar lista de reprodução como..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "A&brir Lista de Reprodução..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de procura" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "Descoberta de Serviços" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas" "\" para vê-las." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Clone de imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Clonar imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Magnificação" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\"" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\"" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversão de cores de imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\"" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "A filtragem de áudio falhou" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/audio_output/input.c:118 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Filtros vout" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de áudio" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Ganho da repetição" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de áudio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Direito" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "tecla" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "boleano" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "inteiro" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "precisão simples" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "string" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca de media" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marca %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Packetizers" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Descodificadores" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Emissão / Transcodificação falharam" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder." #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado " #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há " "nada que possa fazer." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Escala" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/input/es_out.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Legendas fechadas 1" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Emissão %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/input/es_out.c:2857 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "Áudio original" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por sample" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2918 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Ganho padrão de repetição" #: src/input/es_out.c:2920 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Ganho padrão de repetição" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "Mostrar resolução" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de frames" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "A sua entrada não pode ser aberta" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes." #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada" #: src/input/input.c:2594 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Género" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Direitos de autor" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Número da faixa" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Definição" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Publicador" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "URL da Capa do Álbum" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "ID Faixa" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Marca" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Faixa de vídeo" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de áudio" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "Faixa de subtítulos" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Adicionar interface" #: src/interface/interface.c:92 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Controlo" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interface telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Interface web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Registos de depuração" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos do Rato" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem " "interface." #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (padrão activado)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (padrão desactivado)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-" #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Versão VLC %s\n" #: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Um quarto" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Metade" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobro" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode " "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir " "várias opções relacionadas." #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é " "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosidade (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, " "2=depuração)." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Em silêncio" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "Emissão padrão" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens de cor" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal " "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacção de interface" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Activar áudio" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de " "áudio não irá decorrer, poupando energia." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Forçar áudio mono" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume de áudio padrão" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume gravado da saída áudio" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve " "alterar manualmente esta opção." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 " "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensação de desincronização de áudio" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser " "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canais de saída de áudio" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que " "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a " "reproduzir)." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF quando disponível" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como " "a emissão de áudio a reproduzir." #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização " "do som." #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizações de áudio" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)." #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "Modo de ganho de repetição" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "Ganho padrão de repetição" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "Protecção de picos" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Activar áudio" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é " "seleccionar o melhor método disponível." #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Activar vídeo" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de " "vídeo não irá decorrer, poupando energia." #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Largura de vídeo" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às " "características do vídeo." #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Altura de vídeo" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às " "características do vídeo.<" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X de vídeo" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo " "(coordenada X)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y de vídeo" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo " "(coordenada Y)<" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Título de vídeo" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido " "na interface)." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhamento de vídeo" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado " "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também " "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-" "direita)." #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "Topo-esquerdo" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "Topo-direito" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "Fundo-esquerdo" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "Fundo-direito" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "Aproximar vídeo" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\"" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode " "poupar energia no processamento." #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "Vídeo embebido" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal." #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "Mostrar" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída de vídeo em écran completo" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "Saída de vídeo sobreposta" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas." #: src/libvlc-module.c:446 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Saída de vídeo em écran completo" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "Mostrar o título do media no vídeo." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme." #: src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos." #: src/libvlc-module.c:457 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)" #: src/libvlc-module.c:459 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "Posição do título do vídeo." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 #, fuzzy msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)" #: src/libvlc-module.c:466 #, fuzzy msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modo entrelaçado" #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar protector de écran" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo." #: src/libvlc-module.c:499 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo." #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "Decorações de janela" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do " "vídeo, originado uma janela \"mínima\"." #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem " "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Porta vídeo" #: src/libvlc-module.c:540 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às " "características do vídeo.<" #: src/libvlc-module.c:544 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Porta vídeo" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às " "características do vídeo.<" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Definições de vídeo" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "Filtros de vídeo" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrigir altura de HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar frames" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Largar frames atrasadas" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto " "de mostragem)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronização silenciosa" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "Gestos do Rato" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronização de relógio" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em " "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede." #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Visualizador" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronização de rede" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As " "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede." #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Porta UDP" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" #: src/libvlc-module.c:661 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. " "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet." #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limite de hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de saída multicast" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4" #: src/libvlc-module.c:678 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de " "routing.<" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Ponto de Código do DiffServ" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Faixa de áudio" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista dos subtítulos" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "Linguagem do áudio" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, " "código de país de duas ou três letras)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Linguagem do subtítulo" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, " "código de país de duas ou três letras)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de faixa áudio" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de faixa de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetições de entrada" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Tempo de início" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de paragem" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "Tempo de execução" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)." #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Mais rápido" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Reproduzir " #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Escravo de entrada (experimental)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de marcadores para uma emissão" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "Directório dos registos" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Definições gerais de saída de emissão" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "Directório timeshift" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forçar posição de subtítulo" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Activar sub-imagens" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens." #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Visualizador No Ecrã" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador " "No Ecrã)." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de renderização de texto" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo DVD" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça " "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo VCD" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD áudio" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Forçar IPv6" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Forçar IPv4" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tempo-limite de ligação TCP" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser " "usado em todas as ligações TCP" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de utilizador SOCKS" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "Palavra-passe SOCKS" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Meta-dados do título" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Meta-dados do autor" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Meta-dados do artista" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Meta-dados do género" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "Meta-dados do copyright" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Meta-dados da descrição" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Meta-dados da data" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "Meta-dados do URL" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de descodificadores preferidos" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferidos" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:937 #, fuzzy msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activar emissão de todas as ES" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar durante emissão" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduzir localmente durante emissão." #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activar saída de emissão de vídeo" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activar saída de emissão de áudio" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activar saída de emissão SPU" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter saída de emissão aberta" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista dos packetizer preferidos" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "Módulo de muxltiplexagem" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de saída de acesso" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar fluxo SAP" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activar suporte de CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode " "tirar vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode " "tirar vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar " "vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode " "tirar vantagem disso." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de cópia de memória" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Módulo de acesso" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Módulo de desmultiplexagem" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridade em tempo real" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar a prioridade do VLC" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "Módulos de procura de caminhos" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Módulos de procura de caminhos" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração VLM" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utilizar uma cache de plugins" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de " "arranque do VLC." #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Recolher estatísticas" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Recolher várias estatísticas." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "Correr como processo daemon" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "Regista para ficheiro" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Regista no syslog" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permite apenas uma instância em execução" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, " "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma " "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro " "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a " "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução." #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, " "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma " "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro " "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a " "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção " "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução " "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do " "SO" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro." #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar a prioridade do processo" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "Política de arte do álbum" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "Descarga manual apenas" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "Assim que a faixa é adicionada" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de descoberta de serviços" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até " "interrupção." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir tudo" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir item actual" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "Reproduzir e parar" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "Reproduzir e sair" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução." #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Reproduzir e parar" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "Usar biblioteca de media" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1260 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Écran completo" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã " "inteiro." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sair do écrã inteiro" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausa" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Pausa apenas" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Reproduzir apenas" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução." #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Mais lento" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "Normal" #: src/libvlc-module.c:1289 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação." #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Mais rápido" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "Mais lento" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto longo para trás" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto muito curto para a frente" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto curto para a frente" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Salto médio para a frente" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Salto longo para a frente" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "Faixa seguinte" #: src/libvlc-module.c:1330 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "Comprimento do salto longo" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar para cima" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar para baixo" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar para a esquerda" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar para a direita" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir para o menu de DVD" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Seleccionar título de DVD anterior" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar volume" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Diminuir volume" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume." #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Emudecer" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar atraso do subtítulo" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Diminuir atraso do subtítulo" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Opções de subtítulo" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Opções de subtítulo" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Aumentar atraso do áudio" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Diminuir atraso do áudio" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marca de lista de reprodução 1" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marca de lista de reprodução 2" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marca de lista de reprodução 3" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marca de lista de reprodução 4" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marca de lista de reprodução 5" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marca de lista de reprodução 6" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marca de lista de reprodução 7" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marca de lista de reprodução 8" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marca de lista de reprodução 9" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marca de lista de reprodução 10" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Recuar no histórico de navegação" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de " "navegação." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avançar no histórico de navegação" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de " "navegação." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1436 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interface" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Esconder interface" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Repetir/Loop" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1494 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Não mostrar qualquer vídeo" #: src/libvlc-module.c:1495 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "Seleccionar widget actual" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Propriedades da janela" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "Sub-imagens" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Sobreposições" #: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "Definições da pista" #: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "Controlo da reprodução" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos padrão" #: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "Definições de rede" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "Opções de performance" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas de atalho" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamanhos dos salto" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis" #: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2736 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração " #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "mostrar informação da versão" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "programa principal" #: src/misc/update.c:487 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:489 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:491 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:585 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "Guardar ficheiro" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:605 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "Transferir agora" #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:661 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "ficheiro não pode ser verificado" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "Ficheiro não verificável" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro corrompido" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC media player" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industrial" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Não definido" #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "Pós-processamento" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:325 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Activar vídeo" #: src/video_output/vout_intf.c:332 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 #, fuzzy msgid "Alsa" msgstr "Sempre" #: modules/access/alsa.c:90 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Entrada áudio JACK" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "Modo de inversão" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão." #: modules/access/bda/bda.c:82 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Interacção de rede falhou" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "Voltagem LNB" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "Alta voltagem LNB" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "sinal 22 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "Tipo de modulação" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "QAM128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "QAM256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Criar" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Largura de banda terrestre" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Modo de transmissão terrestre" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Elevação do Satélite" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Longitude do Satélite" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Polarização do Satélite" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Longitude do Satélite" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Rede:" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Entrada DirectShow DVB" #: modules/access/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "CD Áudio" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Entrada de Áudio CD" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "Porta CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar." #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Áudio CD - Faixa %i" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Entrada FTP" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "Rádio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "Rádio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de áudio " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "Tamanho do vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Formato de log" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Esconder interface" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Propriedades do dispositivo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Anunciar Canal:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "Pin de entrada vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin de entrada áudio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "Pin de saída vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin de saída áudio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Nome de utilizador SMB" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Número de canais" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bits por sample" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "Entrada DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "Refrescar lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "A captura falhou" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:66 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "Endereço de máquina HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "Nome de utilizador HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "Palavra-chave HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "ACL HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "Ficheiro de certificado" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "Ficheiro de chave privada" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "Ficheiro de CA de raíz" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "Ficheiro CRL" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:990 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Selecção inválida" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Ângulo do DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Ângulo padrão do DVD" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Começar directamente no menu" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD com menus" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Falha ao reproduzir" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sem menus" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Número do canal" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "Entrada FTP" #: modules/access/fake.c:46 #, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de frames " #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Duração em ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Falso" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "Entrada falsa" #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "A leitura do ficheiro falhou" #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"." #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro." #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/fs.c:37 msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportamento do sub-directório" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 #: modules/codec/x264.c:407 msgid "none" msgstr "nenhum" #: modules/access/fs.c:50 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Âmbito" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "expandir" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Extensões ignoradas" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "Entrada de ficheiro" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directório" #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "Entrada DirectShow" #: modules/access/ftp.c:60 #, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "Nome de utilizador FTP" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "Palavra-passe de FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Palavra-passe a usar na ligação." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "Conta FTP" #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Conta a usar na ligação." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "Entrada FTP" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interacção de rede falhou" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado." #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "A sua conta foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada." #: modules/access/ftp.c:231 #, fuzzy msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada." #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Entrada GnomeVFS" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Palavra-chave HTTP" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agente de utilizador HTTP" #: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação." #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "Re-ligar automaticamente" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "emissão contínua" #: modules/access/http.c:96 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" msgstr "Reencaminhar Cookies" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Número máximo de ligações" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada HTTP" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticação HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Emitir todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Emitir todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Capítulo" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Escolher todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Escolher todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Emitir todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Canais" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Escolher todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Largura" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Emitir todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Altura" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Emitir todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Escolher todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Emitir todas as emissões elementares" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar." #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Localização :" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar." #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Sincronização de relógio" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar." #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Sem entrada" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Space" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Auto Connection" msgstr "Ligação Automática" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:72 msgid "JACK audio input" msgstr "Entrada áudio JACK" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK Input" msgstr "Entrada JACK" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Usar memória partilhada" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Saída de filtro de wrapper" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate máximo" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Tempo-limite de menu" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:65 #, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/mtp.c:69 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "Entrada FTP" #: modules/access/mtp.c:70 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:72 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/oss.c:80 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "DSS" #: modules/access/oss.c:81 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "Entrada SMB" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "Dispositivo rádio" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "Dispositivo de rádio PVR" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "Norm" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "Intervalo Chave" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B Frames" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "Pico da taxa de bits" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "Modo da taxa de bits" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "Máscara de bits Áudio" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:225 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "Nenhuma entrada encontrada" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Dispositivos padrão" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "Entrada FTP" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Filtros (v2)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "Entrada TCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Tamanho máximo de PES" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Tempo-limite de ligação TCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "A ligação falhou" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "A sessão falhou" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida." #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 #, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "Tamanho do fragmento de captura" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Aguçar filtro de vídeo" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico." #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico." #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Altura de borda" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Clonar imagem" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Entrada do ecrân" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Ecrân" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Tamanho do fragmento de captura" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Altura de borda" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Entrada do ecrân" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Nome de utilizador FTP" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Palavra-passe de FTP" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Porta UDP" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão." #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Aleatório " #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "Entrada FTP" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "Autenticação HTTP" #: modules/access/sftp.c:138 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "Nome de utilizador SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "Palavra-chave SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "Domínio SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "Entrada SMB" #: modules/access/tcp.c:43 #, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "Entrada TCP" #: modules/access/udp.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "Entrada UDP/RTP" #: modules/access/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/v4l.c:106 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Brilho da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "Matiz da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Cor" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "Cor da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Contraste da entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão." #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "Decimação" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "Qualidade da emissão." #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "Entrada áudio" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "Método ES" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/v4l2.c:96 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Controlos extendidos" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level" msgstr "Nível de preto" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "Balanço vermelho" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "Balanço azul" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Auto gain" msgstr "Ganho automático" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Vertical flip" msgstr "Inversão vertical" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Horizontal centering" msgstr "Centralização horizontal" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Vertical centering" msgstr "Centralização vertical" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Controlos do driver v4l2" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Nome de utilizador SMB" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" msgstr "Modo de áudio" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Definições de vídeo" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "Entrada vídeo" #: modules/access/v4l2.c:313 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "Restaurar controlos para valores padrão" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Entrada VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Formato VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Max vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Configura Volume" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Id Sistema" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Primeiro Ponto de Entrada" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Último Ponto de Entrada" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tipo" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "fim" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "lista de reprodução" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Definições extendidas..." #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "lista de selecção" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Vídeo CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Ficheiros de media" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Caminho da skin a utilizar." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Filtros de áudio" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Mostrar saída de emissão" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Adicionar ao ficheiro" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "Saída de emissão do ficheiro" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Palavra-passe a usar na ligação." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)." #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Saída de emissão HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Ligação Automática" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Saída de emissão RTP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Nome da emissão" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Descrição da emissão" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Emissão MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Descrição de género" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Género do conteúdo." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Descrição de URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada." #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Número de canais" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Qualidade Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada." #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Emissão pública" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Saída de acesso" #: modules/access_output/udp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Pacotes de grupo" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Saída de emissão" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Inversão de cores de imagem" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Descodificador Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Compensar atraso" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtualização de auscultador" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Efeito de auscultador" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Esquerdo traseiro" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Direito traseiro" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Frente esquerda" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Atraso DTS (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Magnifica parte da imagem" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Atraso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Activar" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Pin de entrada vídeo" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Equalizador" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Baixo" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Ganho global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizador com 10 bandas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "precisão simples" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Clássica" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dança" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "Écran completo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Auscultadores" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Ao vivo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Festa" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Rock suave" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Número de estrelas" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Nível máximo" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalização do volume" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Equalizador" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Baixa frequência (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Alta frequência (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Ganho de alta frequência (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Ganho de freq 1 (dB) " #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Q de freq 1" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Ganho de freq 2 (dB) " #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Q de freq 2" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Ganho de freq 3 (dB) " #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Q de freq 3" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Escala" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Procurar" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Aleatório " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Largura de vídeo" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Activar" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Dream" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Visualizador" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Visualizador" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Áudio original" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "padrão" #: modules/audio_output/alsa.c:110 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "URL de saída de áudio" #: modules/audio_output/alsa.c:114 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Dispositivo de CD áudio" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo Áudio" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Frente 2 Atrás" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 sobre S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:339 msgid "No Audio Device" msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio" #: modules/audio_output/alsa.c:340 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "Saída de áudio falhou" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:970 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Placa de som desconhecida" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Saída AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Saída Codificada)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Guardar configuração" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "Saída de áudio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Frente 2 Atrás" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Número de canais de saída" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Ficheiro de saída" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Ficheiro de saída de áudio" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Verificar actualizações" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Saída de áudio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Saída áudio UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "Dispositivo OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/audio_output/pulse.c:103 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Saída de áudio Pulseaudio" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 msgid "Use float32 output" msgstr "Utilizar saída float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:56 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Tamanho de pacote" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Tamanho de pacote" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Todos" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "simples" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "Descodificando" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Codificando" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Filtro de vídeo de ruído" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Módulo de renderização de texto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Despacha-te" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Saltar frames" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "Ajuste de imagem" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualizações" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Descodificação de baixa resolução" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Definições de módulos chroma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Definições de módulos chroma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Tamanho relativo de fonte" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Visualizações" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Nível de qualidade" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Visualizações" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "Altura de borda" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Definições de módulos chroma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:63 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Codec de subtítulos" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Activar base" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Perfil" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio." #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Formato de log" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Número de linhas para alteração" #: modules/codec/dirac.c:104 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Gravação concluída" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boleano" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boleano" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "Detecção de movimento" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Definições de módulos chroma" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Definições de módulos chroma" #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filtros de sub-imagens" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filtros de sub-imagens" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Número de linhas" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Visualizador" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Visualizador" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 #, fuzzy msgid "cycles per degree" msgstr "Ângulo em graus" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:54 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Tamanho de pacote" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Descodificando coordenada X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Descodificando coordenada Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Posição de sub-imagens" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado " "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também " "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-" "direita)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Codificando coordenada X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Codificando coordenada Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "Subtítulos" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Codificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "Extensão AAC" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Ficheiro de imagem" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Rodar filtro de vídeo" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Rodar filtro de vídeo" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "Largura do vídeo de saída." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "Altura do vídeo de saída." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter rácio de aspecto" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Módulo de interface" #: modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Modo entrelaçado puro" #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "Chroma" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/flac.c:134 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/codec/flac.c:140 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Altura de vídeo" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "Localização :" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 #, fuzzy msgid "Unlock function" msgstr "Sincronização de relógio" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Chroma" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtítulos Formatados" #: modules/codec/kate.c:196 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:203 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Aleatório" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Preto" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Prata" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Branco" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "raíz" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "Fusão" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "Ao vivo" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tamile" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Lima" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Marinho" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:215 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Módulo de renderização de texto" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Pós-processamento" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Interface telnet" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Interface telnet" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Descrição de sessão" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Cor padrão do texto" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Interface telnet" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Volume de áudio padrão" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Data" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/kate.c:292 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Módulo de renderização de texto" #: modules/codec/kate.c:328 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Faixa de subtítulos" #: modules/codec/libass.c:65 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Codec de subtítulos" #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Descodificador áudio PCM Linear" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Packetizer áudio PCM Linear" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:131 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Codificador de vídeo" #: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "Clone de imagem" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Clone de imagem" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Codificador áudio Vorbis" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Codificando coordenada X" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Bitrate máximo" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Codificação CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "emissão contínua" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Clone de imagem" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Velocidade" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Codec de áudio" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Codec de subtítulos" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "Subtítulos" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Faixa de subtítulos" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraniano" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Chinês Simplificado" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Chinês Simplificado" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamita" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Codificação do texto dos subtítulos" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Justificação dos subtítulos" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Forçar posição de subtítulo" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Descodificador de texto de subtítulos" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Codificador de texto T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Activar depuração" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Subtítulos SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ignorar flag de subtítulo" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Modo Estéreo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Modo VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dual mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Estéreo Junto" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Descodificador áudio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Tamanho de pacote" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Codificador áudio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Tamanho máximo de PES" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Número de linhas para alteração" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Filtros de áudio" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "H.264 level" msgstr "Nível H.264" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Nível H.264" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Interlaced mode" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Modo entrelaçado puro" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Número de blocos por leitura de CD" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" msgstr "Configurar QP" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" msgstr "QP Min " #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" msgstr "QP Max" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Método de posicionamento" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Definições de módulos chroma" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Definições de módulos chroma" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Optimizações CPU" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimizações CPU" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "PSNR computation" msgstr "Computação PSNR" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "SSIM computation" msgstr "Computação SSIM" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode" msgstr "Modo silencioso" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Quiet mode." msgstr "Modo silencioso." #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Filtros de acesso" #: modules/codec/x264.c:379 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Filtros de acesso" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "fast" msgstr "rápido" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "slow" msgstr "lento" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "all" msgstr "todos" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Página do teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Alinhamento do teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado " "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também " "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-" "direita)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Subtítulos do texto do teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:686 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Space" #: modules/codec/zvbi.c:700 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Space" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:137 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Interface de controlo D-Bus" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: modules/control/gestures.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Interface de controlo D-Bus" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "MTU da interface de rede" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Controlo do Tempo" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "Posição" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "nenhum" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: modules/control/hotkeys.c:96 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "MTU da interface de rede" #: modules/control/hotkeys.c:103 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Controlo do multiplexador" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Dispositivo Áudio" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Faixa de áudio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "ID de faixa de subtítulos" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Rácio de aspecto" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Compilador: %s\n" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Ecrân" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Áudio original" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Aproximar vídeo" #: modules/control/hotkeys.c:719 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "100%" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Atraso de subtítulo %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Opções de subtítulo" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Atraso de áudio %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:862 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: modules/control/hotkeys.c:864 msgid "Recording done" msgstr "Gravação concluída" #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Diminuir volume" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Endereço de máquina HTTP" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "Escolher directório" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "Gestores" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy msgid "Export album art as /art" msgstr "Exportar arte do álbum como /arte." #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM." #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM." #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados." #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Interface de controlo D-Bus" #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infravermelhos" #: modules/control/lirc.c:61 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Interface de controlo D-Bus" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "movimento" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "interface de controlo de movimento" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Rede:" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "Indique por favor um endereço" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "Palavra-passe a usar na ligação." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Tempo-limite de menu" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Rede" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Instalar Serviço Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Instalar o Serviço e sair." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Desinstalar Serviço Windows." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair." #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Mostrar" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Opções de Configuração" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Serviço NT" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Esconder interface" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Italiano" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Abrir" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "fim" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Erro" #: modules/control/rc.c:160 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Forçar posição de subtítulo" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY Falso" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "Entrada TCP" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:188 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Interface de controlo D-Bus" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda." #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fim da ajuda ]" #: modules/control/rc.c:1016 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n" #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar." #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero." #: modules/control/rc.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "A lista de reprodução está vazia" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[A chegar]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "| vídeo descodificado : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "Distorção" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Descodificação Vídeo]" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| vídeo descodificado : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "| frames displayed : %5i" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| frames perdidas : %5i" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Descodificação Áudio]" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| áudio descodificado : %5i" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| buffers reproduzidos : %5i" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "| buffers perdidos : %5i" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Emitindo]" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| pacotes enviados : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "Sinhalese" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Definições para a interface principal" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "House" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Porta" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "Interface de controlo remoto VLM" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Desmultiplexador AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Desmultiplexador AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Formato" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Demuxers" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Multiplexador ffmpeg " #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg." #: modules/demux/avi/avi.c:49 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Modo entrelaçado puro" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Modo entrelaçado puro" #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "Mais informação" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "Informação " #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" msgstr "Compor sempre" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" msgstr "Nunca compor" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "Desmultiplexador AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "Índice AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:640 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar " "correctamente.\n" "Deseja tentar repará-lo?\n" "\n" "Isto pode demorar um bocado." #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "Não reparar" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Compondo Índice AVI..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "Desmultiplexador CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Nome do grupo" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada." #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "A filtragem de áudio falhou" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Módulo de filtro VLC" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Desmultiplexador FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Legendas fechadas 1" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Descrição de sessão" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "Kazakh" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Página do teletexto" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Janelas activas" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Opções de performance" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Sânscrito" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Licença" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Ficheiros de Subtítulos" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Clonar imagem" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Vídeo desconhecido" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em " "milissegundos." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "Nome de utilizador FTP" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "Palavra-passe RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "Porta do cliente" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Porta do túnel HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "Autenticação RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames por Segundo" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Tocado Primeiro" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Gestor Vídeo" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Título" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "Capítulo ordenados" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "Codificadores do capítulo" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Directório" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído." #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "Activar áudio" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Activar base" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Nunca" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Nível do mega bass" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Corte do mega bass" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Nível de surround" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Atraso DTS (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Desmultiplexador MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Vídeo" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Desmultiplexador vídeo H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Desmultiplexador NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Desmultiplexador NUV" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "Desmultiplexador OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Vídeo do Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "Ínicio Automático" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "Saltar anuncios" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Podcasts" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "Informação do Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Resumo do Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "Tamanho do Podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Linear" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Desmultiplexador PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Canais de áudio " #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Linguagem de áudio preferida" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo." #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Rácio de aspecto" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Desmultiplexador Real" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "Desmultiplexador SMF" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Descrição de sessão" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "Frames por segundo" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "Atraso dos subtítulos" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "Formato dos subtítulos" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Descrição da emissão" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "Extra PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Definir id de ES para PID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Emissão udp rápida" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU para modo de saída" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU para modo de saída." #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "Chave CSA" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "Modo silencioso" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "ID Sistema CAPMT" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "Anexar" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Página do teletexto" #: modules/demux/ts.c:196 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Subtítulos do teletexto" #: modules/demux/ts.c:197 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Informação da media" #: modules/demux/ts.c:198 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Página do teletexto" #: modules/demux/ts.c:199 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #: modules/demux/ts.c:3556 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "4:3 deficientes auditivos" #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" msgstr "efeitos limpos" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "deficientes auditivos" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "comentário dos deficientes visuais" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "Legendas fechadas 1" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "Legendas fechadas 2" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "Legendas fechadas 3" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "Legendas fechadas 4" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1" #: modules/demux/vobsub.c:52 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Ficheiro de subtítulos" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "Desmultiplexador VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Desmultiplexador WAV" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "Desmultiplexador XA" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Dispositivo de framebuffer" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "Definições de vídeo" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Magnifica parte da imagem" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Texto" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição." #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Coordenada X da imagem renderizada" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada" #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado " "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também " "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-" "direita)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Tamanho da fonte, pixeis" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "Renderizar texto ou imagem" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual." #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Largar frames atrasadas" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição " #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Interfaces principais" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "Sobre VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Compilado por %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC foi trazido até si por:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Licença" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "Ajuda do media player VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "Índice" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Limpar " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Sem entrada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Entrada foi alterada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução " "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a " "mesma entrada." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Selecção inválida" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Dois marcadores foram seleccionados." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Nenhuma entrada encontrada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "Saltar Para Tempo" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "seg." #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Saltar para tempo" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "Aleatório On" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "Repetir Off" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "Metade do Tamanho" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho Normal" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "Dobro do Tamanho" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "Sempre no topo" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Ecrân" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Rácio de aspecto" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "Abrir Ficheiro..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "Reprodução local" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Salto curto para a frente" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Salto curto para a frente" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Erros e avisos" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "Salto curto para a frente" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "Baixo" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 #, fuzzy msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset " "(Audio Menu->Equalizer)." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Programa" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Controlos extendidos" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis." #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Ondas" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Ficheiro" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psicadélico" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "Filtros de edição geral" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "Distorção" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Clone de imagem" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 #, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Magnifica parte da imagem" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "Inverte as cores" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Inverte as cores da imagem" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Magnifica parte da imagem" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Zoom interactivo" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalização do volume" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualização de auscultador" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores." #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Nível máximo" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaura valores por defeito" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacidade" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Filtro de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Filtro de áudio" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" msgstr "Sobre os filtros de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Abrir LogCrash..." #: modules/gui/macosx/intf.m:613 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "Guardar como..." #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "Procurar por Actualização" #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "Esconder VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "Esconder Outros" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todos" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "Sair de VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:Ficheiro" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "Abertura &avançadas..." #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "Abrir Disco..." #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "Abrir Emissão de Rede..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" msgstr "Limpar Menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Assistente Emissão/Exportação..." #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "Reproduzir " #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Volume padrão " #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Volume padrão " #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Saída de vídeo em écran completo" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "Transparência " #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "Janela" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janelas" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Player]" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "Controlador..." #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "Equalizador..." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "Controlos Extendidos..." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "Marcadores..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "Lista de reprodução..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "Informação Media..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "Mensagens..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Erros e Avisos..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "Trazer Todos para a Frente" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Ajuda do VLC media player..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentação Online..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Website VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "Fazer um donativo..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "Fórum Online..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "fim" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Não reparar" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2323 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Limpar preferências" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2577 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Dispositivo de vídeo" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Écran para modo de écran completo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Écran para modo de écran completo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Repetir item actual" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Definições gerais de vídeo" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "Interface XOSD" #: modules/gui/macosx/open.m:51 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Abrir Fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Modo de Captura" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "Escolha..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "Nome de dispositivo" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "Ir para o menu de DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Abrir directório" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Endereço" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Entrada do ecrân" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "Frames por Segundo" #: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Altura de borda" #: modules/gui/macosx/open.m:229 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Altura de borda" #: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "Altura de borda" #: modules/gui/macosx/open.m:231 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Altura de borda" #: modules/gui/macosx/open.m:233 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "Canal:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "Capítulo anterior" #: modules/gui/macosx/open.m:235 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "Canal" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Obtendo Informação do Canal..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "Transferir agora" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Codificação de subtítulos" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Alinhamento dos subtítulos" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Propriedades da Fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Ficheiro de Subtítulos" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Nenhum %@s encontrado" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Escolher ficheiro" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "Opções de vídeo" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Emitir/guardar" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Emissão / Transcodificação falharam" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "Mostrar durante emissão" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Emissão" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Método de encapsulação" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Opções de transcodificação" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Anúncio de emissão" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Anúncio SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Anúncio RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Anúncio HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Nome do Canal" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "URL SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Guardar Ficheiro" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Adicionar Nó" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "Transferir agora" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Meta-informação da pasta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Ordenar Nó por Nome" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ordenar Nó por Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "%i items na lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Adicionar a lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Ficheiro:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U Extendido" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Lista de reprodução Lua" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i items" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i items" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar Lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informação" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "Pasta Vazia" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "Informação Media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Localização :" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "&Gravar Meta-dados" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Geral" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "Detalhes &Codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Demuxers" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "Largar frames atrasadas" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Largar frames atrasadas" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Emissão..." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #, fuzzy msgid "Sent bytes" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Reproduzir mais rapidamente" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Largar frames atrasadas" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "Informação" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "Limpar tudo" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "Limpar preferências" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 #, fuzzy msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n" "Quer mesmo continuar?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccionar um directório" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar um ficheiro" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Nota:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "Definições de interface" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Definições Gerais de Áudio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Definições Gerais de Vídeo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Subtítulos & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Subtítulos & definições OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" msgstr "Entrada & Codificadores" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Entrada & definições de Codificadores" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Activar áudio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" msgstr "Áudio Geral" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Efeito surround de auscultador" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Linguagem de áudio preferida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" msgstr "Visualização" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Volume padrão " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Canal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "Configurar Teclas de Atalho" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Action" msgstr "Acção" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #, fuzzy msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparar ficheiros AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Nível padrão de caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codificadores / Multiplexadores" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Dispositivos padrão" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "Política de download da arte do álbum " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Contraste da entrada de vídeo." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interacção de interface" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Procurar por actualizações automaticamente" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "Codificação Padrão" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Definições de Visualização" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da fonte" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Linguagens dos subtítulos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" msgstr "Activar OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Écran para modo de écran completo." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "Activar vídeo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Módulos de saída" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "Porta vídeo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Format" msgstr "Formato" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "Numeração sequencial" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "Latência mais baixa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "Latência baixa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "Latência alta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "Latência mais alta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Definições de interface" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, fuzzy, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Definições de áudio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Definições de vídeo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Tecla de atalho para" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 #, fuzzy msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "Pressione a nova tecla para" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Selecção inválida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " "OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a " "usar com MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS " "e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, " "OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Programa da Emissão MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Emissão de Transporte MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Formato MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser " "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a " "melhor opção. %s" msgstr " Source: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h para ajuda ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr "Ajuda" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[Mostrar]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos" #: modules/gui/ncurses.c:1595 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Alternar cor ligada/desligada" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Sair" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr " s Stop" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " Pausar/Tocar" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Activa Écrã Inteiro" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " Procurar +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " Procurar -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a Mais Volume" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z Menos Volume" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[Lista de reprodução]" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Activa Reprodução Aleatória" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Activa Repetição de item" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr " / Procura por um item" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A Adicionar uma entrada" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Apagar uma entrada" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr " Apaga uma entrada" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Ejectar (se parado)" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Navegadorficheiros]" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" " Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" " Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "[Caixas]" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navegar através da caixa linha a linha" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navegar através da caixa página a página" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" msgstr "[Player]" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Procurar +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Diversos]" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr "Informação " #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "%i items na lista de reprodução" #: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr "Registos" #: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr " Explorar" #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr " Objectos" #: modules/gui/ncurses.c:1942 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "Estado" #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) " #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) " #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) " #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Encontrar: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Abrir: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Shift" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Capítulo anterior" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Capítulo seguinte" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Página do teletexto" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "Transparência" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Écran completo" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Controlos extendidos" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Loop" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Frame a Frame" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Ordenar Reverso" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Salto curto para a frente" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Salto curto para a frente" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Repetir um" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Reprodução local" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "&Abrir Media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "%i items na lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "%i items na lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "Mostrar opções avançadas " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "Mostrar lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "Porta vídeo" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Frame a Frame" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Nunca" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Emudecer" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Emudecer" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Reprodução local" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Visualizador" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Modo de áudio" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "Ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Subtítulos do teletexto" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentário" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Recolher várias estatísticas." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Entrada" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditativo" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Taxa de bits enviados" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Ficheiro corrompido" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Descodificadores" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Reproduzir" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Mostrar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "B Frames" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "1 (Mais baixo)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Activar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Reproduzir" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Misturar" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Visualização actual:" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "Transferir agora" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Duplo clique para obter as informações da media" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "File names:" msgstr "Nomes de ficheiro:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 msgid "DVB Type:" msgstr "Tipo DVB:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Canais :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Portas seleccionadas :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Entrada foi alterada" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 msgid "Auto connnection" msgstr "Ligação automática" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid "Radio device name" msgstr "Nome do dispositivo de rádio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "2 passos" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "Duplo clique para obter as informações da media" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Directório" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Modo da taxa de bits" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por Nome" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Abrir" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Descodificando" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Rede" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Altura de borda" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Altura de borda" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Ver" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Vista da lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar Ficheiro" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Teclas de atalho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "[Global]" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 msgid "Apply" msgstr "Aplicar " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Desactivar" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "Tecla de atalho para" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "Pressione a nova tecla para" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "Chave:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Subtítulos & OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "Entrada & Codificadores" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Definições de vídeo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Definições de áudio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Dispositivo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Entrada & definições de Codificadores" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Id Sistema" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Configurar Teclas de Atalho" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Ficheiros de Áudio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Ficheiros de vídeo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Remove os marcadores seleccionados" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Ficheiro de chave privada" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Directório" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Pasta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Âmbito" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Âmbito" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Guardar ficheiro..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Isto permite emitir para uma rede." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Isto permite emitir para uma rede." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Isto permite emitir para uma rede." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Isto permite emitir para uma rede." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Porta CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcador" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "Criar" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "Remove os marcadores seleccionados" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "&Converter" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Destino" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr " Explorar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Mostrar saída de emissão" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "&Definições" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Estado" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "Limpar " #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" msgstr "Esconder erros futuros" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Ajustamentos e Efeitos" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Equalizador Gráfico" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Efeitos de áudio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "Efeitos de vídeo" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Sincronização de relógio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 msgid "v4l2 controls" msgstr "controlos v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Ir para o tempo" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Ir" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Ir para o tempo" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "Sobre" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Esta versão do VLC foi compilada por:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Você está a usar o Interface Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (c) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Agradecimentos" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC media player " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "Procurando pela actualização..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "Procurando pela actualização..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 #, fuzzy msgid "A new version of VLC(" msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "Sem ajuda disponível" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "" "\n" "Você tem a última versão do VLC\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "&Extra Meta-dados" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "Detalhes &Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "E&statísticas" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Gravar Meta-dados" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Localização :" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "Árvore dos módulos" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Limpar " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "Guardar como..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "Nível da Verbosidade" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "Filtros de acesso" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Guardar ficheiro..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "&Abrir Media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "&Disco" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "Rede " #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "&Dispositivo de Captura" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Seleccionar" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "&Reproduzir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "Emi&ssão" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&Converter" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Converter / Gravar" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Abrir" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "Extensões ignoradas" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Extensão AAC" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Âmbito" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Procurar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Mais informação" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Extensões ignoradas" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Sessão" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Branco" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Remove os marcadores seleccionados" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Gravar definições" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "simples" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Restaurar Preferências" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Saída da Emissão" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Título seguinte" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Sempre no topo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "Porta vídeo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Native American" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Posição de menu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Clonar imagem" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Sobre os filtros de vídeo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Filtro de vídeo de ruído" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Controlo do Tempo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Seleccionar um ficheiro" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Remove os marcadores seleccionados" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Fechar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Nome de ficheiro do registo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Visualizador" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Volume padrão " #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "DVD (menus)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Opções avançadas" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Broadcasts" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Misturar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 #, fuzzy msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Horas/Minutos/Segundos:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 #, fuzzy msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dia Mês Ano:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Atraso de repetição:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr "dias" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "Importar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "Exportar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Configuração VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 #, fuzzy msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Configuração VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcasts" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Abrir directório" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "A&brir Lista de Reprodução..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Item seguinte da lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "Abrir Subtítulos" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Ficheiros de media" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Ficheiros de Subtítulos" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "Em pausa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "Reproduzir " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "Á&udio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "Ver" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "Abrir Ficheir&o..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Abrir &Disco..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\"" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "&Abrir Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Conve&rter / Gravar..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "Emi&ssão..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "Sair " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "Lista de efeitos" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sincronização de relógio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Extensões ignoradas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferências" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Ver" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "Vista Mínimalista..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "Controlos avançados" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Adicionar a lista de reprodução" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualizações" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Interface" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "Faixa de áudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "Canais de áudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "Dispositivo Áudio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "Visualizações" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "Faixa de vídeo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "Faixa de subtítulos" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Écran completo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "Sempre no topo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Modo distorção" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "Altura de pico" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "Zoom" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "Escala" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Rácio de aspecto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "Copiar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Esconder interface" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "Pós-processamento" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Marcadores" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "Título" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Capítulo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "&Navegação" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "Configurar Teclas de Atalho" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "Ajuda..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "Verificar Actualizações..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "Mais rápido" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "Tamanho Normal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "Mais lento" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "Salto curto para a frente" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Salto curto para a frente" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Parar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Anterior" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "Seguinte" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Abrir Rede..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair do écrã inteiro" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "Re&produzir" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "Mostrar VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "&Abrir Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 #, fuzzy msgid " - Empty - " msgstr "Vazio" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "Ícone da Barra de Tarefas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Rodar filtro de vídeo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Pedir política de rede ao iniciar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Inverte as cores da imagem" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Écran para modo de écran completo." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Écran para modo de écran completo." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Aspecto minimalista sem menus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Interface Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formato" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "Pré-definido" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Desactivar" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "Mostrar opções avançadas " #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "Mostrar &mais opções" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço." #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "Tempo de Início" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "&Extra Meta-dados" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "Seleccionar o ficheiro" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Opções" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço." #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "Modo de Captura" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Selecção de discos" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções:" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Opções avançadas..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "Selecção de discos" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "Dispositivo de disco" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Posição de partida" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Áudio e Subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Selecção de discos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Adicionar ficheiro..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "Alinhamento do teletexto" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 msgid "Network Protocol" msgstr "Protocolo de Rede" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Lista de Urls de Podcasts" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy msgid "MPEG-TS" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy msgid "MPEG-PS" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 #, fuzzy msgid "WAV" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 #, fuzzy msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 #, fuzzy msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Multiplexador Ogg/OGM" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 #, fuzzy msgid "MP4/MOV" msgstr "Muxer MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 #, fuzzy msgid "MKV" msgstr "MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "Encapsulação" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "%u kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de frames" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr "2 passos" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 #, fuzzy msgid "00000; " msgstr "00:00:00" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Manter tamanho original" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Codec de vídeo" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Manter tamanho original" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de áudio" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Destino" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Destino" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Reproduzir localmente" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Codificação de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Variado" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Emitir todas as emissões elementares" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Definições gerais de saída de emissão" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "Saída" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Módulos de saída" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Modo de ganho de repetição" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "Visualização" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Activar áudio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Linguagem de áudio preferida" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 #, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Dispositivos padrão" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Filtros de áudio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Filtros de vídeo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Aguçar filtro de vídeo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "Dispositivos padrão" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Nível padrão de caching" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "padrão" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 #, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "Porta UDP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Instances" msgstr "Instâncias" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 msgid "Allow only one instance" msgstr "Permitir apenas uma instância" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "Política de download da arte do álbum " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Sobreposição" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "Linguagem do áudio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Associações de ficheiro:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Associações de ficheiro:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Escolher skin" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Ficheiros de skin" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "Rodar filtro de vídeo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Título seguinte" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Ícone da Barra de Tarefas" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "Embeber vídeo na interface" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Écran para modo de écran completo." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Visualizador No Ecrã" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Mostrar o título do media no vídeo." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Linguagens dos subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Codificação Padrão" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "Cor da fonte" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\"" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "Dispositivo de visualização" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Saída de vídeo em écran completo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "Modo entrelaçado" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Rácio de aspecto" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "&Escolher aleatoriamente" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "Editar definições" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "Executar manualmente" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "Misturar" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Misturar" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Estado" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Anterior " #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Adicionar Entrada" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Editar Entrada" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Limpar Lista" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Refrescar lista" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Ecrân" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "Ajuste de imagem " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Saturação" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sincronização de relógio" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Magnificação" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 msgid "Puzzle game" msgstr "Jogo puzzle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "Nível de preto" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Espectrómetro" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 msgid "Color extraction" msgstr "Extracção de cor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "Saturação" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 msgid "Similarity" msgstr "Semelhança" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "Cor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "Efeito de água" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "Detecção de movimento" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "Modificação de imagem" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 msgid "AtmoLight" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "Brilho" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 msgid "Darknesslimit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 #, fuzzy msgid "Filter length (ms)" msgstr "Filtros (v2)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "Saturação" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "posição intermédia (em %)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 msgid "Wall" msgstr "Parede" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Número de clones" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Sobreposição" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "Adicionar logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 msgid "Logo erase" msgstr "Apagar logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Filtros de sub-imagens" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 msgid "Vout filters" msgstr "Filtros vout" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Filtro de vídeo de ruído" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "Configurador VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Edição Gestor Media" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Escolher Entrada" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Escolher Saída" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Controlo do Tempo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "Controlo do multiplexador" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Multiplexador:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "[Loop]" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "Lista do Gestor de Media" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Limpar " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Abrir um ficheiro de skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Abrir lista de reprodução" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reprodução" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "Skin a usar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Caminho da skin a utilizar." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "Configuração da última skin utilizada" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Habilitar efeitos de transparência" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "Skins" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface capaz de utilizar skins" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "Desmultiplexador carregador de skins" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Escolher skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Abrir skin..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "Meta-informação da pasta" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Nome do grupo" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Rock clássico" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "País" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Nova Era" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Outra" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Tailandês" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Banda sonora" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusão" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Rock alternativo" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativo" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Pop instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Rock instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Étnico" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gótica" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electrónica" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comédia" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: Autenticação falhou" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Formato de log" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "Gravar informação do codificador raw" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Interacção de interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "Descodificador dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Descodificador dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Descrição da emissão" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Saída de vídeo X11" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "URL de saída de vídeo" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 #, fuzzy msgid "Stats video output" msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\"" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 #, fuzzy msgid "Stats video output function" msgstr "Saída de vídeo X11" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Tamanho da fonte em pixeis" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Cor padrão do texto" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Tamanho relativo de fonte" #: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Mais pequeno" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Usar renderizador YUVP" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "Efeito de fonte" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Renderização de texto" #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Renderizador de fonte Freetype2" #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy msgid "SessionManager" msgstr "Nome de sessão" #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 #, fuzzy msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Número de sessões TLS retomadas" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Número de sessões TLS retomadas" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" msgstr "Servidor GnuTLS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy msgid "OSSO" msgstr "DSS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "Desactivar protector de écran" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Formato de log" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Nível da Verbosidade" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "Registo" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "Registo de ficheiro" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "Nome de ficheiro do registo" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo." #: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" msgstr "Interface Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Módulo de interface Lua a carregar" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Configuração de interface Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {