# translation of kdenlive.po to russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Radist , 2008, 2009. # Artur Čuvašov , 2009. # Pavel Vishnevsky , 2009. # Александр Прокудин , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 21:21+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 07:56+0400\n" "Last-Translator: Александр Прокудин \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%" "100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/customtrackview.cpp:588 msgid " Duration:" msgstr "Длительность:" #: src/customtrackview.cpp:594 msgid " Group duration:" msgstr "Длительность группы:" #: src/customtrackview.cpp:587 msgid " Position:" msgstr "Положение:" #: src/customtrackview.cpp:592 src/customtrackview.cpp:598 msgid " Selection duration:" msgstr "Длительность выделения:" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1094 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1096 rc.cpp:2658 rc.cpp:2664 #: rc.cpp:4436 rc.cpp:4442 msgid " frames" msgstr " кадров" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:161 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:442 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:298 src/titlewidget.cpp:143 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1552 rc.cpp:1703 rc.cpp:3007 rc.cpp:3330 rc.cpp:3481 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/vectorscope.cpp:239 msgid "%1 \\%" msgstr "%1 \\%" #: src/colorplaneexport.cpp:117 msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/documentchecker.cpp:174 msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 будет заменён на %2" #: src/colorplaneexport.cpp:110 src/vectorscope.cpp:242 msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/cmake_bindir/ui_vectorscope_ui.h:119 rc.cpp:2492 rc.cpp:4270 msgid "(notr)" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:196 rc.cpp:1980 rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "(notranslate) % display" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1040 src/titlewidget.cpp:1356 #: rc.cpp:2514 rc.cpp:4292 msgid "+X" msgstr "+X" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1041 src/titlewidget.cpp:1381 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:4295 msgid "+Y" msgstr "+Y" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:141 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:145 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:149 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:153 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:158 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1058 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1059 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1061 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1062 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1063 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1064 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1065 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1082 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1083 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1084 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1085 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1086 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1087 #: src/cmake_bindir/ui_tracksconfigdialog_ui.h:121 #: src/cmake_bindir/ui_tracksconfigdialog_ui.h:122 #: src/cmake_bindir/ui_tracksconfigdialog_ui.h:123 #: src/cmake_bindir/ui_tracksconfigdialog_ui.h:124 #: src/cmake_bindir/ui_tracksconfigdialog_ui.h:125 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:447 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:448 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:449 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:450 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:451 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:452 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:453 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:454 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:455 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:456 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:457 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:459 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:460 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:461 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:462 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:463 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:464 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:290 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:291 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:544 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:559 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:580 #: src/cmake_bindir/ui_unicodedialog_ui.h:257 #: src/cmake_bindir/ui_unicodedialog_ui.h:258 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:300 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:301 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:302 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:303 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:304 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:305 #: src/cmake_bindir/ui_timecodedisplay_ui.h:113 #: src/cmake_bindir/ui_timecodedisplay_ui.h:114 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:145 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:146 rc.cpp:994 rc.cpp:997 rc.cpp:1057 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:1084 rc.cpp:1105 rc.cpp:1108 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1238 rc.cpp:1241 rc.cpp:1244 rc.cpp:1247 rc.cpp:1250 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1277 rc.cpp:1567 rc.cpp:1570 rc.cpp:1573 rc.cpp:1576 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:1582 rc.cpp:1585 rc.cpp:1588 rc.cpp:1591 rc.cpp:1594 #: rc.cpp:1597 rc.cpp:1603 rc.cpp:1606 rc.cpp:1609 rc.cpp:1612 rc.cpp:1615 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:2015 rc.cpp:2048 rc.cpp:2102 rc.cpp:2468 rc.cpp:2471 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2477 rc.cpp:2480 rc.cpp:2502 rc.cpp:2505 rc.cpp:2556 #: rc.cpp:2559 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568 rc.cpp:2571 rc.cpp:2574 rc.cpp:2577 #: rc.cpp:2622 rc.cpp:2625 rc.cpp:2628 rc.cpp:2631 rc.cpp:2634 rc.cpp:2637 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:2775 rc.cpp:2835 rc.cpp:2841 rc.cpp:2847 rc.cpp:2853 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:2883 rc.cpp:2886 rc.cpp:3013 rc.cpp:3016 rc.cpp:3019 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3025 rc.cpp:3028 rc.cpp:3052 rc.cpp:3055 rc.cpp:3345 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:3351 rc.cpp:3354 rc.cpp:3357 rc.cpp:3360 rc.cpp:3363 #: rc.cpp:3366 rc.cpp:3369 rc.cpp:3372 rc.cpp:3375 rc.cpp:3381 rc.cpp:3384 #: rc.cpp:3387 rc.cpp:3390 rc.cpp:3393 rc.cpp:3396 rc.cpp:3793 rc.cpp:3826 #: rc.cpp:3880 rc.cpp:4246 rc.cpp:4249 rc.cpp:4252 rc.cpp:4255 rc.cpp:4258 #: rc.cpp:4280 rc.cpp:4283 rc.cpp:4334 rc.cpp:4337 rc.cpp:4343 rc.cpp:4346 #: rc.cpp:4349 rc.cpp:4352 rc.cpp:4355 rc.cpp:4400 rc.cpp:4403 rc.cpp:4406 #: rc.cpp:4409 rc.cpp:4412 rc.cpp:4415 msgid "..." msgstr "..." #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:278 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:280 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:282 rc.cpp:1490 rc.cpp:1496 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3268 rc.cpp:3274 rc.cpp:3280 msgid "/" msgstr "/" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:676 #: src/cmake_bindir/ui_wizardmltcheck_ui.h:137 rc.cpp:1424 rc.cpp:1946 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:3724 msgid "1" msgstr "1" #: src/clipproperties.cpp:710 src/slideshowclip.cpp:226 msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Найдено %1 изображение" msgstr[1] "Найдено %1 изображения" msgstr[2] "Найдено %1 изображений" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1103 rc.cpp:2687 rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:716 rc.cpp:2240 rc.cpp:4018 msgid "11250" msgstr "11250" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:675 rc.cpp:1427 rc.cpp:3205 msgid "2" msgstr "2" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1104 rc.cpp:2691 rc.cpp:4469 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:715 rc.cpp:2237 rc.cpp:4015 msgid "22500" msgstr "22500" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:359 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:172 rc.cpp:1724 rc.cpp:1883 #: rc.cpp:3502 rc.cpp:3661 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:413 rc.cpp:459 msgid "256 scale" msgstr "В масштабе 256" #: rc.cpp:421 msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Двухмерный видеоосциллоскоп" #: rc.cpp:549 msgid "3 point balance" msgstr "Баланс по трём точкам" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:714 rc.cpp:2234 rc.cpp:4012 msgid "32000" msgstr "32000" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:363 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:176 rc.cpp:1736 rc.cpp:1895 #: rc.cpp:3514 rc.cpp:3673 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:713 rc.cpp:2231 rc.cpp:4009 msgid "41000" msgstr "41000" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:712 rc.cpp:2228 rc.cpp:4006 msgid "48000" msgstr "48000" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1102 rc.cpp:2683 rc.cpp:4461 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:361 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:174 rc.cpp:1730 rc.cpp:1889 #: rc.cpp:3508 rc.cpp:3667 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:357 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:170 rc.cpp:1718 rc.cpp:1877 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3655 msgid "720x576" msgstr "720x576" #: src/vectorscope.cpp:87 msgid "75% box" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1077 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:155 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:157 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:159 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:161 #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:92 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:637 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:654 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:657 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:685 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:339 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:342 rc.cpp:1313 rc.cpp:1367 #: rc.cpp:1376 rc.cpp:1454 rc.cpp:1793 rc.cpp:1799 rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 #: rc.cpp:1844 rc.cpp:2366 rc.cpp:2375 rc.cpp:2607 rc.cpp:3091 rc.cpp:3145 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:3232 rc.cpp:3571 rc.cpp:3577 rc.cpp:3583 rc.cpp:3589 #: rc.cpp:3622 rc.cpp:4144 rc.cpp:4153 rc.cpp:4385 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: src/customtrackview.cpp:586 #, fuzzy msgid ":" msgstr "X:" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:162 rc.cpp:1814 rc.cpp:3592 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "" "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, " "&lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:" "Guillemets

" msgstr "" "

« (u+00ab, &laquo; в HTML) и " "» (u+00bb, &raquo; в HTML).

" "

Французские кавычки, или кавычки-елочки. Использование их различается в " "типографских традициях различных стран. См. Wikipedia:Кавычки

" #: src/unicodedialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "

An em Dash (dash of the width of an m).

Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

See Wikipedia:" "Dash

" msgstr "" "

Длинное тире (тире длиной в кегельную).

Прменяется различным " "образом в типографских традициях разных стран.

Примеры использования в " "русской традиции:

Это — тире! (Отбивается на два " "пункта от окружающих слов или обрамляется пробелами)

Закон " "Бойля—Мариотта. (Не отбивается)

Великая Отечественная " "война 1941—1945 гг. (Не отбивается)

См. Wikipedia:Тире

" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "" "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" "

Короткое тире. В русской типографике не используется.

См. Wikipedia:Тире

" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "" "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:120 msgid "(no character selected)" msgstr "(не выбран символ)" #: src/unicodedialog.cpp:176 msgid "No additional information available for this character." msgstr "Отсутствуют сведения об этом символе." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" "Утилита Recordmydesktop не найдена, пожалуйста установите " "ее" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" "Утилита dvgrab не найдена, пожалуйста установите ее для " "захвата" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Приложение %1 требуется для работы мастера DVD." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 #, fuzzy msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "Приложение %1 требуется для работы мастера DVD." #: src/renderwidget.cpp:1527 msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Сборка %1 аварийно прервана
" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1071 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:288 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:288 #: src/cmake_bindir/ui_keyframeeditor_ui.h:113 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:86 rc.cpp:988 rc.cpp:1201 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:2453 rc.cpp:2589 rc.cpp:2766 rc.cpp:2979 rc.cpp:3541 #: rc.cpp:4231 rc.cpp:4367 msgid "A" msgstr "A" #: src/customtrackview.cpp:4892 msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Направляющая уже существует в позиции %1" #: src/initeffects.cpp:726 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "" #: src/profilesdialog.cpp:141 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Профиль с таким именем уже существует в профилях MLT по умолчанию, " "пожалуйста выберите другое название" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:718 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 rc.cpp:2243 rc.cpp:4021 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS daemon" #: src/cliptranscode.cpp:127 src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:204 #: rc.cpp:2426 rc.cpp:4204 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:576 src/renderwidget.cpp:1569 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:3871 msgid "Abort Job" msgstr "Прервать работу" #: rc.cpp:264 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:114 rc.cpp:2706 rc.cpp:4484 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Активировать аварийное востановление (автосохранение)" #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1628 #: src/customtrackview.cpp:1672 msgid "Add %1" msgstr "Добавить %1" #: rc.cpp:4535 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Добавить аудиоэффект" #: src/mainwindow.cpp:1398 msgid "Add Clip" msgstr "Добавить клип" #: src/mainwindow.cpp:1243 msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Добавить клип к выделению" #: src/mainwindow.cpp:1402 msgid "Add Color Clip" msgstr "Добавить цветовой клип" #: rc.cpp:4538 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Добавить собственный эффект" #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1330 src/customtrackview.cpp:4907 msgid "Add Guide" msgstr "Добавить направляющую" #: src/titlewidget.cpp:389 msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: src/mainwindow.cpp:1268 src/mainwindow.cpp:2423 src/clipproperties.cpp:452 msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" #: src/cmake_bindir/ui_configtranscode_ui.h:78 rc.cpp:1645 rc.cpp:3423 msgid "Add Profile" msgstr "Добавить профиль" #: src/titlewidget.cpp:383 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: src/mainwindow.cpp:1406 src/slideshowclip.cpp:37 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Добавить слайдшоу" #: src/mainwindow.cpp:1414 msgid "Add Template Title" msgstr "Добавить клип титров из шаблона" #: src/titlewidget.cpp:377 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: src/mainwindow.cpp:1410 msgid "Add Title Clip" msgstr "Добавить клип титров" #: src/tracksconfigdialog.cpp:86 msgid "Add Track" msgstr "Добавить дорожку" #: src/mainwindow.cpp:389 msgid "Add Transition" msgstr "Добавить переход" #: src/mainwindow.cpp:1258 msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Добавить переход к выделению" #: rc.cpp:4532 msgid "Add Video Effect" msgstr "Добавить видеоэффект" #: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955 msgid "Add audio fade" msgstr "Добавить затухание звука" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardchapters_ui.h:107 rc.cpp:1751 rc.cpp:3529 msgid "Add chapter" msgstr "Добавить главу" #: src/addclipcommand.cpp:33 src/clipmanager.cpp:327 msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Добавить клип" msgstr[1] "Добавить клипы" msgstr[2] "Добавить клипы" #: src/addclipcutcommand.cpp:35 #, fuzzy msgid "Add clip cut" msgstr "Добавить клип" #: src/cliptranscode.cpp:36 src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:181 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Добавить клип к проекту" msgstr[1] "Добавить клип к проекту" msgstr[2] "Добавить клип к проекту" #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Добавить каталог" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Добавить направляющую" #: src/editkeyframecommand.cpp:38 src/geometryval.cpp:80 #: src/geometrywidget.cpp:69 src/geometrywidget.cpp:257 #: src/keyframeedit.cpp:53 src/complexparameter.cpp:44 msgid "Add keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:299 msgid "Add marker" msgstr "Добавить маркер" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:150 rc.cpp:1114 rc.cpp:2892 msgid "Add movie file" msgstr "Добавить видеофайл" #: src/dvdwizardmenu.cpp:44 msgid "Add new button" msgstr "Добавить новую кнопку" #: src/effectstackview.cpp:60 msgid "Add new effect" msgstr "Добавить новый эффект" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Добавить новый видеофайл" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:681 rc.cpp:2159 rc.cpp:3937 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Добавить время записи к имени захваченного файла" #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:90 rc.cpp:1280 rc.cpp:3058 msgid "Add space" msgstr "Add space" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2270 msgid "Add timeline clip" msgstr "Добавить клип в монтаж" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: src/clipitem.cpp:964 src/clipitem.cpp:967 msgid "Add transition" msgstr "Добавить переход" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Добавить переход в клип" #: src/cmake_bindir/ui_unicodedialog_ui.h:259 rc.cpp:2508 rc.cpp:4286 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: src/wizard.cpp:113 msgid "Additional Settings" msgstr "Дополнительные параметры" #: rc.cpp:897 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам" #: src/changespeedcommand.cpp:37 msgid "Adjust clip length" msgstr "Выровнять длину клипа" #: rc.cpp:373 msgid "Adjust levels" msgstr "Изменить цветовые уровни" #: rc.cpp:723 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Настроить размер и положение клипа" #: rc.cpp:591 #, fuzzy msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам" #: rc.cpp:4 msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Изменить баланс левого и правого каналов" #: rc.cpp:10 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "" #: rc.cpp:210 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Настроить баланс белого / цветовую температуру" #: rc.cpp:883 msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Настраиваемое виньетирование" #: rc.cpp:218 msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Изменить яркость исходного изображения" #: rc.cpp:279 msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Изменить контраст исходного изображения" #: rc.cpp:467 msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Изменить насыщенность исходного изображения" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:686 rc.cpp:1430 rc.cpp:3208 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/initeffects.cpp:738 msgid "Affine" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Выравнивание..." #: src/titlewidget.cpp:259 msgid "Align center" msgstr "Выровнять по центру" #: src/geometryval.cpp:115 src/titlewidget.cpp:348 msgid "Align item horizontally" msgstr "Выровнять по горизонтали" #: src/geometryval.cpp:121 src/titlewidget.cpp:354 #, fuzzy msgid "Align item to bottom" msgstr "Выровнять по горизонтали" #: src/geometryval.cpp:125 src/titlewidget.cpp:358 #, fuzzy msgid "Align item to left" msgstr "Выровнять по вертикали" #: src/geometryval.cpp:123 src/titlewidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "Align item to right" msgstr "Выровнять по горизонтали" #: src/geometryval.cpp:119 src/titlewidget.cpp:352 #, fuzzy msgid "Align item to top" msgstr "Выровнять по горизонтали" #: src/geometryval.cpp:117 src/titlewidget.cpp:350 msgid "Align item vertically" msgstr "Выровнять по вертикали" #: src/titlewidget.cpp:258 msgid "Align left" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:257 msgid "Align right" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:107 rc.cpp:2327 rc.cpp:4105 msgid "All" msgstr "Все" #: src/projectlist.cpp:1079 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/projectlist.cpp:1079 msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые форматы" #: src/spacerdialog.cpp:39 msgid "All tracks" msgstr "Все дорожки" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Allow horizontal moves" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Allow vertical moves" #: rc.cpp:359 msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760 msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "" #: rc.cpp:581 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "" #: rc.cpp:268 msgid "Alpha controlled" msgstr "С контролем альфа-канала" #: rc.cpp:168 msgid "Alpha gradient" msgstr "Градиент по альфа-каналу" #: rc.cpp:929 msgid "Alpha manipulation" msgstr "Обработка альфа-канала" #: rc.cpp:184 msgid "Alpha shapes" msgstr "Фигуры в альфа-канале" #: rc.cpp:449 msgid "Alpha trace" msgstr "Следить за альфа-каналом" #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683 msgid "Already running" msgstr "Уже запущено" #: rc.cpp:321 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: rc.cpp:341 rc.cpp:905 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: src/main.cpp:35 msgid "An open source video editor." msgstr "Видеоредактор с открытым исходным кодом." #: src/colorplaneexport.cpp:202 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "" #: rc.cpp:737 msgid "Animate Rotate X" msgstr "Анимация вращения по X" #: rc.cpp:739 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Анимация вращения по Y" #: rc.cpp:741 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Анимация вращения по Z" #: rc.cpp:747 msgid "Animate Shear X" msgstr "Анимация наклона по X" #: rc.cpp:749 msgid "Animate Shear Y" msgstr "Анимация наклона по Y" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1106 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:662 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:348 rc.cpp:1391 rc.cpp:2393 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:3169 rc.cpp:4171 rc.cpp:4448 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: src/initeffects.cpp:716 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255 msgid "Ascii art library" msgstr "Библиотека ascii-графики" #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:173 rc.cpp:1727 rc.cpp:3505 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции" #: rc.cpp:333 msgid "Aspect type" msgstr "Пропорции" #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 src/tracksconfigdialog.cpp:112 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 src/tracksconfigdialog.cpp:178 #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:109 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:369 #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:133 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:694 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:649 src/effectslistwidget.cpp:106 #: src/effectslistwidget.cpp:136 src/effectslistwidget.cpp:138 rc.cpp:1340 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:1913 rc.cpp:2189 rc.cpp:2333 rc.cpp:3118 rc.cpp:3435 #: rc.cpp:3691 rc.cpp:3967 rc.cpp:4111 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/cmake_bindir/ui_wizardmltcheck_ui.h:141 rc.cpp:1959 rc.cpp:3737 msgid "Audio Codecs" msgstr "Звуковые кодеки" #: src/mainwindow.cpp:1473 msgid "Audio Effects" msgstr "Звуковые эффекты" #: src/mainwindow.cpp:1288 msgid "Audio Only" msgstr "Только звук" #: src/mainwindow.cpp:1298 src/customtrackview.cpp:5911 msgid "Audio and Video" msgstr "Звук и видео" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:708 rc.cpp:2222 rc.cpp:4000 msgid "Audio channels" msgstr "Каналы звука" #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165 msgid "Audio clip" msgstr "Звуковой клип" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:699 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:646 rc.cpp:1343 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:3976 msgid "Audio codec" msgstr "Звуковой кодек" #: rc.cpp:917 msgid "Audio correction" msgstr "Коррекция звука" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:695 rc.cpp:2192 rc.cpp:3970 msgid "Audio device" msgstr "Звуковое устройство:" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:156 rc.cpp:1687 rc.cpp:3465 msgid "Audio device:" msgstr "Звуковое устройство:" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:155 rc.cpp:1684 rc.cpp:3462 msgid "Audio driver:" msgstr "Звуковой драйвер:" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:231 rc.cpp:1153 rc.cpp:2931 msgid "Audio editing" msgstr "Редактирование звука" #: src/clipitem.cpp:948 src/clipitem.cpp:957 #, no-c-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Длительность звукового фейда: %1s" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:709 rc.cpp:2225 rc.cpp:4003 msgid "Audio frequency" msgstr "Частота звука" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:681 rc.cpp:1442 rc.cpp:3220 msgid "Audio index" msgstr "Звуковой индекс" #: src/renderwidget.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:5886 msgid "Audio only" msgstr "Только звук" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:110 rc.cpp:2306 rc.cpp:4084 msgid "Audio track" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:366 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:179 rc.cpp:1745 rc.cpp:1904 #: rc.cpp:3523 rc.cpp:3682 msgid "Audio tracks" msgstr "Звуковые дорожки" #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:551 src/transitionsettings.cpp:86 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:3808 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: rc.cpp:16 msgid "Auto Mask" msgstr "Автомаска" #: src/abstractscopewidget.cpp:61 msgid "Auto Refresh" msgstr "Автообновление" #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:85 rc.cpp:937 rc.cpp:2715 msgid "Auto add" msgstr "Автоматически добавить" #: src/mainwindow.cpp:1779 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Найден файл автосохранения. Вы хотите востановить его сейчас?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Automatic Transition" msgstr "Автоматический переход" #: rc.cpp:92 msgid "Automatic center-crop" msgstr "Автоматически по центру" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:165 rc.cpp:1823 rc.cpp:3601 msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Автоматически импортировать последовательность изображений" #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:139 rc.cpp:1675 rc.cpp:3453 msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Автоматически разделять видео и звук" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:680 rc.cpp:2156 rc.cpp:3934 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Автоматически создавать новый файл при обрезке" #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:136 rc.cpp:1666 rc.cpp:3444 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Автоматически прокручивать при воспроизведении" #: src/cmake_bindir/ui_wizardmltcheck_ui.h:142 rc.cpp:1950 rc.cpp:3728 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Доступные кодеки (avformat)" #: src/wizard.cpp:164 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Модуль Avformat (FFmpeg)" #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:100 rc.cpp:262 rc.cpp:1042 rc.cpp:2820 msgid "B" msgstr "B" #: rc.cpp:441 msgid "B trace" msgstr "Следить за каналом B" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:277 rc.cpp:967 rc.cpp:2745 msgid "Back to menu" msgstr "Назад в меню" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1097 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:279 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:287 #: src/cmake_bindir/ui_vectorscope_ui.h:118 rc.cpp:970 rc.cpp:973 rc.cpp:2489 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:2748 rc.cpp:2751 rc.cpp:4267 rc.cpp:4445 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Background color opacity" msgstr "Непрозрачность цвета фона" #: src/titlewidget.cpp:340 msgid "Background opacity" msgstr "Непрозрачность фона" #: rc.cpp:2 rc.cpp:6 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: rc.cpp:551 msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Сбалансировать цвета по трём точкам" #: src/renderwidget.cpp:275 msgid "Beginning" msgstr "Начало" #: rc.cpp:417 msgid "Big window" msgstr "Увеличенное окно" #: src/trackview.cpp:82 msgid "Bigger tracks" msgstr "Увеличить дорожки" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:734 rc.cpp:2282 rc.cpp:4060 msgid "Bit rate" msgstr "Скорость потока" #: src/transitionsettings.cpp:99 src/vectorscope.cpp:58 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/titlewidget.cpp:242 msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: rc.cpp:553 msgid "Black color" msgstr "Чёрный цвет" #: rc.cpp:383 msgid "Black output" msgstr "Уровень чёрного на выходе" #: rc.cpp:395 msgid "Block Size X" msgstr "Ширина блока" #: rc.cpp:397 msgid "Block Size Y" msgstr "Высота блока" #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: rc.cpp:64 msgid "Blue Screen" msgstr "Синий экран" #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:349 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: rc.cpp:923 msgid "Blur & hide" msgstr "Размывание и сокрытие" #: rc.cpp:30 msgid "Blur factor" msgstr "Коэффициент размываниё" #: rc.cpp:28 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Размывание по ключевым кадрам" #: src/titlewidget.cpp:241 msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1055 rc.cpp:2547 rc.cpp:4325 msgid "Border color" msgstr "Цвет обводки" #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335 msgid "Border opacity" msgstr "Непрозрачность обводки" #: src/titlewidget.cpp:141 msgid "Border width" msgstr "Толщина обводки" #: rc.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: rc.cpp:26 msgid "Box Blur" msgstr "Размывание по рамке" #: rc.cpp:216 rc.cpp:220 rc.cpp:369 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: rc.cpp:36 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Яркость (по ключевым кадрам)" #: src/trackview.cpp:644 msgid "Broken clip producer %1" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:719 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:722 rc.cpp:2246 rc.cpp:2255 #: rc.cpp:4024 rc.cpp:4033 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Исправление ошибок и т. д." #: src/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Исправление ошибок и т. д." #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:207 rc.cpp:2438 rc.cpp:4216 #, fuzzy msgid "Burn" msgstr "Запись дисков" #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95 msgid "Burn with %1" msgstr "Записать с %1" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:278 rc.cpp:952 rc.cpp:2730 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:162 rc.cpp:1177 rc.cpp:2955 msgid "Button 1" msgstr "Кнопка 1" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:163 rc.cpp:1180 rc.cpp:2958 msgid "Button 2" msgstr "Кнопка 2" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:164 rc.cpp:1183 rc.cpp:2961 msgid "Button 3" msgstr "Кнопка 3" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:165 rc.cpp:1186 rc.cpp:2964 msgid "Button 4" msgstr "Кнопка 4" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:166 rc.cpp:1189 rc.cpp:2967 msgid "Button 5" msgstr "Кнопка 5" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:275 rc.cpp:964 rc.cpp:2742 msgid "Button colors" msgstr "Цвета кнопок" #: src/dvdwizardmenu.cpp:150 msgid "Buttons overlapping" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:287 rc.cpp:1518 rc.cpp:3296 msgid "C" msgstr "C" #: rc.cpp:222 msgid "C0rners" msgstr "Углы" #: src/colorpickerwidget.cpp:148 msgid "Calculated average color for rectangle." msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1709 msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "Невозможно добавить видеоэффект в этот клип" #: src/customtrackview.cpp:1700 msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Невозможно добавить звуковой эффект в этот клип" #: src/customtrackview.cpp:1011 src/customtrackview.cpp:1044 #: src/customtrackview.cpp:2090 src/customtrackview.cpp:2116 #: src/customtrackview.cpp:2142 src/customtrackview.cpp:2166 msgid "Cannot add transition" msgstr "Невозможно добавить переход" #: src/customtrackview.cpp:5867 src/customtrackview.cpp:5892 #: src/customtrackview.cpp:5917 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Невозможно изменить сгруппированные клипы" #: src/customtrackview.cpp:879 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Невозможно вырезать переход" #: src/customtrackview.cpp:1265 msgid "Cannot edit an item in a group" msgstr "Невозможно изменить объект в группе" #: src/customtrackview.cpp:1254 msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "Невозможно изменить длительность нескольких объектов сразу" #: src/customtrackview.cpp:3691 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Не найден клип для изменения скорости" #: src/customtrackview.cpp:1583 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Не найден клип для добавления эффекта" #: src/mainwindow.cpp:2418 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Не найден клип для добавления маркера" #: src/customtrackview.cpp:1955 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Не найден клип для вырезания" #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Cannot find clip to edit" msgstr "Не найден клип для вырезания" #: src/mainwindow.cpp:2445 src/mainwindow.cpp:2472 src/mainwindow.cpp:2495 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Не найден клип для вырезания маркера" #: src/customtrackview.cpp:2012 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Не найден клип для востановления" #: src/mainwindow.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "" "Невозможно найти программу inigo, необходимую для сборки (является частью " "Mlt)" #: src/renderwidget.cpp:664 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Невозможно найти программу inigo, необходимую для сборки (является частью " "Mlt)" #: src/mainwindow.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Не найдены профили Mlt, пожалуйста укажите путь" #: src/customtrackview.cpp:1390 src/customtrackview.cpp:2296 msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Невозможно вставить клип в линию времени" #: src/customtrackview.cpp:3916 msgid "Cannot insert clip..." msgstr "Невозможно вставить клип..." #: src/customtrackview.cpp:2817 msgid "Cannot insert space in a locked track" msgstr "Невозможно вставить пробел в заблокированную дорожку" #: src/customtrackview.cpp:2830 msgid "Cannot insert space in a track with a group" msgstr "Невозможно вставить пробел в дорожку с группой" #: src/customtrackview.cpp:2889 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Невозможно переместить клип в позиции %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:4080 src/customtrackview.cpp:4303 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Невозможно переместить клип в позиции: %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:3220 src/customtrackview.cpp:4116 msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Невозможно переместить клип на позицию %1" #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:1898 msgid "Cannot move effect" msgstr "Невозможно переместить эффект" #: src/customtrackview.cpp:3228 msgid "Cannot move transition" msgstr "Невозможно переместить переход" #: src/customtrackview.cpp:2904 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Невозможно переместить переход в позиции %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:4253 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Невозможно переместить переход в позиции %1, на дорожке %2" #: src/mainwindow.cpp:1818 msgid "" "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "" "Невозможно открыть файл %1.\n" "Проект повреждён." #: src/customtrackview.cpp:5300 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное место" #: src/customtrackview.cpp:5284 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Невозможно вставить выбранные клипы" #: src/customtrackview.cpp:5314 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Невозможно вставить переход в выбранное место" #: src/renderwidget.cpp:668 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Видео после сборки не может быть воспроизведено, так как не выбрано " "приложение, используемое как видеопроигрыватель по умолчанию.\n" "Пожалуйста задайте его в диалоге настройки Kdenlive." #: src/recmonitor.cpp:270 msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Невозможно прочитать из устройства %1\n" "Пожалуйста проверьте драйвера и права доступа." #: src/customtrackview.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Cannot remove space in a locked track" msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции: %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Cannot remove space in a track with a group" msgstr "Невозможно удалить переход" #: src/customtrackview.cpp:4453 src/customtrackview.cpp:4573 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Невозможно изменить размер перехода" #: src/customtrackview.cpp:5768 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "Невозможно разделить звук сгруппированных клипов" #: src/customtrackview.cpp:2553 src/customtrackview.cpp:2625 #: src/customtrackview.cpp:3962 src/customtrackview.cpp:5812 #: src/customtrackview.cpp:5815 src/customtrackview.cpp:5841 #: src/customtrackview.cpp:5939 src/customtrackview.cpp:5946 #: src/customtrackview.cpp:5953 #, fuzzy msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции: %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Cannot update transition" msgstr "Cannot cut a transition" #: src/customtrackview.cpp:803 #, fuzzy msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное место" #: src/customtrackview.cpp:813 #, fuzzy msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "Невозможно удалить переход" #: src/dvdwizard.cpp:724 src/dvdwizard.cpp:730 src/profilesdialog.cpp:166 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:439 #: src/profilesdialog.cpp:445 src/kdenlivedoc.cpp:586 src/kdenlivedoc.cpp:592 #: src/renderwidget.cpp:433 src/renderwidget.cpp:550 src/renderwidget.cpp:556 #: src/renderwidget.cpp:616 src/renderwidget.cpp:800 src/renderwidget.cpp:812 #: src/renderwidget.cpp:1795 src/renderwidget.cpp:1818 #: src/titlewidget.cpp:1804 msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Запись в %1 невозможна." #: src/kdenlivedoc.cpp:497 #, fuzzy msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Запись в %1 невозможна." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80 msgid "Capture" msgstr "Захват" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:707 rc.cpp:2219 rc.cpp:3997 msgid "Capture audio" msgstr "Захват звука" #: src/recmonitor.cpp:592 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры" #: src/recmonitor.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "Capture crashed, please check your parameters\n" "RecordMyDesktop exit code: %1" msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:682 rc.cpp:2162 rc.cpp:3940 msgid "Capture file name" msgstr "Имя захваченного файла" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:227 rc.cpp:1141 rc.cpp:2919 msgid "Capture folder" msgstr "Каталог захвата" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:672 rc.cpp:2141 rc.cpp:3919 msgid "Capture format" msgstr "Формат захвата" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85 msgid "Capture is not yet available on OS X." msgstr "Захват пока что не работает в OS X." #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:703 rc.cpp:2210 rc.cpp:3988 msgid "Capture params" msgstr "Параметры захвата" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:82 rc.cpp:1457 rc.cpp:3235 msgid "Captured files" msgstr "Захваченные файлы" #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169 msgid "Capturing" msgstr "Выполняется захват" #: rc.cpp:765 msgid "Center Frequency" msgstr "Center Frequency" #: rc.cpp:94 msgid "Center balance" msgstr "Баланс центра" #: rc.cpp:365 msgid "Center correction" msgstr "Коррекция от центра" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:661 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:347 rc.cpp:1388 rc.cpp:2390 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:4168 msgid "Center crop" msgstr "Центрировать обрезку" #: src/geometrywidget.cpp:93 msgid "Center horizontally" msgstr "Отцентрировать по горизонтали" #: src/geometrywidget.cpp:99 msgid "Center vertically" msgstr "Отцентрировать по вертикали" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:230 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:232 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:234 rc.cpp:1150 rc.cpp:1156 rc.cpp:1162 #: rc.cpp:2928 rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Изменить тип клипа" #: rc.cpp:597 msgid "Change gamma color value" msgstr "Изменить значение гаммы цвета" #: rc.cpp:38 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Изменить яркость по ключевым кадрам" #: rc.cpp:515 msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" #: src/projectsettings.cpp:187 msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Изменения в профиле проекта не отменяются.\n" "Перед выполнением это операции рекомендуется\n" "сохранить текущий проект во избежание потери данных.\n" "Продолжить?" #: rc.cpp:14 rc.cpp:287 rc.cpp:375 rc.cpp:431 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:647 rc.cpp:1346 rc.cpp:3124 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: rc.cpp:50 msgid "Charcoal" msgstr "Рисунок углём" #: rc.cpp:52 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Эффект рисунка углём" #: src/projectlist.cpp:451 src/kdenlivedoc.cpp:137 src/renderwidget.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Check missing clips" msgstr "Утерянные клипы" #: src/cmake_bindir/ui_boolval_ui.h:55 rc.cpp:2495 rc.cpp:4273 msgid "CheckBox" msgstr "Флажок" #: src/wizard.cpp:67 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Проверка средств MLT" #: src/wizard.cpp:127 msgid "Checking system" msgstr "Проверка системы" #: rc.cpp:72 msgid "Chroma Hold" msgstr "Блокирование цвета" #: rc.cpp:757 msgid "Chrominance U" msgstr "Цветность в канале U" #: rc.cpp:759 msgid "Chrominance V" msgstr "Цветность в канале V" #: src/mainwindow.cpp:264 msgid "Clean" msgstr "Очистить" #: src/mainwindow.cpp:1053 msgid "Clean Project" msgstr "Очистить проект" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:581 rc.cpp:2105 rc.cpp:3883 msgid "Clean Up" msgstr "Очистить" #: src/mainwindow.cpp:2046 src/projectsettings.cpp:104 msgid "Clean up project" msgstr "Очистить проект" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:381 rc.cpp:1931 rc.cpp:3709 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/mainwindow.cpp:2974 msgid "Click on a clip to cut it" msgstr "Щёлкните по клипу, чтобы разрезать его" #: src/customtrackview.cpp:616 msgid "Click to add a transition." msgstr "Щёлкните для добавления перехода" #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:4511 msgid "Clip" msgstr "Клип" #: src/clipmanager.cpp:278 msgid "Clip %1
already exists in project, what do you want to do?" msgstr "Клип %1
уже есть в проекте, что вы хотите сделать?" #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" "Клип %1
повреждён или отсутствует; что вы хотите сделать?" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Клип %1
повреждён; что вы хотите сделать?" #: src/projectlist.cpp:1150 msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Клип %1
повреждён и будет удалён из проекта." #: src/projectlist.cpp:1151 msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Клип %1
повреждён или отсутствует. Удалить его из проекта?" #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:105 rc.cpp:1832 rc.cpp:3610 msgid "Clip Color" msgstr "Цвет клипа" #: src/mainwindow.cpp:179 msgid "Clip Monitor" msgstr "Монитор клипа" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:633 src/mainwindow.cpp:1422 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3079 msgid "Clip Properties" msgstr "Свойства клипа" #: src/clipmanager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Clip already exists" msgstr "Профиль уже существует" #: rc.cpp:481 msgid "Clip bottom" msgstr "Отрезать снизу" #: src/clipitem.cpp:961 #, no-c-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Длительность клипа: %1 с" #: src/customtrackview.cpp:4816 msgid "Clip has no markers" msgstr "У клипа нет маркеров" #: src/mainwindow.cpp:1220 msgid "Clip in Project Tree" msgstr "Клип в дереве проекта" #: rc.cpp:4505 msgid "Clip in Timeline" msgstr "Клип на линии времени" #: rc.cpp:475 msgid "Clip left" msgstr "Отрезать слева" #: rc.cpp:477 msgid "Clip right" msgstr "Отрезать справа" #: rc.cpp:479 msgid "Clip top" msgstr "Отрезать сверху" #: src/documentchecker.cpp:230 msgid "Clips folder" msgstr "Каталог с клипами" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:371 rc.cpp:1919 rc.cpp:3697 msgid "Clips used in project:" msgstr "Использованных клипов:" #: src/titlewidget.cpp:529 msgid "Clone" msgstr "Продублировать" #: src/cliptranscode.cpp:145 src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:574 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:577 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:587 rc.cpp:2087 rc.cpp:2096 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3865 rc.cpp:3874 rc.cpp:3901 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:182 rc.cpp:1021 rc.cpp:2799 msgid "Close after transcode" msgstr "Закрыть после перекодирования" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: rc.cpp:655 msgid "Co-efficient" msgstr "Коэффициент" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:693 rc.cpp:2186 rc.cpp:3964 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1091 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:282 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:650 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:651 rc.cpp:461 rc.cpp:976 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1355 rc.cpp:2649 rc.cpp:2754 rc.cpp:3130 rc.cpp:3133 #: rc.cpp:4427 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/projectlist.cpp:1167 src/projectlist.cpp:1168 msgid "Color Clip" msgstr "Цветовой клип" #: rc.cpp:272 msgid "Color Distance" msgstr "" #: rc.cpp:493 msgid "Color based alpha selection" msgstr "Выделение альфа-канала на основе цвета" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Color clip" msgstr "Цветовой клип" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:154 rc.cpp:1790 rc.cpp:3568 msgid "Color clips" msgstr "Цветовые клипы" #: rc.cpp:285 msgid "Color curves adjustment" msgstr "Изменить цветовые кривые" #: rc.cpp:68 rc.cpp:76 msgid "Color key" msgstr "Цвет ключа" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Color opacity" msgstr "Непрозрачность цвета" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:184 rc.cpp:1965 rc.cpp:3743 msgid "Color space" msgstr "Цветовое пространство" #: rc.cpp:495 msgid "Color to select" msgstr "Выделяемый цвет" #: rc.cpp:913 msgid "Colour" msgstr "Цвет" #: rc.cpp:911 msgid "Colour correction" msgstr "Цветокоррекция" #: src/projectlistview.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Уровень звука" #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:104 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:668 rc.cpp:1409 rc.cpp:1769 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:3547 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:101 rc.cpp:1045 rc.cpp:2823 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: src/initeffects.cpp:725 msgid "Composite" msgstr "" #: src/wizard.cpp:44 msgid "Config Wizard" msgstr "Мастер настройки" #: src/recmonitor.cpp:90 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: src/headertrack.cpp:108 msgid "Configure Track" msgstr "Параметры дорожек..." #: src/configtrackscommand.cpp:31 #: src/cmake_bindir/ui_tracksconfigdialog_ui.h:120 src/mainwindow.cpp:1326 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:4243 msgid "Configure Tracks" msgstr "Изменить параметры дорожек" #: src/projectsettings.cpp:187 msgid "Confirm profile change" msgstr "Подтверждение изменений в профиле" #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:700 rc.cpp:2201 rc.cpp:3979 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: rc.cpp:281 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: rc.cpp:277 msgid "Contrast0r" msgstr "Контраст" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" #: rc.cpp:44 msgid "Copy one channel to another" msgstr "Скопировать один канал в другой" #: src/renderwidget.cpp:84 msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Скопировать профиль в избранное" #: src/main.cpp:37 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors" msgstr "Авторские права © 2007–2010 Разработчики Kdenlive" #: rc.cpp:226 msgid "Corner 1 X" msgstr "Угол 1 X" #: rc.cpp:228 msgid "Corner 1 Y" msgstr "Угол 1 Y" #: rc.cpp:230 msgid "Corner 2 X" msgstr "Угол 2 X" #: rc.cpp:232 msgid "Corner 2 Y" msgstr "Угол 2 Y" #: rc.cpp:234 msgid "Corner 3 X" msgstr "Угол 3 X" #: rc.cpp:236 msgid "Corner 3 Y" msgstr "Угол 3 Y" #: rc.cpp:238 msgid "Corner 4 X" msgstr "Угол 4 X" #: rc.cpp:240 msgid "Corner 4 Y" msgstr "Угол 4 Y" #: src/renderer.cpp:1184 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Невозможно создать окно предварительного просмотра.\n" "Что-то не так с вашей версией Kdenlive или с настройками драйверов, " "пожалуйста устраните проблемы." #: rc.cpp:691 msgid "Crackle" msgstr "Треск" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:151 rc.cpp:1781 rc.cpp:3559 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Аварийное восстановление (автоматическое резервное копирование)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "Создание DVD-меню" #: src/mainwindow.cpp:1418 msgid "Create Folder" msgstr "Создать каталог" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:203 rc.cpp:2423 rc.cpp:4201 msgid "Create ISO image" msgstr "Создать ISO-образ" #: src/mainwindow.cpp:3414 msgid "Create Render Script" msgstr "Создать сценарий сборки" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:270 rc.cpp:949 rc.cpp:2727 msgid "Create basic menu" msgstr "Создать главное меню" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:561 rc.cpp:2054 rc.cpp:3832 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "" #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:78 msgid "Create new profile" msgstr "Создать новый профиль" #: rc.cpp:347 msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Создание образа DVD" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:198 rc.cpp:2417 rc.cpp:4195 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Создание структуры DVD" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:200 rc.cpp:2420 rc.cpp:4198 msgid "Creating iso file" msgstr "Создание файла ISO-образа" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:194 rc.cpp:2411 rc.cpp:4189 msgid "Creating menu background" msgstr "Создание фона меню" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:192 rc.cpp:2408 rc.cpp:4186 msgid "Creating menu images" msgstr "Создание изображений для меню" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:196 rc.cpp:2414 rc.cpp:4192 msgid "Creating menu movie" msgstr "Создание ролика меню" #: src/kthumb.cpp:418 src/kthumb.cpp:423 msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Создание миниатюры для %1" #: rc.cpp:80 msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: rc.cpp:915 msgid "Crop & scale" msgstr "Кадрирование и масштабирование" #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:117 rc.cpp:2321 rc.cpp:4099 msgid "Crop end" msgstr "Конец обрезки" #: src/clipitem.cpp:952 #, no-c-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Обрезать от начала: %1 с" #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:115 rc.cpp:2315 rc.cpp:4093 msgid "Crop start" msgstr "Начало обрезки" #: rc.cpp:463 msgid "Crosshair color" msgstr "Цвет перекрестья" #: src/mainwindow.cpp:2971 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" #: rc.cpp:289 msgid "Curve Widget" msgstr "" #: rc.cpp:283 msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:110 src/effectslistwidget.cpp:106 #: src/effectslistwidget.cpp:145 src/effectslistwidget.cpp:147 #: src/renderwidget.cpp:349 src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:452 #: src/renderwidget.cpp:482 src/renderwidget.cpp:518 src/renderwidget.cpp:1287 #: src/renderwidget.cpp:1332 src/renderwidget.cpp:1412 rc.cpp:2336 rc.cpp:4114 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/mainwindow.cpp:1483 msgid "Custom Effects" msgstr "Собственные эффекты" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/mainwindow.cpp:1263 msgid "Cut Clip" msgstr "Вырезать клип" #: src/razorgroupcommand.cpp:35 msgid "Cut Group" msgstr "Вырезать группу" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:289 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:547 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:289 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:289 #: src/cmake_bindir/ui_keyframeeditor_ui.h:114 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:672 rc.cpp:991 rc.cpp:1204 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:1524 rc.cpp:2024 rc.cpp:2456 rc.cpp:2769 rc.cpp:2982 #: rc.cpp:3196 rc.cpp:3302 rc.cpp:3802 rc.cpp:4234 msgid "D" msgstr "D" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:101 rc.cpp:1533 rc.cpp:3311 msgid "DV" msgstr "DV" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:676 rc.cpp:2147 rc.cpp:3925 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI type 1" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:677 rc.cpp:2150 rc.cpp:3928 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI type 2" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:675 rc.cpp:2144 rc.cpp:3922 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:279 msgid "DV module (libdv)" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1210 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "Главы DVD" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:187 rc.cpp:2405 rc.cpp:4183 msgid "DVD ISO image" msgstr "ISO-образ DVD" #: src/dvdwizard.cpp:631 msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "ISO-образ DVD %1 создан." #: src/dvdwizard.cpp:615 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "ISO-образ DVD поврежден" #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1075 msgid "DVD Wizard" msgstr "Мастер создания DVD" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:149 rc.cpp:1111 rc.cpp:2889 msgid "DVD format" msgstr "Формат DVD" #: src/dvdwizard.cpp:534 msgid "DVD structure broken" msgstr "Структура DVD повреждена" #: src/dvdwizard.cpp:509 #, fuzzy msgid "DVDAuthor process crashed.
" msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно завершился." #: rc.cpp:669 rc.cpp:679 msgid "Damping" msgstr "Затухание" #: src/main.cpp:40 msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: rc.cpp:323 msgid "DeFish" msgstr "Рыбий глаз" #: rc.cpp:22 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: rc.cpp:787 rc.cpp:825 msgid "Decay" msgstr "Затухание" #: rc.cpp:609 msgid "Declipper" msgstr "Удаление клиппинга" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:679 rc.cpp:1436 rc.cpp:3214 msgid "Decoding threads" msgstr "Потоков для декодирования" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260 #: src/mainwindow.cpp:336 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:153 rc.cpp:1787 rc.cpp:3565 msgid "Default Durations" msgstr "Длительность по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:167 rc.cpp:1709 rc.cpp:3487 msgid "Default Profile" msgstr "Профиль по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:235 rc.cpp:1144 rc.cpp:2922 msgid "Default apps" msgstr "Приложения по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:664 rc.cpp:2126 rc.cpp:3904 msgid "Default capture device" msgstr "Устройство захвата по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:110 rc.cpp:2697 rc.cpp:4475 msgid "Default folder for project files" msgstr "Каталог по умолчанию для файлов проекта" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:228 rc.cpp:1132 rc.cpp:2910 msgid "Default folders" msgstr "Каталоги по умолчанию" #: rc.cpp:317 msgid "Defish0r" msgstr "Рыбий глаз" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1093 rc.cpp:785 rc.cpp:793 rc.cpp:823 #: rc.cpp:2655 rc.cpp:4433 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: rc.cpp:677 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Задержка (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1758 msgid "Delete %1" msgstr "Удалить %1" #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1342 msgid "Delete All Guides" msgstr "Удалить все направляющие" #: src/mainwindow.cpp:1276 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: src/projectlist.cpp:748 src/mainwindow.cpp:1434 msgid "Delete Clip" msgstr "Удалить клип" #: src/projectlist.cpp:725 msgid "Delete Clip Zone" msgstr "Удалить зону клипа" #: src/projectlist.cpp:739 src/projectlist.cpp:875 msgid "Delete Folder" msgstr "Удалить каталог" #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1334 src/customtrackview.cpp:231 msgid "Delete Guide" msgstr "Удалить направляющую" #: src/mainwindow.cpp:1272 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: src/cmake_bindir/ui_configtranscode_ui.h:79 rc.cpp:1648 rc.cpp:3426 msgid "Delete Profile" msgstr "Удалить профиль" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:586 rc.cpp:2120 rc.cpp:3898 msgid "Delete Script" msgstr "Удалить сценарий" #: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Удалить выбранное" #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 src/headertrack.cpp:104 #: src/mainwindow.cpp:1322 src/customtrackview.cpp:5593 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: src/addclipcommand.cpp:34 src/clipmanager.cpp:167 msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Удалить клип" msgstr[1] "Удалить клипы" msgstr[2] "Удалить клипы" #: src/projectlist.cpp:748 #, fuzzy msgid "Delete clip %2?
This will also remove the clip in timeline" msgid_plural "" "Delete clip %2?
This will also remove its %1 clips in timeline" msgstr[0] "" "Удалить каталог %2?
Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге" msgstr[1] "" "Удалить каталог %2?
Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге" msgstr[2] "" "Удалить каталог %2?
Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге" #: src/dvdwizardmenu.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete current button" msgstr "Удалить текущий файл" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:86 rc.cpp:1466 rc.cpp:3244 msgid "Delete current file" msgstr "Удалить текущий файл" #: src/effectstackview.cpp:66 src/effectslistview.cpp:56 msgid "Delete effect" msgstr "Удалить эффект" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:377 rc.cpp:1925 rc.cpp:3703 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить каталог" #: src/projectlist.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "Delete folder %2?
This will also remove the clip in that folder" msgid_plural "" "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr[0] "" "Удалить каталог %2?
Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге" msgstr[1] "" "Удалить каталог %2?
Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге" msgstr[2] "" "Удалить каталог %2?
Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Удалить направляющюю" #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/geometryval.cpp:82 #: src/geometrywidget.cpp:264 src/keyframeedit.cpp:55 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:303 msgid "Delete marker" msgstr "Удалить маркер" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:70 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: src/customtrackview.cpp:3649 msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Удалить выбранный клип" msgstr[1] "Удалить выбранные клипы" msgstr[2] "Удалить выбранные клипы" #: src/customtrackview.cpp:3647 msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Удалить выбранную группу" msgstr[1] "Удалить выбранные группы" msgstr[2] "Удалить выбранные группы" #: src/customtrackview.cpp:3652 msgid "Delete selected items" msgstr "Удалить выбранное" #: src/customtrackview.cpp:3651 msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Удалить выбранный переход" msgstr[1] "Удалить выбранные переходы" msgstr[2] "Удалить выбранные переходы" #: src/mainwindow.cpp:509 msgid "Delete them" msgstr "Удалить" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2947 #, fuzzy msgid "Delete timeline clip" msgid_plural "Delete timeline clips" msgstr[0] "Удалить timeline clip" msgstr[1] "Удалить timeline clip" msgstr[2] "Удалить timeline clip" #: src/customtrackview.cpp:5591 src/addtrackcommand.cpp:34 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Удалить переход из клипа" #: src/projectsettings.cpp:109 msgid "Delete unused clips" msgstr "Удалить неиспользованные клипы" #: rc.cpp:503 msgid "Delta B / I / I" msgstr "Дельта B / I / I" #: rc.cpp:501 msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Дельта G / B / Chroma" #: rc.cpp:499 msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Дельта R / A / Hue" #: src/titlewidget.cpp:240 msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Полужирный" #: rc.cpp:639 rc.cpp:795 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:275 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:635 src/projectlistview.cpp:50 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1481 rc.cpp:3085 rc.cpp:3259 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/mainwindow.cpp:3187 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/mainwindow.cpp:1238 msgid "Deselect Clip" msgstr "Снять выделение с клипа" #: src/mainwindow.cpp:1253 msgid "Deselect Transition" msgstr "Снять выделение с перехода" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:221 rc.cpp:1120 rc.cpp:2898 msgid "Desktop search integration" msgstr "Интеграция с системой поиска рабочей среды" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:131 #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:177 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:535 rc.cpp:1006 rc.cpp:1256 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2784 rc.cpp:3034 rc.cpp:3775 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: src/cliptranscode.cpp:51 msgid "Destination folder" msgstr "Папка назначения" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:160 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:686 rc.cpp:1174 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:3952 msgid "Device" msgstr "Устройства" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:159 rc.cpp:1171 rc.cpp:2949 msgid "Device configuration" msgstr "Конфигурация устройств" #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:175 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:534 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:103 #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:102 rc.cpp:1000 rc.cpp:1826 rc.cpp:1991 #: rc.cpp:2291 rc.cpp:2778 rc.cpp:3604 rc.cpp:3769 rc.cpp:4069 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: rc.cpp:603 msgid "Discard color information" msgstr "Сбросить информацию о цвете" #: src/recmonitor.cpp:284 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Отключено" #: src/wizard.cpp:57 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "Узнать больше о возможностях этой версии Kdenlive" #: rc.cpp:156 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: rc.cpp:453 msgid "Display RMS" msgstr "Показывать среднее квадратическое значение" #: rc.cpp:154 msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Отображение альфа-канала и действия с ним" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:281 rc.cpp:1499 rc.cpp:3277 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Отображать пропорции" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:362 src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:3670 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Пропорции изображения:" #: rc.cpp:451 msgid "Display average" msgstr "Показывать среднее значение" #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:135 rc.cpp:1663 rc.cpp:3441 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Отображать коментарии маркеров" #: rc.cpp:158 msgid "Display input alpha" msgstr "Показывать альфа-канал на входе" #: rc.cpp:457 msgid "Display maximum" msgstr "Показывать максимальное значение" #: rc.cpp:455 msgid "Display minimum" msgstr "Показывать минимальное значение" #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:175 rc.cpp:1733 rc.cpp:3511 msgid "Display ratio:" msgstr "Пропорции изображения:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:656 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:341 src/initeffects.cpp:785 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:2372 rc.cpp:3151 rc.cpp:4150 msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:927 msgid "Distort" msgstr "Искажения" #: rc.cpp:337 msgid "Distort0r" msgstr "Искажение" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: src/titlewidget.cpp:600 msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:223 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "Каталог проекта недоступен. Сброс к значению по умолчанию: %1" #: src/main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Открыть документ" #: src/mainwindow.cpp:1781 msgid "Don't recover" msgstr "Не восстанавливать" #: src/mainwindow.cpp:1037 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "Загрузить новые профили проектов..." #: src/mainwindow.cpp:1036 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Загрузить новые профили сборки..." #: src/mainwindow.cpp:1038 msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Загрузить новые шаблоны титров..." #: src/mainwindow.cpp:1035 msgid "Download New Wipes..." msgstr "Загрузить новые визуализации смены кадра..." #: src/customtrackview.cpp:613 msgid "Drag to add or resize a fade effect." msgstr "" #: src/rgbparade.cpp:31 src/vectorscope.cpp:92 msgid "Draw axis" msgstr "Показывать ось" #: rc.cpp:186 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Рисовать простые фигуры в альфа-канале" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:158 rc.cpp:1693 rc.cpp:3471 #, fuzzy msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "Пропускать B-кадры в клипах H.264" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1076 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:113 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:116 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:143 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:106 #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:91 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:636 rc.cpp:100 rc.cpp:112 #: rc.cpp:125 rc.cpp:135 rc.cpp:1099 rc.cpp:1283 rc.cpp:1310 rc.cpp:1835 #: rc.cpp:2309 rc.cpp:2318 rc.cpp:2604 rc.cpp:2877 rc.cpp:3061 rc.cpp:3088 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:4087 rc.cpp:4096 rc.cpp:4382 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:210 rc.cpp:2444 rc.cpp:4222 msgid "Dvdauthor File" msgstr "Файл dvdauthor" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:545 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:671 rc.cpp:1415 rc.cpp:2018 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:3796 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:49 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "" "radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com, alexandre." "prokoudine@gmail.com" #: rc.cpp:509 msgid "Edge mode" msgstr "Режим края" #: rc.cpp:367 msgid "Edges correction" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1428 msgid "Edit Clip" msgstr "Изменить клип" #: src/customtrackview.cpp:3672 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Изменить скорость клипа" #: src/mainwindow.cpp:1216 msgid "Edit Duration" msgstr "Изменить длительность" #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1338 src/customtrackview.cpp:235 #: src/customtrackview.cpp:4933 src/customtrackview.cpp:4945 msgid "Edit Guide" msgstr "Изменить направляющую" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:90 rc.cpp:1838 rc.cpp:3616 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Изменить ключевой кадр" #: src/mainwindow.cpp:1280 src/mainwindow.cpp:2507 src/clipproperties.cpp:464 msgid "Edit Marker" msgstr "Изменить маркер" #: src/renderwidget.cpp:489 msgid "Edit Profile" msgstr "Изменить профиль" #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1291 msgid "Edit clip" msgstr "Изменить клип" #: src/editclipcutcommand.cpp:35 #, fuzzy msgid "Edit clip cut" msgstr "Редактировать клип" #: src/mainwindow.cpp:2862 msgid "Edit clips" msgstr "Изменить клипы" #: src/editeffectcommand.cpp:40 msgid "Edit effect %1" msgstr "Изменить эффект %1" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1099 rc.cpp:2676 rc.cpp:4454 msgid "Edit end" msgstr "Изменить конец" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Изменить направляющую" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Изменить ключевой кадр" #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:301 msgid "Edit marker" msgstr "Изменить маркер" #: src/renderwidget.cpp:74 msgid "Edit profile" msgstr "Изменить профиль" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1098 rc.cpp:2673 rc.cpp:4451 msgid "Edit start" msgstr "Изменить начало" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 msgid "Edit transition %1" msgstr "Изменить переход %1" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1088 rc.cpp:2640 rc.cpp:4418 msgid "Effect" msgstr "Эффект" #: src/trackview.cpp:731 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен быть удален из этого проекта\n" #: src/mainwindow.cpp:213 msgid "Effect List" msgstr "Список эффектов" #: src/mainwindow.cpp:201 msgid "Effect Stack" msgstr "Стойка эффектов" #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:1714 msgid "Effect already present in clip" msgstr "Этот эффект уже есть в клипе" #: src/mainwindow.cpp:2268 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" msgid "Effects & Transitions" msgstr "Эффекты и переходы" #: src/effectstackview.cpp:174 src/effectstackview.cpp:176 #: src/effectstackview.cpp:179 msgid "Effects for %1" msgstr "Эффекты для %1" #: src/effectstackview.cpp:214 msgid "Effects for track %1" msgstr "Эффекты для дорожки %1" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:157 rc.cpp:1165 rc.cpp:2943 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle" #: rc.cpp:242 msgid "Enable Stretch" msgstr "Включить растягивание" #: src/effectstackview.cpp:71 msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Включить или отключить все эффекты" #: src/recmonitor.cpp:436 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Декодирование захваченого видео..." #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:704 rc.cpp:2213 rc.cpp:3991 msgid "Encoding params" msgstr "Параметры кодирования" #: src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:244 src/renderwidget.cpp:293 #: src/titlewidget.cpp:2055 rc.cpp:106 rc.cpp:118 rc.cpp:1295 rc.cpp:3073 msgid "End" msgstr "Конец" #: rc.cpp:129 rc.cpp:140 msgid "End Gain" msgstr "" #: rc.cpp:931 msgid "Enhancement" msgstr "Улучшение" #: src/kdenlivedoc.cpp:1107 msgid "Enter Template Path" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_unicodedialog_ui.h:256 rc.cpp:2498 rc.cpp:4276 msgid "Enter Unicode value" msgstr "Ввести символ Unicode" #: src/documentchecker.cpp:316 msgid "Enter new location for file" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:48 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" "Введите в это поле номер символа Unicode. Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: rc.cpp:613 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:579 rc.cpp:2099 rc.cpp:3877 msgid "Error Log" msgstr "Журнал ошибок" #: src/customtrackview.cpp:2017 src/customtrackview.cpp:3275 #: src/customtrackview.cpp:3548 msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2" #: src/wizard.cpp:157 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)." #: src/wizard.cpp:553 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)." #: src/customtrackview.cpp:2045 src/customtrackview.cpp:4322 #: src/customtrackview.cpp:4330 src/customtrackview.cpp:4444 #: src/customtrackview.cpp:4564 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Ошибка при изменении размера клипа" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 msgid "Esound daemon" msgstr "Демон Esound" #: src/renderwidget.cpp:1491 msgid "Estimated time %1" msgstr "Осталось примерно %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:692 msgid "Existing Profile" msgstr "Существующий профиль" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:555 src/renderwidget.cpp:1889 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:3817 msgid "Export audio" msgstr "Экспорт аудио" #: src/renderwidget.cpp:1887 msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Экспортировать звук (автоматически)" #: src/vectorscope.cpp:83 msgid "Export background" msgstr "Экспортировать фон" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:183 rc.cpp:1962 rc.cpp:3740 msgid "Export color plane to PNG" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:134 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:702 rc.cpp:1265 rc.cpp:2207 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:3985 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: rc.cpp:4490 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Дополнительная панель инструментов" #: src/monitor.cpp:217 msgid "Extract frame" msgstr "Извлечь кадр" #: src/wizard.cpp:323 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: src/cmake_bindir/ui_configtranscode_ui.h:76 #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:178 rc.cpp:1009 rc.cpp:1642 #: rc.cpp:2787 rc.cpp:3420 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Параметры FFmpeg" #: rc.cpp:857 msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" #: rc.cpp:919 msgid "Fade" msgstr "Нарастание и затухание" #: rc.cpp:96 msgid "Fade from Black" msgstr "Нарастание из темноты" #: rc.cpp:120 msgid "Fade in" msgstr "Нарастание" #: rc.cpp:122 rc.cpp:133 msgid "Fade in audio track" msgstr "Fade in audio track" #: rc.cpp:131 msgid "Fade out" msgstr "Затухание" #: src/initeffects.cpp:785 msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "" #: rc.cpp:108 msgid "Fade to Black" msgstr "Угасание в темноту" #: rc.cpp:98 #, fuzzy msgid "Fade video from black" msgstr "Fade in audio track" #: rc.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fade video to black" msgstr "Fade in audio track" #: src/wizard.cpp:561 msgid "Fatal Error" msgstr "Критическая ошибка" #: src/renderwidget.cpp:1209 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #: rc.cpp:252 msgid "Feather Alpha" msgstr "Растушевать альфа-канал" #: rc.cpp:641 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:285 rc.cpp:1511 rc.cpp:3289 msgid "Fields per second" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:144 src/renderwidget.cpp:174 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2874 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/cliptranscode.cpp:122 src/effectstackview.cpp:126 #: src/mainwindow.cpp:1714 msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл %1 существует.\n" "Вы хотите его перезаписать?" #: src/kdenlivedoc.cpp:94 #, fuzzy msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive" #: src/dvdwizard.cpp:746 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:1780 msgid "File Recovery" msgstr "Восстановление файла" #: src/colorplaneexport.cpp:151 src/renderwidget.cpp:695 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Имя файла не имеет расширения. Добавить расширение (%1)?" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:85 rc.cpp:1460 rc.cpp:3238 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/renderwidget.cpp:1208 msgid "File rendering" msgstr "Сборка в файл" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:639 rc.cpp:1319 rc.cpp:3097 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:198 rc.cpp:1988 rc.cpp:3766 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:334 rc.cpp:2351 rc.cpp:4129 msgid "Filename pattern" msgstr "Шаблон имени файла" #: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1054 rc.cpp:2544 rc.cpp:4322 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: src/titlewidget.cpp:334 msgid "Fill opacity" msgstr "Непрозрачность заливки" #: rc.cpp:170 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Заполнить альфа-канал указанным градиентом" #: src/mainwindow.cpp:1020 msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/mainwindow.cpp:1025 msgid "Find Next" msgstr "Найти следующее" #: src/mainwindow.cpp:3040 msgid "Find stopped" msgstr "Поиск остановлен" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:667 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:684 #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:88 rc.cpp:940 rc.cpp:2129 rc.cpp:2138 #: rc.cpp:2718 rc.cpp:3907 rc.cpp:3916 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1513 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire не используется в вашей системе.\n" " Пожалуйста, установите Libiec61883 и перекомпилируйте Kdenlive" #: src/titlewidget.cpp:338 msgid "Fit zoom" msgstr "" #: src/geometrywidget.cpp:136 msgid "Fit zoom to monitor size" msgstr "Вписать масштаб под размер монитора" #: src/mainwindow.cpp:899 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Выровнять по размеру проекта" #: src/initeffects.cpp:743 msgid "Fix Rotate X" msgstr "Исправить вращение по X" #: src/initeffects.cpp:742 msgid "Fix Rotate Y" msgstr "Исправить вращение по Y" #: src/initeffects.cpp:744 msgid "Fix Rotate Z" msgstr "Исправить вращение по Z" #: src/initeffects.cpp:749 msgid "Fix Shear X" msgstr "Исправить перекос по X" #: src/initeffects.cpp:748 msgid "Fix Shear Y" msgstr "Исправить перекос по Y" #: src/initeffects.cpp:750 msgid "Fix Shear Z" msgstr "Исправить перекос по Z" #: rc.cpp:697 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Вращение вашего изображения в любых направлениях" #: src/projectlist.cpp:824 src/projectlist.cpp:904 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:335 src/folderprojectitem.cpp:37 #: rc.cpp:2354 rc.cpp:4132 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: src/dvdwizard.cpp:674 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "" "Папка %1 уже существует.\n" "Вы хотите её перезаписать?\n" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:728 rc.cpp:2264 rc.cpp:4042 msgid "Follow mouse" msgstr "Следовать за мышью" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1057 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:274 rc.cpp:961 rc.cpp:2553 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:4331 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/titlewidget.cpp:87 msgid "Font color opacity" msgstr "Непрозрачность цвета текста" #: src/titlewidget.cpp:243 msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:385 rc.cpp:1940 rc.cpp:3718 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780 msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Принудительное чересстрочное перекрытие" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:553 rc.cpp:2036 rc.cpp:3814 msgid "Force Interlaced" msgstr "Принудительный чересстрочный режим" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:552 rc.cpp:2033 rc.cpp:3811 #, fuzzy msgid "Force Progressive" msgstr "Progressive" #: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780 msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Принудительный прогрессивный рендеринг" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:684 rc.cpp:1451 rc.cpp:3229 msgid "Force duration" msgstr "Принудительная длительность" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:683 rc.cpp:1448 rc.cpp:3226 msgid "Force frame rate" msgstr "Принудительная частота кадров" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:678 rc.cpp:1433 rc.cpp:3211 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Принудительно установить пропорции пикселя:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:682 rc.cpp:1445 rc.cpp:3223 #, fuzzy msgid "Force progressive" msgstr "Progressive" #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:166 #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:90 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:439 #: src/cmake_bindir/ui_vectorscope_ui.h:116 #: src/cmake_bindir/ui_timecodedisplay_ui.h:112 #: src/cmake_bindir/ui_waveform_ui.h:72 rc.cpp:1027 rc.cpp:1271 rc.cpp:1542 #: rc.cpp:1706 rc.cpp:1853 rc.cpp:2483 rc.cpp:2805 rc.cpp:3049 rc.cpp:3320 #: rc.cpp:3484 rc.cpp:3631 rc.cpp:4261 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Формат" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:538 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:688 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:697 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:701 rc.cpp:2006 rc.cpp:2177 #: rc.cpp:2195 rc.cpp:2204 rc.cpp:3784 rc.cpp:3955 rc.cpp:3973 rc.cpp:3982 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/cmake_bindir/ui_wizardmltcheck_ui.h:139 rc.cpp:1953 rc.cpp:3731 msgid "Formats" msgstr "Форматы" #: src/recmonitor.cpp:81 src/monitor.cpp:97 src/mainwindow.cpp:1138 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/mainwindow.cpp:1173 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Вперед на 1 кадр" #: src/mainwindow.cpp:1178 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Вперед на 1 секунду" #: src/mainwindow.cpp:3018 src/mainwindow.cpp:3028 msgid "Found: %1" msgstr "Найдено: %1" #: rc.cpp:224 msgid "Four corners geometry engine" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Четвертькегельный пробел." #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:338 rc.cpp:2363 rc.cpp:4141 msgid "Frame Duration" msgstr "Длительность кадра" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:653 rc.cpp:1364 rc.cpp:3142 msgid "Frame duration" msgstr "Длительность кадра" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:277 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:692 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:733 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:643 rc.cpp:1334 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:2183 rc.cpp:2279 rc.cpp:3112 rc.cpp:3265 rc.cpp:3961 rc.cpp:4057 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:358 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:171 src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1721 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3499 rc.cpp:3658 msgid "Frame rate:" msgstr "Частота кадров:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:642 rc.cpp:1331 rc.cpp:3109 msgid "Frame size" msgstr "Размер кадра" #: src/wizard.cpp:493 msgid "Frame size:" msgstr "Размер кадра:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 msgid "Framebuffer console" msgstr "Консоль буфера кадров" #: src/mainwindow.cpp:796 src/clipproperties.cpp:213 src/slideshowclip.cpp:77 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: src/recmonitor.cpp:676 msgid "Free space: %1" msgstr "Свободно: %1" #: rc.cpp:142 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: rc.cpp:150 msgid "Freeze After" msgstr "Заморозить после указанного момента" #: rc.cpp:148 msgid "Freeze Before" msgstr "Заморозить до указанного момента" #: rc.cpp:146 msgid "Freeze at" msgstr "Зафиксировать здесь" #: rc.cpp:144 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Зафиксировать видео на выбранном кадре" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:648 rc.cpp:343 rc.cpp:775 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3127 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:569 rc.cpp:46 rc.cpp:2075 rc.cpp:3853 msgid "From" msgstr "От" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:565 rc.cpp:2066 rc.cpp:3844 msgid "Full project" msgstr "Весь проект" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:725 rc.cpp:2258 rc.cpp:4036 msgid "Full screen capture" msgstr "Полноэкранный захват" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:736 rc.cpp:2288 rc.cpp:4066 msgid "Full shots" msgstr "Full shots" #: rc.cpp:921 msgid "Fun" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:99 rc.cpp:260 rc.cpp:1039 rc.cpp:2817 msgid "G" msgstr "G" #: rc.cpp:439 msgid "G trace" msgstr "Следить за каналом G" #: rc.cpp:589 rc.cpp:593 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:773 rc.cpp:813 #: rc.cpp:899 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: rc.cpp:781 rc.cpp:819 msgid "Gain In" msgstr "Начало усиления" #: rc.cpp:783 rc.cpp:821 msgid "Gain Out" msgstr "Конец усиления" #: rc.cpp:381 rc.cpp:595 rc.cpp:599 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: src/mainwindow.cpp:2267 msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Общие" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254 msgid "General graphics interface" msgstr "Стандартный графический интерфейс" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:573 rc.cpp:2084 rc.cpp:3862 msgid "Generate Script" msgstr "Создать сценарий" #: rc.cpp:4499 msgid "Generators" msgstr "Генераторы" #: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759 #: rc.cpp:20 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: rc.cpp:345 msgid "Glow" msgstr "Свечение" #: src/customruler.cpp:85 rc.cpp:4544 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: src/mainwindow.cpp:1148 msgid "Go to Clip End" msgstr "В конец клипа" #: src/mainwindow.cpp:1143 msgid "Go to Clip Start" msgstr "В начало клипа" #: src/mainwindow.cpp:1183 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "К следующей точке привязки" #: src/mainwindow.cpp:1133 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "К предыдущей точке привязки" #: src/mainwindow.cpp:1168 msgid "Go to Project End" msgstr "В конец проекта" #: src/mainwindow.cpp:1163 msgid "Go to Project Start" msgstr "В начало проекта" #: src/mainwindow.cpp:1158 msgid "Go to Zone End" msgstr "В конец зоны" #: src/mainwindow.cpp:1153 msgid "Go to Zone Start" msgstr "В начало зоны" #: src/monitor.cpp:110 src/customtrackview.cpp:211 msgid "Go to marker..." msgstr "Перейти к маркеру..." #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:67 msgid "Go to next keyframe" msgstr "К следующему ключевому кадру" #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:65 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "К предыдущему ключевому кадру" #: src/rgbparade.cpp:36 msgid "Gradient reference line" msgstr "Линия градиента" #: rc.cpp:315 msgid "Graph position" msgstr "Размещение графика" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:154 rc.cpp:1078 rc.cpp:2856 msgid "GraphView" msgstr "Графич вид" #: rc.cpp:555 msgid "Gray color" msgstr "Серый цвет" #: src/colorplaneexport.cpp:211 src/colorplaneexport.cpp:220 #: src/waveform.cpp:36 src/vectorscope.cpp:57 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/vectorscope.cpp:56 msgid "Green 2" msgstr "Зелёный 2" #: rc.cpp:214 msgid "Green Tint" msgstr "Зелёный тон" #: rc.cpp:601 msgid "Greyscale" msgstr "Оттенки серого" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:132 rc.cpp:1259 rc.cpp:3037 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/mainwindow.cpp:1205 msgid "Group Clips" msgstr "Сгруппировать клипы" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Сгруппировать клипы" #: src/cmake_bindir/ui_listval_ui.h:70 rc.cpp:2324 rc.cpp:4102 msgid "GroupBox" msgstr "GroupBox" #: src/customtrackview.cpp:4906 msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:567 rc.cpp:2072 rc.cpp:3850 msgid "Guide zone" msgstr "Направляющая зона" #: rc.cpp:4526 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1043 rc.cpp:2523 rc.cpp:4301 msgid "H" msgstr "H" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:102 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:678 rc.cpp:1536 rc.cpp:2153 #: rc.cpp:3314 rc.cpp:3931 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:446 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:296 rc.cpp:1222 rc.cpp:1564 #: rc.cpp:3000 rc.cpp:3342 msgid "Height" msgstr "Высота" #: rc.cpp:621 msgid "Hi gain" msgstr "Выс усиление" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Hidden" msgstr "Скрыта" #: rc.cpp:717 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Скрытие области клипа" #: rc.cpp:18 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Скрыть выделенный участок и следовать его движениям" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:730 rc.cpp:2270 rc.cpp:4048 msgid "Hide cursor" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:729 rc.cpp:2267 rc.cpp:4045 msgid "Hide frame" msgstr "Скрыть кадр" #: src/headertrack.cpp:53 msgid "Hide track" msgstr "Скрыть дорожку" #: rc.cpp:843 msgid "High frequency damping" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:250 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: rc.cpp:389 msgid "Histogram position" msgstr "Размещение гистограммы" #: rc.cpp:361 msgid "Horizontal center" msgstr "Центр по горизонтали" #: rc.cpp:907 msgid "Horizontal factor" msgstr "Горизонтальный коэффициент" #: rc.cpp:32 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Горизонтальный мультипликатор" #: rc.cpp:54 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Горизонтальный рассеиватель" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:191 rc.cpp:1976 rc.cpp:3754 msgid "How much to zoom in" msgstr "" #: rc.cpp:355 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: rc.cpp:351 msgid "Hueshift0r" msgstr "Смещение тона" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1073 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:537 rc.cpp:2003 rc.cpp:2595 #: rc.cpp:3781 rc.cpp:4373 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:585 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "Процесс создания ISO-образа аварийно завершился." #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:283 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:666 rc.cpp:979 rc.cpp:1394 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:3172 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/initeffects.cpp:720 msgid "Image File" msgstr "Файл изображения" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:336 rc.cpp:2357 rc.cpp:4135 msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177 msgid "Image clip" msgstr "Клип изображения" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:156 rc.cpp:1796 rc.cpp:3574 msgid "Image clips" msgstr "Клипы изображений" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:229 rc.cpp:1147 rc.cpp:2925 msgid "Image editing" msgstr "Редактирование изображений" #: src/dvdwizard.cpp:676 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:337 rc.cpp:2360 rc.cpp:4138 msgid "Image name" msgstr "Имя изображения" #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:105 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:640 rc.cpp:1322 rc.cpp:1772 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:3550 msgid "Image preview" msgstr "Просмотр изображения" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:332 rc.cpp:2345 rc.cpp:4123 msgid "Image selection method" msgstr "Способ выбора изображений" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:160 rc.cpp:1808 rc.cpp:3586 msgid "Image sequence" msgstr "Последовательность изображений" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:690 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:664 rc.cpp:1397 rc.cpp:2180 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:3958 msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:652 rc.cpp:1361 rc.cpp:3139 msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: src/projectlist.cpp:1080 msgid "Import image sequence" msgstr "Импортировать последовательность изображений" #: rc.cpp:102 #, fuzzy msgid "In" msgstr "В" #: src/monitor.cpp:544 msgid "In Point" msgstr "Точка входа" #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "Сведения о символах unicode: http://" "decodeunicode.org" #: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533 msgid "Initialising..." msgstr "Инициализация..." #: rc.cpp:377 msgid "Input black level" msgstr "Уровень чёрного на входе" #: rc.cpp:627 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Усиление на входе (Дб)" #: rc.cpp:379 msgid "Input white level" msgstr "Уровень белого на входе" #: src/mainwindow.cpp:1228 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" msgstr "Вставить зону клипа в линию времени перезаписью" #: src/customtrackview.cpp:5564 msgid "Insert New Track" msgstr "Вставить новую дорожку" #: src/mainwindow.cpp:1310 msgid "Insert Space" msgstr "Вставить пробел" #: src/headertrack.cpp:100 src/mainwindow.cpp:1318 msgid "Insert Track" msgstr "Вставить дорожку" #: src/titlewidget.cpp:263 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставить символ Unicode" #: src/customtrackview.cpp:6234 msgid "Insert clip" msgstr "Вставить клип" #: src/mainwindow.cpp:825 msgid "Insert mode" msgstr "Режим вставки" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Вставить пробел" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:103 src/customtrackview.cpp:5563 #: rc.cpp:2294 rc.cpp:4072 msgid "Insert track" msgstr "Вставить дорожку" #: src/mainwindow.cpp:1099 msgid "Insert zone in project tree" msgstr "Вставить зону в дерево проекта" #: src/mainwindow.cpp:1104 msgid "Insert zone in timeline" msgstr "Вставить зону в линию времени" #: rc.cpp:4523 msgid "Insertion" msgstr "Вставка" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:115 rc.cpp:2709 rc.cpp:4487 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Установить дополнительные типы mime для видео" #: src/cmake_bindir/ui_wizardmltcheck_ui.h:138 rc.cpp:1943 rc.cpp:3721 msgid "Installed modules" msgstr "Установленные модули" #: rc.cpp:40 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:364 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:177 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 rc.cpp:1739 rc.cpp:1898 rc.cpp:3517 #: rc.cpp:3676 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочный" #: src/projectsettings.cpp:200 msgid "Interlaced (%1 fields per second)" msgstr "" #: rc.cpp:807 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: rc.cpp:248 rc.cpp:331 msgid "Interpolator" msgstr "Интерполятор" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:140 rc.cpp:1093 rc.cpp:2871 msgid "Intro movie" msgstr "Вступительный ролик" #: src/projectlist.cpp:1151 src/customtrackview.cpp:3710 msgid "Invalid clip" msgstr "Некорректный клип" #: src/trackview.cpp:239 msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "Некорректный создатель клипа %1\n" #: src/trackview.cpp:606 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 (%2)\n" #: src/customtrackview.cpp:2150 src/customtrackview.cpp:5312 msgid "Invalid transition" msgstr "Некорректный переход" #: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:62 rc.cpp:166 #: rc.cpp:605 rc.cpp:701 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: rc.cpp:607 msgid "Invert colors" msgstr "Инвертировать цвета" #: rc.cpp:497 msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/titlewidget.cpp:330 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "Инвертировать направление оси x и сместить начало" #: src/titlewidget.cpp:331 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Инвертировать направление оси y и сместить начало" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1053 rc.cpp:2541 rc.cpp:4319 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элементов" #: src/customtrackview.cpp:1315 msgid "Item is locked" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:720 rc.cpp:2249 rc.cpp:4027 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:46 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:38 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:44 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:584 rc.cpp:2090 rc.cpp:3868 msgid "Job Queue" msgstr "Очередь заданий" #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:179 rc.cpp:1012 rc.cpp:2790 msgid "Job status" msgstr "Статус заданий" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:158 rc.cpp:1168 rc.cpp:2946 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99 msgid "JogShuttle" msgstr "Jog Shuttle" #: src/main.cpp:34 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Оставить как заглушку" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1105 rc.cpp:2694 rc.cpp:4472 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: rc.cpp:266 msgid "Keep luma" msgstr "Сохранить яркость" #: rc.cpp:547 msgid "Kernel size" msgstr "Размер ядра" #: rc.cpp:647 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Смена высоты тона (LADSPA)" #: rc.cpp:611 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Удаление щелчков (LADSPA)" #: rc.cpp:615 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Звуковой эквалайзер (LADSPA)" #: rc.cpp:625 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Ограничитель (LADSPA)" #: rc.cpp:635 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Фейзер (LADSPA)" #: rc.cpp:653 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Масштабирование высоты тона (LADSPA)" #: rc.cpp:659 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Изменить скорость воспроизведения (LADSPA)" #: rc.cpp:665 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Реверберация (LADSPA)" #: rc.cpp:673 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Левый" #: rc.cpp:429 msgid "Length" msgstr "Длина" #: rc.cpp:357 msgid "Lens Correction" msgstr "Искажения оптики" #: rc.cpp:371 msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: src/titlewidget.cpp:238 msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Светлый" #: rc.cpp:629 msgid "Limit (dB)" msgstr "Предел (дБ)" #: rc.cpp:623 msgid "Limiter" msgstr "Ограничитель" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "Перевод строки (\\\\n)" #: rc.cpp:617 msgid "Lo gain" msgstr "Низк усиление" #: src/dvdwizard.cpp:104 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/titlewidget.cpp:686 msgid "Load Image" msgstr "Загрузить изображение" #: src/titlewidget.cpp:1748 msgid "Load Title" msgstr "Загрузить титры" #: src/kdenlivedoc.cpp:103 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Загрузить" #: src/projectlist.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Loading clips" msgstr "Загрузка клипов проекта" #: src/projectlist.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Loading thumbnails" msgstr "Показать звуковые эскизы" #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:57 msgid "Lock track" msgstr "Зафиксировать дорожку" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Locked" msgstr "Блок" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:208 rc.cpp:2429 rc.cpp:4207 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Низк усиление" #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903 msgid "Looking for %1" msgstr "Ищется %1" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:286 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:655 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:340 rc.cpp:985 rc.cpp:1370 #: rc.cpp:2369 rc.cpp:2763 rc.cpp:3148 rc.cpp:4147 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: src/mainwindow.cpp:1070 msgid "Loop Zone" msgstr "Зациклить участок" #: src/renderwidget.cpp:1214 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Без потерь / HQ" #: src/titlewidget.cpp:275 msgid "Lower object" msgstr "Опустить объект" #: src/titlewidget.cpp:290 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Опустить до низа" #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222 msgid "Luma" msgstr "Яркостный канал" #: src/documentchecker.cpp:123 msgid "Luma file" msgstr "" #: rc.cpp:270 msgid "Luma formula" msgstr "Формула яркостного канала" #: src/histogram.cpp:37 src/waveform.cpp:46 msgid "Luma mode" msgstr "Яркостный режим" #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:92 rc.cpp:1030 rc.cpp:2808 msgid "Luma value" msgstr "Значение в яркостном канале" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:285 rc.cpp:1192 rc.cpp:2970 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:38 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4, основной разработчик" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:224 rc.cpp:1123 rc.cpp:2901 msgid "MLT environment" msgstr "Окружение MLT" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:222 rc.cpp:1126 rc.cpp:2904 msgid "MLT profiles folder" msgstr "Каталог профилей MLT" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "Эффекты и переходы MLT, линия времени, рендеринг формы звуковой волны" #: src/wizard.cpp:211 msgid "MLT version is correct" msgstr "Версия MLT правильная" #: src/wizard.cpp:201 msgid "MLT version: %1" msgstr "Версия MLT: %1" #: src/wizard.cpp:558 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "SDL модуль от MLT не найден. Проверьте правильность установки MTL. Kdenlive " "не будет работать, пока эта ошибка не будет исправлена." #: rc.cpp:863 msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Сделать воспроизведение быстрее или медленнее" #: rc.cpp:74 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Сделать изображение чёрно-белым за исключением выбранного цвета" #: rc.cpp:875 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Делает клип монохромным" #: rc.cpp:66 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Сделать выбраный цвет прозрачным" #: rc.cpp:903 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Создает волны в вашем клипе на основе ключевых кадров" #: src/mainwindow.cpp:1031 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Упорядочить профили" #: rc.cpp:335 msgid "Manual Aspect" msgstr "Пропорции вручную" #: rc.cpp:329 msgid "Manual Scale" msgstr "Масштаб вручную" #: rc.cpp:573 msgid "Map black to" msgstr "С каким цветом связать чёрный" #: rc.cpp:575 msgid "Map white to" msgstr "С каким цветом связать белый" #: rc.cpp:571 msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" "Распределить светимость точек растра в исходном изображении между двумя " "цветами" #: src/main.cpp:39 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:103 src/definitions.h:155 #: src/docclipbase.cpp:364 src/mainwindow.cpp:2422 src/clipproperties.cpp:451 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3544 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: rc.cpp:433 msgid "Marker 1" msgstr "Маркер 1" #: rc.cpp:435 msgid "Marker 2" msgstr "Маркер 2" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:673 rc.cpp:1403 rc.cpp:3181 #: rc.cpp:4514 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: rc.cpp:180 rc.cpp:204 msgid "Max" msgstr "Макс." #: rc.cpp:401 msgid "Measure video values" msgstr "" #: rc.cpp:403 msgid "Measurement" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1213 msgid "Media players" msgstr "Программы воспроизведения" #: src/wizard.cpp:147 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:223 rc.cpp:1129 rc.cpp:2907 msgid "Melt path" msgstr "Путь к melt" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:209 rc.cpp:2441 rc.cpp:4219 msgid "Menu File" msgstr "Файл меню" #: src/dvdwizard.cpp:348 msgid "Menu job timed out" msgstr "Меню просроченной работы" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:677 rc.cpp:1421 rc.cpp:3199 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: rc.cpp:619 msgid "Mid gain" msgstr "Сред усиление" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:333 rc.cpp:2348 rc.cpp:4126 msgid "Mimetype" msgstr "Тип MIME" #: rc.cpp:178 rc.cpp:202 msgid "Min" msgstr "Мин." #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Знак минус. Для номеров: −42" #: rc.cpp:695 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отражение" #: rc.cpp:699 msgid "Mirroring direction" msgstr "Направление отражения" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52 src/effectslistwidget.cpp:106 #: src/effectslistwidget.cpp:127 src/effectslistwidget.cpp:129 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/geometryval.cpp:84 src/monitor.cpp:103 msgid "Misc..." msgstr "Разное..." #: src/projectitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Missing" msgstr "Утерянные клипы" #: src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:687 src/kdenlivedoc.cpp:702 msgid "Missing Profile" msgstr "Отсутствует профиль" #: src/dvdwizardmenu.cpp:169 msgid "Missing background image" msgstr "Отсутствует фоновое изображение" #: src/cmake_bindir/ui_missingclips_ui.h:88 rc.cpp:1621 rc.cpp:3399 msgid "Missing clips" msgstr "Утерянные клипы" #: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:60 msgid "Mix" msgstr "Смешивание" #: src/renderwidget.cpp:1215 msgid "Mobile devices" msgstr "Мобильные устройства" #: rc.cpp:583 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/colorplaneexport.cpp:30 src/vectorscope.cpp:59 src/vectorscope.cpp:65 msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Изменённый YUV (хроматические каналы)" #: rc.cpp:4541 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:157 rc.cpp:1690 rc.cpp:3468 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "Установки быстрого просмотра" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:159 rc.cpp:1696 rc.cpp:3474 msgid "Monitor background color:" msgstr "Цвет фона в мониторе:" #: src/monitor.cpp:231 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "Добавочная информация о мониторе" #: rc.cpp:42 msgid "Mono to stereo" msgstr "Моно в стерео" #: rc.cpp:925 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: src/tracksconfigdialog.cpp:98 msgid "Move Track downwards" msgstr "Опустить дорожку" #: src/tracksconfigdialog.cpp:94 msgid "Move Track upwards" msgstr "Поднять дорожку" #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3106 msgid "Move clip" msgstr "Переместить клип" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Переместить эффект" #: src/effectstackview.cpp:64 msgid "Move effect down" msgstr "Переместить эффект вниз" #: src/effectstackview.cpp:62 msgid "Move effect up" msgstr "Переместить эффект вверх" #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3256 msgid "Move group" msgstr "Переместить группу" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Переместить направляющую" #: src/customtrackview.cpp:619 msgid "" "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " "one." msgstr "" #: rc.cpp:871 #, fuzzy msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Скопировать левый канал в правый" #: src/geometrywidget.cpp:101 msgid "Move to bottom" msgstr "Переместить вниз" #: src/geometrywidget.cpp:91 msgid "Move to left" msgstr "Переместить влево" #: src/geometrywidget.cpp:95 msgid "Move to right" msgstr "Переместить вправо" #: src/geometrywidget.cpp:97 msgid "Move to top" msgstr "Переместить вверх" #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3232 msgid "Move transition" msgstr "Передвинуть переход" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardchapters_ui.h:106 rc.cpp:1748 rc.cpp:3526 msgid "Movie file" msgstr "Файл фильма" #: rc.cpp:703 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: rc.cpp:705 msgid "Mute clip" msgstr "Выключить звук клипа" #: src/headertrack.cpp:55 msgid "Mute track" msgstr "Выключить звук дорожки" #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168 msgid "Mute video clip" msgstr "Выключить видеоклип" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 msgid "Muted" msgstr "Выключен звук" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1075 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:287 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:670 rc.cpp:1198 rc.cpp:1412 #: rc.cpp:2601 rc.cpp:2976 rc.cpp:3190 rc.cpp:4379 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:49 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "radist, mtxd, awel, Alexandre Prokoudine" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:542 rc.cpp:2012 rc.cpp:3790 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 #, fuzzy msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 #, fuzzy msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 src/cmake_bindir/ui_configtranscode_ui.h:77 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:104 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:331 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 rc.cpp:1639 rc.cpp:1829 rc.cpp:2342 #: rc.cpp:3417 rc.cpp:3607 rc.cpp:4120 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/effectstackview.cpp:122 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:212 msgid "Neutral Color" msgstr "Нейтральный цвет" #: src/customtrackview.cpp:3672 msgid "New speed (percents)" msgstr "Новая скорость (проценты)" #: src/unicodedialog.cpp:47 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Следующий символ Unicode (стрелка вниз)" #: src/titlewidget.cpp:256 msgid "No alignment" msgstr "Без выравнивания" #: src/dvdwizard.cpp:98 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Не найдено приложение для записи дисков (K3b, Brasero)" #: src/dvdwizardmenu.cpp:161 msgid "No button in menu" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3900 src/customtrackview.cpp:5246 msgid "No clip copied" msgstr "Ни один клип не скопирован" #: src/mainwindow.cpp:3377 #, fuzzy msgid "No clip to transcode" msgstr "Ни один клип не скопирован" #: src/customtrackview.cpp:5801 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Нет свободного места для вставки аудиоклипа." #: src/customtrackview.cpp:4882 src/customtrackview.cpp:4928 #: src/customtrackview.cpp:4966 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Нет направляющих в этом положении курсора" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:660 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:346 src/clipproperties.cpp:705 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2387 rc.cpp:3163 rc.cpp:4165 msgid "No image found" msgstr "Изображение не найдено" #: src/mainwindow.cpp:2452 src/mainwindow.cpp:2502 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Не найдено маркеров в этом положении курсора" #: src/dvdwizardmenu.cpp:181 msgid "No menu entry for %1" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Неразрывный пробел. &nbsp; в HTML. Смотрите U+2009 и U+0020" #: rc.cpp:319 msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #: src/clipproperties.cpp:186 src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:624 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:575 src/vectorscope.cpp:63 #: src/slideshowclip.cpp:61 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/titlewidget.cpp:239 msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/mainwindow.cpp:813 msgid "Normal mode" msgstr "Обычный режим" #: rc.cpp:709 msgid "Normalise" msgstr "Нормализовать" #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:134 rc.cpp:1660 rc.cpp:3438 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Нормализовать звук для предпросмотра" #: rc.cpp:711 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Нормализовать уровень звука" #: src/recmonitor.cpp:595 src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:84 rc.cpp:934 #: rc.cpp:2712 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: src/mainwindow.cpp:3031 msgid "Not found: %1" msgstr "Не найдено: %1" #: src/customtrackview.cpp:4357 src/customtrackview.cpp:4478 msgid "Not possible to resize" msgstr "Невозможно изменить размер" #: rc.cpp:291 msgid "Number of curve points" msgstr "Число точек кривой" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS с доступом DMA" #: rc.cpp:24 rc.cpp:715 msgid "Obscure" msgstr "Сокрытие" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1092 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:731 rc.cpp:2273 rc.cpp:2652 #: rc.cpp:4051 rc.cpp:4430 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: rc.cpp:531 msgid "Offset Alpha" msgstr "Смещение альфа-канала" #: rc.cpp:529 msgid "Offset Blue" msgstr "Смещение синего канала" #: rc.cpp:527 msgid "Offset Green" msgstr "Смещение зелёного канала" #: rc.cpp:525 msgid "Offset Red" msgstr "Смещение красного канала" #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:443 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:290 rc.cpp:1207 rc.cpp:1555 #: rc.cpp:2985 rc.cpp:3333 msgid "Opacity" msgstr "Размытость" #: src/titlewidget.cpp:394 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:560 rc.cpp:2051 rc.cpp:3829 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Запустить мастер DVD после сборки" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Открыть окно; остановка на пробеле" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:562 rc.cpp:2057 rc.cpp:3835 msgid "Open browser window after export" msgstr "Открыть окно браузера после экспорта" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:150 rc.cpp:1778 rc.cpp:3556 msgid "Open last project on startup" msgstr "Открывать последний проект при запуске" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:152 rc.cpp:1784 rc.cpp:3562 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Открывать проекты в новой вкладке" #: src/mainwindow.cpp:1792 msgid "Opening file %1" msgstr "Открывается файл %1" #: rc.cpp:160 rc.cpp:182 rc.cpp:206 rc.cpp:511 msgid "Operation" msgstr "Операция" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:299 rc.cpp:1232 rc.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Размер ядра" #: src/vectorscope.cpp:61 msgid "Original Color" msgstr "Исходный цвет" #: src/main.cpp:46 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более не активен)" #: src/geometrywidget.cpp:138 msgid "Original size" msgstr "Исходный размер" #: src/titlewidget.cpp:337 msgid "Original size (1:1)" msgstr "Исходный размер (1:1)" #: rc.cpp:114 msgid "Out" msgstr "Выход" #: src/monitor.cpp:546 msgid "Out Point" msgstr "Точка выхода" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1060 rc.cpp:2562 rc.cpp:4340 msgid "Outline" msgstr "Обводка" #: src/titlewidget.cpp:93 msgid "Outline color opacity" msgstr "Непрозрачность цвета обводки" #: src/titlewidget.cpp:99 msgid "Outline width" msgstr "Толщина обводки" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:536 rc.cpp:2000 rc.cpp:3778 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: src/renderwidget.cpp:702 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" #: rc.cpp:541 msgid "Overall Saturation" msgstr "Общая насыщенность" #: src/mainwindow.cpp:819 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:286 rc.cpp:1195 rc.cpp:2973 msgid "P" msgstr "P" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:541 rc.cpp:2009 rc.cpp:3787 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/cmake_bindir/ui_rgbparade_ui.h:73 #: src/cmake_bindir/ui_vectorscope_ui.h:117 #: src/cmake_bindir/ui_waveform_ui.h:73 rc.cpp:1856 rc.cpp:2399 rc.cpp:2486 #: rc.cpp:3634 rc.cpp:4177 rc.cpp:4264 msgid "Paint mode" msgstr "Цвет графика" #: src/clipproperties.cpp:187 src/slideshowclip.cpp:62 rc.cpp:8 rc.cpp:12 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: rc.cpp:721 rc.cpp:751 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Кадр и приближение" #: src/clipproperties.cpp:189 src/slideshowclip.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pan and zoom" msgstr "Кадр и приближение" #: src/clipproperties.cpp:190 src/slideshowclip.cpp:65 #, fuzzy msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Кадр и приближение" #: src/clipproperties.cpp:188 src/slideshowclip.cpp:63 msgid "Pan, low-pass" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_urlval_ui.h:63 rc.cpp:1850 rc.cpp:3628 msgid "Param" msgstr "Парам" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Информация о параметре" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:135 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:3046 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: src/mainwindow.cpp:1346 msgid "Paste Effects" msgstr "Вставить эффект" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:634 #: src/cmake_bindir/ui_missingclips_ui.h:90 rc.cpp:1304 rc.cpp:1627 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3405 msgid "Path" msgstr "Путь" #: rc.cpp:447 msgid "Pb trace" msgstr "Следить за каналом Pb" #: rc.cpp:805 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: rc.cpp:585 msgid "Phase Increment" msgstr "Шаг фазы" #: rc.cpp:633 msgid "Phaser" msgstr "Фейзер" #: src/colorpickerwidget.cpp:69 msgid "Pick a color on the screen" msgstr "Выберите цвет на экране" #: rc.cpp:651 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Масштаб высоты тона" #: rc.cpp:645 msgid "Pitch Shift" msgstr "Изменить высоту тона" #: src/wizard.cpp:294 msgid "Pixbuf module" msgstr "Модуль Pixbuf" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:279 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:644 rc.cpp:1337 rc.cpp:1493 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:3271 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Пропорции пикселя" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:360 src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:3664 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Пропорции пикселя:" #: rc.cpp:393 msgid "Pixelize input image." msgstr "" #: rc.cpp:339 msgid "Plasma" msgstr "Эффект плазмы" #: src/recmonitor.cpp:75 src/dvdwizardmenu.cpp:32 src/monitor.cpp:88 #: src/mainwindow.cpp:1057 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизведение / Пауза" #: src/dvdwizardmenu.cpp:307 msgid "Play All" msgstr "Воспроизвести всё" #: src/mainwindow.cpp:1065 msgid "Play Zone" msgstr "Воспроизвести участок" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:563 rc.cpp:2060 rc.cpp:3838 msgid "Play after render" msgstr "Воспроизвести после сборки" #: src/monitor.cpp:87 msgid "Play..." msgstr "Воспроизвести..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190 msgid "Playlist clip" msgstr "Список воспроизведения:" #: src/main.cpp:48 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis" #: src/main.cpp:48 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis" #: src/projectlist.cpp:320 msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "Установите текущее приложение для работы со звуком в меню Установки" #: src/projectlist.cpp:314 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "Установите текущее приложение для работы с изображениями в меню Установки" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:99 rc.cpp:1527 rc.cpp:3305 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Пожалуйста установите ваш видео формат по умолчанию" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" msgstr "Пожалуйста, установите последнюю версию MLT" #: src/recmonitor.cpp:240 msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Подключите вашу видеокамеру и\n" "нажмите кнопку соединить\n" "для инициализации соединения\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: rc.cpp:293 msgid "Point 1 input value" msgstr "" #: rc.cpp:295 msgid "Point 1 output value" msgstr "" #: rc.cpp:297 msgid "Point 2 input value" msgstr "" #: rc.cpp:299 msgid "Point 2 output value" msgstr "" #: rc.cpp:301 msgid "Point 3 input value" msgstr "" #: rc.cpp:303 msgid "Point 3 output value" msgstr "" #: rc.cpp:305 msgid "Point 4 input value" msgstr "" #: rc.cpp:307 msgid "Point 4 output value" msgstr "" #: rc.cpp:309 msgid "Point 5 input value" msgstr "" #: rc.cpp:311 msgid "Point 5 output value" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:721 rc.cpp:2252 rc.cpp:4030 msgid "Ports:" msgstr "Порты:" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:291 rc.cpp:1210 rc.cpp:2988 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:106 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:114 #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:91 #: src/cmake_bindir/ui_keyframeeditor_ui.h:116 rc.cpp:172 rc.cpp:1775 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:2312 rc.cpp:2462 rc.cpp:3553 rc.cpp:3619 rc.cpp:4090 #: rc.cpp:4240 msgid "Position" msgstr "Положение" #: rc.cpp:190 msgid "Position X" msgstr "X" #: rc.cpp:192 msgid "Position Y" msgstr "Y" #: src/smallruler.cpp:120 src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 msgid "Position: %1" msgstr "Положение: %1" #: rc.cpp:539 msgid "Power (Gamma) Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:537 msgid "Power (Gamma) Blue" msgstr "" #: rc.cpp:535 msgid "Power (Gamma) Green" msgstr "" #: rc.cpp:533 msgid "Power (Gamma) Red" msgstr "" #: rc.cpp:445 msgid "Pr trace" msgstr "Следить за каналом Pr" #: rc.cpp:849 #, fuzzy msgid "Pre-delay" msgstr "Воспроизвести" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1066 src/renderwidget.cpp:94 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:4358 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: src/recmonitor.cpp:273 msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Нажмите кнопку записи или воспроизведения\n" "для начала захвата видео\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600 msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Нажмите кнопку запись\n" "для захвата с экрана.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:206 rc.cpp:2435 rc.cpp:4213 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:160 rc.cpp:1699 rc.cpp:3477 msgid "Preview volume:" msgstr "Громкость при просмотре:" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка вверх)" #: src/customtrackview.cpp:1548 src/customtrackview.cpp:1567 #: src/customtrackview.cpp:1581 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип" #: src/customtrackview.cpp:1541 src/customtrackview.cpp:1610 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Проблема с удалением эффекта" #: src/customtrackview.cpp:1792 src/customtrackview.cpp:1810 #: src/customtrackview.cpp:1847 src/customtrackview.cpp:4606 #: src/customtrackview.cpp:4624 src/customtrackview.cpp:4646 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/customtrackview.cpp:6445 msgid "Problem editing effect" msgstr "Проблема с редактирование эффекта" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:355 #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:183 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:168 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:273 rc.cpp:1024 rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:1871 rc.cpp:2802 rc.cpp:3253 rc.cpp:3490 rc.cpp:3649 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529 msgid "Profile already exists" msgstr "Профиль уже существует" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:133 rc.cpp:1262 rc.cpp:3040 msgid "Profile name" msgstr "Имя профиля" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:272 rc.cpp:1472 rc.cpp:3250 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: src/renderwidget.cpp:174 msgid "Progress" msgstr "Выполнено" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 src/projectsettings.cpp:203 rc.cpp:1505 #: rc.cpp:3283 msgid "Progressive" msgstr "Progressive" #: rc.cpp:4493 msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59 msgid "Project Defaults" msgstr "Параметры проекта по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:386 rc.cpp:1916 rc.cpp:3694 msgid "Project Files" msgstr "Файлы проекта" #: src/mainwindow.cpp:185 msgid "Project Monitor" msgstr "Монитор проекта" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:352 src/mainwindow.cpp:1044 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3637 msgid "Project Settings" msgstr "Установки проекта" #: src/mainwindow.cpp:173 msgid "Project Tree" msgstr "Дерево проекта" #: src/kdenlivedoc.cpp:211 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" msgstr "Каталог %1 проекта не существует. Создать его?" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:382 rc.cpp:1934 rc.cpp:3712 msgid "Project files" msgstr "Файлов в проекте:" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:353 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:225 rc.cpp:1135 rc.cpp:1865 rc.cpp:2913 #: rc.cpp:3643 msgid "Project folder" msgstr "Каталог проекта" #: src/kdenlivedoc.cpp:687 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "Профиль проекта не найден, используется существующий: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:702 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас будет создан в системе." #: src/kdenlivedoc.cpp:671 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "Профиль проекта не найден, используется профиль по умолчанию." #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:274 rc.cpp:1478 rc.cpp:3256 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "Апостроф. Должен использоваться вместо U+0027.См. Wikipedia:Апостроф" #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" "Пунктуация пробел. Длина такая же, как между символом пунктиуации и " "следующим символом." #: src/wizard.cpp:289 #, fuzzy msgid "QImage module" msgstr "Модуль QImage" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:735 rc.cpp:2285 rc.cpp:4063 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "Четверть ноты. См. Википедия:Четверть_ноты" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1074 #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:98 rc.cpp:258 rc.cpp:1036 rc.cpp:2598 #: rc.cpp:2814 rc.cpp:4376 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:437 msgid "R trace" msgstr "Следить за каналом R" #: src/rgbparade.cpp:25 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/cmake_bindir/ui_rgbparade_ui.h:72 src/mainwindow.cpp:240 rc.cpp:2396 #: rc.cpp:4174 msgid "RGB Parade" msgstr "Парад RGB" #: rc.cpp:254 msgid "RGB adjustment" msgstr "Коррекция RGB" #: src/colorplaneexport.cpp:32 msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:103 rc.cpp:1048 rc.cpp:2826 msgid "RGB summed up" msgstr "Сумма каналов RGB" #: rc.cpp:687 msgid "RPM" msgstr "Оборотов в минуту" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1089 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1090 rc.cpp:2643 rc.cpp:2646 #: rc.cpp:4421 rc.cpp:4424 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: src/titlewidget.cpp:269 msgid "Raise object" msgstr "Поднять объект" #: src/titlewidget.cpp:283 msgid "Raise object to top" msgstr "Поднять объект до верха" #: rc.cpp:661 msgid "Rate" msgstr "Частота" #: rc.cpp:637 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Частота (Гц)" #: rc.cpp:657 msgid "Rate Scaler" msgstr "Изменить темп" #: src/projectlistview.cpp:50 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: src/main.cpp:45 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:33 msgid "Razor clip" msgstr "Разрезать клип" #: src/mainwindow.cpp:850 msgid "Razor tool" msgstr "Лезвие" #: src/mainwindow.cpp:3020 msgid "Reached end of project" msgstr "Перейти в конец проекта" #: src/monitor.cpp:236 msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Режим реального времени (с пропуском кадров)" #: src/abstractscopewidget.cpp:63 msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Режим реального времени (с потерей точности)" #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30 msgid "Rebuild Group" msgstr "" #: src/histogram.cpp:27 src/waveform.cpp:39 msgid "Rec. 601" msgstr "Рекомендация 601" #: src/histogram.cpp:29 src/waveform.cpp:41 msgid "Rec. 709" msgstr "Рекомендация 709" #: src/recmonitor.cpp:84 msgid "Record" msgstr "Запись" #: src/mainwindow.cpp:192 msgid "Record Monitor" msgstr "Монитор записи" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192 msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop найден: %1" #: src/recmonitor.cpp:191 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Утилита Recordmydesktop не найдена,\n" "пожалуйста установите ее для захвата с экрана" #: src/mainwindow.cpp:1781 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" #: rc.cpp:725 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219 msgid "Red" msgstr "Красный" #: rc.cpp:797 #, fuzzy msgid "Regeneration" msgstr "Вставка" #: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:719 msgid "Region" msgstr "Область" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:726 rc.cpp:2261 rc.cpp:4039 msgid "Region capture" msgstr "Область захвата" #: rc.cpp:631 msgid "Release time (s)" msgstr "Release time (s)" #: src/mainwindow.cpp:1440 msgid "Reload Clip" msgstr "Перезагрузить клип" #: src/renderwidget.cpp:1572 msgid "Remove Job" msgstr "Снять задачу" #: src/mainwindow.cpp:1314 src/customtrackview.cpp:2745 msgid "Remove Space" msgstr "Удалить пробел" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardchapters_ui.h:108 rc.cpp:1754 rc.cpp:3532 msgid "Remove chapter" msgstr "Удалить главу" #: src/documentchecker.cpp:476 msgid "Remove clips" msgstr "Удалить клипы" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:151 rc.cpp:1117 rc.cpp:2895 msgid "Remove file" msgstr "Удалить файл" #: src/cmake_bindir/ui_missingclips_ui.h:94 rc.cpp:1636 rc.cpp:3414 msgid "Remove selected clips" msgstr "Удалить выбранные клипы" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Удалить пробел" #: src/trackview.cpp:336 msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Удалён некорректный переход: %1" #: src/trackview.cpp:411 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" msgstr "Удалён некорректный переход: (%1, %2, %3)" #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" #: src/mainwindow.cpp:1048 msgid "Render" msgstr "Выполнить сборку" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:575 rc.cpp:1994 rc.cpp:3772 msgid "Render Project" msgstr "Выполнить сборку проекта" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:572 rc.cpp:2081 rc.cpp:3859 msgid "Render to File" msgstr "Сборка в файл" #: src/renderwidget.cpp:68 msgid "Rendering" msgstr "Сборка" #: src/renderwidget.cpp:929 msgid "Rendering %1 started" msgstr "Сборка %1 начата" #: src/renderwidget.cpp:1533 msgid "Rendering aborted" msgstr "Сборка прервана" #: src/renderwidget.cpp:926 src/renderwidget.cpp:934 src/renderwidget.cpp:1524 msgid "Rendering crashed" msgstr "Процесс сборки аварийно завершился" #: src/renderwidget.cpp:1513 msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Сборка %1 закончена в %2" #: src/dvdwizard.cpp:257 #, fuzzy msgid "Rendering job timed out" msgstr "Время ожидания вышло" #: src/main.cpp:44 msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Настройка профилей сборки" #: src/trackview.cpp:647 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Замененный метод получения клипа %1 на %2" #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "Requesting color information..." msgstr "Сбросить информацию о цвете" #: src/wizard.cpp:346 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Требуется для создания DVD" #: src/wizard.cpp:353 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Требуется для создания iso-образов DVD" #: src/wizard.cpp:339 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Требуется для захвата через firewire" #: src/wizard.cpp:148 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Требуется для сборки (часть пакета MLT)" #: src/wizard.cpp:333 msgid "Required for screen capture" msgstr "Требуется для захвата с экрана" #: src/wizard.cpp:324 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Требуется для захвата с веб камеры" #: src/wizard.cpp:280 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "Требуется для работы с dv-файлами, если не установлен модуль avformat" #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295 msgid "Required to work with images" msgstr "Требуется для работы с изображениями" #: src/wizard.cpp:305 #, fuzzy msgid "Required to work with titles" msgstr "Требуется для работы с изображениями" #: src/wizard.cpp:165 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "" "Требуется для работы с видео различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:556 rc.cpp:2042 rc.cpp:3820 msgid "Rescale" msgstr "Изменить масштаб" #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/effectstackview.cpp:70 msgid "Reset effect" msgstr "Сбросить эффект" #: src/doubleparameterwidget.cpp:57 msgid "Reset to default value" msgstr "Вернуть исходное значение" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1101 rc.cpp:2679 rc.cpp:4457 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: src/monitor.cpp:115 msgid "Resize (100%)" msgstr "Изменить размер (100%)" #: src/monitor.cpp:116 msgid "Resize (50%)" msgstr "Изменить размер (50%)" #: src/mainwindow.cpp:1113 msgid "Resize Item End" msgstr "Изменить конец объекта" #: src/mainwindow.cpp:1108 msgid "Resize Item Start" msgstr "Изменить начало объекта" #: src/resizeclipcommand.cpp:34 msgid "Resize clip" msgstr "Изменить размер клипа" #: src/customtrackview.cpp:4490 msgid "Resize clip end" msgstr "Изменить конец клипа" #: src/customtrackview.cpp:4369 msgid "Resize clip start" msgstr "Изменить начало клипа" #: src/customtrackview.cpp:3365 src/customtrackview.cpp:3389 msgid "Resize group" msgstr "Изменить размер группы" #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:441 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:297 rc.cpp:1225 rc.cpp:1548 #: rc.cpp:3003 rc.cpp:3326 msgid "Resize:" msgstr "Размер:" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:197 rc.cpp:1983 rc.cpp:3761 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: rc.cpp:663 msgid "Reverb" msgstr "Реверберация" #: rc.cpp:667 msgid "Reverb time" msgstr "Время реверберац." #: rc.cpp:841 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "Реверберация" #: src/initeffects.cpp:785 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Реверберация" #: src/initeffects.cpp:721 #, fuzzy msgid "Reverse Transition" msgstr "Передвинуть переход" #: src/mainwindow.cpp:3509 msgid "Revert to last saved version" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:72 src/monitor.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1118 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: src/mainwindow.cpp:1123 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Назад на один кадр" #: src/mainwindow.cpp:1128 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Назад на 1 секунду" #: rc.cpp:90 msgid "Right" msgstr "Правый" #: rc.cpp:671 msgid "Room Reverb" msgstr "" #: rc.cpp:845 #, fuzzy msgid "Room scale" msgstr "Изменить масштаб" #: rc.cpp:675 msgid "Room size (m)" msgstr "Размер комнаты (м)" #: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:731 msgid "Rotate X" msgstr "Вращение по X" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1079 rc.cpp:2613 rc.cpp:4391 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:733 msgid "Rotate Y" msgstr "Вращение по Y" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1080 rc.cpp:2616 rc.cpp:4394 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:735 msgid "Rotate Z" msgstr "Вращение по Z" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1081 rc.cpp:2619 rc.cpp:4397 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: rc.cpp:727 msgid "Rotate and Shear" msgstr "Поворот и перекос" #: rc.cpp:729 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Вращение клипа по трём направлениям" #: src/titlewidget.cpp:111 msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Вращение вокруг оси X" #: src/titlewidget.cpp:117 msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Вращение вокруг оси Y" #: src/titlewidget.cpp:123 msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Вращение вокруг оси Z" #: src/mainwindow.cpp:1040 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Запустить мастер настройки" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:546 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:288 rc.cpp:1521 rc.cpp:2021 #: rc.cpp:3299 rc.cpp:3799 msgid "S" msgstr "S" #: rc.cpp:513 msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: rc.cpp:465 msgid "Saturat0r" msgstr "Насыщенность" #: rc.cpp:469 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/dvdwizard.cpp:105 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/titlewidget.cpp:399 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/dvdwizard.cpp:697 msgid "Save DVD Project" msgstr "Сохранить DVD-проект" #: src/effectstackview.cpp:122 msgid "Save Effect" msgstr "Сохранить эффект" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:130 rc.cpp:1253 rc.cpp:3031 msgid "Save Profile" msgstr "Сохранить профиль" #: src/mainwindow.cpp:532 src/mainwindow.cpp:1638 msgid "Save changes to document?" msgstr "Сохранить изменения в документе?" #: src/mainwindow.cpp:3181 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Сохранить участок клипа как:" #: src/effectstackview.cpp:68 msgid "Save effect" msgstr "Сохранить эффект" #: src/profilesdialog.cpp:44 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: src/monitor.cpp:215 msgid "Save zone" msgstr "Сохранить участок" #: rc.cpp:58 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: rc.cpp:483 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб по X" #: rc.cpp:485 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб по Y" #: rc.cpp:471 msgid "Scale0tilt" msgstr "Масштаб и наклон" #: rc.cpp:473 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Масштаб, Наклон и Кадрирование изображения" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:189 rc.cpp:327 rc.cpp:1973 #: rc.cpp:3751 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:548 rc.cpp:2027 rc.cpp:3805 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:669 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:737 rc.cpp:2135 rc.cpp:2216 #: rc.cpp:3913 rc.cpp:3994 msgid "Screen Grab" msgstr "Захват с экрана" #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:90 rc.cpp:946 rc.cpp:2724 msgid "Screen grab" msgstr "Захват с экрана" #: src/renderwidget.cpp:189 msgid "Script Files" msgstr "Файлы сценариев" #: src/renderwidget.cpp:1634 src/renderwidget.cpp:1638 msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Сценарий содержит ошибочную инструкцию: %1" #: src/mainwindow.cpp:3419 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Сценарий уже существует. Перезаписать?" #: src/mainwindow.cpp:3414 msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "Название сценария (будет сохранен в: %1)" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:588 rc.cpp:2114 rc.cpp:3892 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:384 rc.cpp:1937 rc.cpp:3715 msgid "Search" msgstr "Найти" #: src/kdenlivedoc.cpp:890 msgid "Search automatically" msgstr "Автоматический поиск" #: src/effectslistview.cpp:44 msgid "Search in the effect list" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901 msgid "Search manually" msgstr "Искать вручную" #: src/cmake_bindir/ui_missingclips_ui.h:92 rc.cpp:1630 rc.cpp:3408 msgid "Search recursively" msgstr "Искать рекурсивно" #: src/cmake_bindir/ui_keyframeeditor_ui.h:115 rc.cpp:2459 rc.cpp:4237 msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Переходить к активному ключевому кадру" #: src/mainwindow.cpp:1233 msgid "Select Clip" msgstr "Выделить клип" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Выберите файлы для вашего DVD" #: src/mainwindow.cpp:1248 msgid "Select Transition" msgstr "Выделить переход" #: src/customtrackview.cpp:5160 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Выберите клип перед копированием" #: src/customtrackview.cpp:1678 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Выберите клип, если хотите применить эффект" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Выберите область, используя мышь. Для создания снимка нажмите клавишу Enter. " "Для выхода нажмите Esc." #: src/titlewidget.cpp:341 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: src/titlewidget.cpp:339 msgid "Select background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: src/titlewidget.cpp:333 msgid "Select border color" msgstr "Выбрать цвет границы" #: src/customtrackview.cpp:3660 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Выберите клип для изменения скорости" #: src/customtrackview.cpp:2175 src/customtrackview.cpp:3590 msgid "Select clip to delete" msgstr "Выберите клип для удаления." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363 msgid "Select default audio editor" msgstr "Аудио редактор по умолчанию" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374 msgid "Select default image editor" msgstr "Редактор изображений по умолчанию" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352 msgid "Select default video player" msgstr "Видеопроигрыватель по умолчанию" #: src/titlewidget.cpp:332 msgid "Select fill color" msgstr "Выбрать цвет заливки" #: src/titlewidget.cpp:344 msgid "Select image items in current selection" msgstr "Оставить в текущем выделении только изображения" #: src/titlewidget.cpp:343 msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Оставить в текущем выделении только прямоугольники" #: src/titlewidget.cpp:342 msgid "Select text items in current selection" msgstr "Оставить в текущем выделении только текст" #: rc.cpp:491 msgid "Select0r" msgstr "Выделитель" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:566 rc.cpp:2069 rc.cpp:3847 msgid "Selected zone" msgstr "Выбранный участок" #: rc.cpp:4520 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: src/titlewidget.cpp:371 msgid "Selection Tool" msgstr "Выделение" #: rc.cpp:505 msgid "Selection subspace" msgstr "Подпространство выделения" #: src/mainwindow.cpp:844 msgid "Selection tool" msgstr "Выделение" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1069 rc.cpp:2586 rc.cpp:4364 msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "Выбрать все объекты на холсте" #: rc.cpp:753 msgid "Sepia" msgstr "Сепия" #: src/mainwindow.cpp:1084 msgid "Set Zone In" msgstr "Установить начало зоны" #: src/mainwindow.cpp:1089 msgid "Set Zone Out" msgstr "Установить конец зоны" #: src/monitor.cpp:227 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Установить текущее изображение как эскиз" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Установить путь для окружения MLT" #: src/monitor.cpp:78 msgid "Set zone end" msgstr "Установить конец участка" #: src/monitor.cpp:77 msgid "Set zone start" msgstr "Установить начало участка" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:370 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:458 rc.cpp:1600 rc.cpp:1862 #: rc.cpp:3378 rc.cpp:3640 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: rc.cpp:188 rc.cpp:803 msgid "Shape" msgstr "Фигура" #: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:743 msgid "Shear X" msgstr "Скос по X" #: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:745 msgid "Shear Y" msgstr "Скос по Y" #: src/initeffects.cpp:747 msgid "Shear Z" msgstr "Скос по Z" #: rc.cpp:649 rc.cpp:833 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/mainwindow.cpp:2977 msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" #: rc.cpp:353 msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:103 rc.cpp:1539 rc.cpp:3317 msgid "Show All" msgstr "Отобразить все" #: src/mainwindow.cpp:1351 msgid "Show Timeline" msgstr "Показывать линию времени" #: src/mainwindow.cpp:1357 msgid "Show Title Bars" msgstr "Показывать заголовки панелей" #: rc.cpp:415 msgid "Show alpha" msgstr "Показывать значение альфа-канала" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:112 src/mainwindow.cpp:956 rc.cpp:2703 #: rc.cpp:4481 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Показать звуковые эскизы" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1052 rc.cpp:2538 rc.cpp:4316 msgid "Show background" msgstr "Показывать фон" #: rc.cpp:313 msgid "Show graph in picture" msgstr "Показывать график на мониторе" #: rc.cpp:387 msgid "Show histogram" msgstr "Показывать гистограмму на мониторе" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Показать ключевые кадры в линии времени" #: src/mainwindow.cpp:962 msgid "Show markers comments" msgstr "Показать коментарии маркеров" #: src/geometrywidget.cpp:130 msgid "Show monitor scene" msgstr "Показывать рамку в мониторе проекта" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:345 rc.cpp:2384 rc.cpp:4162 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:111 src/mainwindow.cpp:950 rc.cpp:2700 #: rc.cpp:4478 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Показать миниатюры видео" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Show/Hide options" msgstr "Показать или скрыть параметры" #: src/geometrywidget.cpp:126 msgid "Show/Hide settings" msgstr "Показать или скрыть параметры" #: src/effectslistview.cpp:46 msgid "Show/Hide the effect description" msgstr "Показать или скрыть описание эффектов" #: rc.cpp:164 msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Увеличить/Уменьшить кол-во" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:582 rc.cpp:2108 rc.cpp:3886 msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Выключить компьютер по завершении всех задач" #: src/main.cpp:41 msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: rc.cpp:256 msgid "Simple color adjustment" msgstr "Простая коррекция цвета" #: rc.cpp:683 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Имитация звука винилового проигрывателя (LADSPA)" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U+266a). " "См Википедия:" "Шестнадцая_нота" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:84 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:284 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardvob_ui.h:142 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:732 rc.cpp:1102 rc.cpp:1463 #: rc.cpp:1508 rc.cpp:2276 rc.cpp:2880 rc.cpp:3241 rc.cpp:3286 rc.cpp:4054 msgid "Size" msgstr "Размер" #: rc.cpp:194 msgid "Size X" msgstr "Ширина" #: rc.cpp:196 msgid "Size Y" msgstr "Высота" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:356 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:169 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:638 rc.cpp:1316 rc.cpp:1715 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:3094 rc.cpp:3493 rc.cpp:3652 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Slide" msgstr "" #: src/initeffects.cpp:780 msgid "Slide image from one side to another." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:663 rc.cpp:1358 rc.cpp:3136 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:330 src/slideshowclip.cpp:39 #: rc.cpp:2339 rc.cpp:4117 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Клип слайдшоу" #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184 msgid "Slideshow clip" msgstr "Клип слайдшоу" #: rc.cpp:523 msgid "Slope Alpha" msgstr "" #: rc.cpp:521 msgid "Slope Blue" msgstr "" #: rc.cpp:519 #, fuzzy msgid "Slope Green" msgstr "Blue Screen" #: rc.cpp:517 #, fuzzy msgid "Slope Red" msgstr "Скорость" #: src/trackview.cpp:75 msgid "Smaller tracks" msgstr "Уменьшить дорожки" #: src/mainwindow.cpp:968 msgid "Snap" msgstr "Привязка" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:659 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:344 src/initeffects.cpp:718 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:2381 rc.cpp:3160 rc.cpp:4159 msgid "Softness" msgstr "Мягкость" #: src/documentvalidator.cpp:724 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит " "разные размеры на разных дисплеях. Вы хотите перевести их в размер по " "пикселям чтобы сделать их универсальными? Реклмендуется это делать на " "компьютере, где они впервые были созданы, или вы бы могли поменять их размер." #: src/titledocument.cpp:291 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит " "разные размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по " "пикселям, чтобы сделать их универсальными, но вы бы могли поменять их размер." #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:176 rc.cpp:1003 rc.cpp:2781 msgid "Source" msgstr "Источник" #: rc.cpp:275 msgid "Source Color" msgstr "Цвет источника" #: rc.cpp:561 msgid "Source image on left side" msgstr "Исходный вариант слева на мониторе" #: rc.cpp:761 msgid "Sox Band" msgstr "Полосный фильтр (SoX)" #: rc.cpp:769 msgid "Sox Bass" msgstr "Усиление баса (SoX)" #: rc.cpp:777 msgid "Sox Echo" msgstr "Эхо (SoX)" #: rc.cpp:789 msgid "Sox Flanger" msgstr "Флэнжер (SoX)" #: rc.cpp:809 msgid "Sox Gain" msgstr "Усиление (SoX)" #: rc.cpp:815 msgid "Sox Phaser" msgstr "Фейзер (SoX)" #: rc.cpp:829 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Высота тона (SoX)" #: rc.cpp:837 msgid "Sox Reverb" msgstr "Реверберация (SoX)" #: rc.cpp:853 msgid "Sox Stretch" msgstr "Растягивание (SoX)" #: rc.cpp:763 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Полосный фильтр SoX" #: rc.cpp:771 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Эффекты усиления баса при помощи SoX" #: rc.cpp:831 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Смена высоты тона при помощи SoX" #: rc.cpp:779 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Эффект эха при помощи SoX" #: rc.cpp:791 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Эффект флэнжера при помощи SoX" #: rc.cpp:811 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Эффект усиления при помощи SoX" #: rc.cpp:817 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Эффект фейзера при помощи SoX" #: rc.cpp:839 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Эффект реверберации при помощи SoX" #: rc.cpp:855 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Эффект растягивания при помощи SoX" #: rc.cpp:4529 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/mainwindow.cpp:856 msgid "Spacer tool" msgstr "Вставка пробелов" #: rc.cpp:801 rc.cpp:827 rc.cpp:861 rc.cpp:865 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: src/mainwindow.cpp:1284 msgid "Split Audio" msgstr "Разделить аудио" #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5762 msgid "Split audio" msgstr "Разделить аудио" #: src/mainwindow.cpp:944 msgid "Split audio and video automatically" msgstr "Автоматически разделять звук и видео" #: rc.cpp:559 msgid "Split screen preview" msgstr "Разделить предпросмотр на мониторе" #: src/monitor.cpp:222 msgid "Split view" msgstr "Разделить вид" #: rc.cpp:643 msgid "Spread" msgstr "Развернуть" #: rc.cpp:543 msgid "Square Blur" msgstr "Квадратное размывание" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" "Стандартный пробел (кодировка). (Другие пробелы: U+00a0, U+2000–200b, " "U+202f)" #: src/cmake_bindir/ui_cliptranscode_ui.h:180 #: src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:236 src/mainwindow.cpp:3467 #: src/titlewidget.cpp:2054 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:1015 rc.cpp:1289 #: rc.cpp:2793 rc.cpp:3067 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: rc.cpp:127 rc.cpp:138 msgid "Start Gain" msgstr "Запустить усиление" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:583 rc.cpp:2111 rc.cpp:3889 msgid "Start Job" msgstr "Запустить выполнение задачи" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:585 rc.cpp:2117 rc.cpp:3895 msgid "Start Script" msgstr "Выполнить сценарий" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1095 rc.cpp:2661 rc.cpp:4439 msgid "Start at" msgstr "Начать с" #: src/mainwindow.cpp:509 msgid "Start them now" msgstr "Запустить сейчас" #: src/mainwindow.cpp:3010 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Активирован поиск текста по мере набора" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:205 rc.cpp:2432 rc.cpp:4210 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: rc.cpp:847 msgid "Stereo depth" msgstr "Глубина стерео" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: rc.cpp:244 msgid "Stretch X" msgstr "Растягивание по X" #: rc.cpp:246 msgid "Stretch Y" msgstr "Растягивание по Y" #: rc.cpp:867 msgid "Stroboscope" msgstr "Стробоскоп" #: rc.cpp:507 msgid "Subspace shape" msgstr "Форма подпространства" #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:105 rc.cpp:1051 rc.cpp:2829 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: rc.cpp:689 msgid "Surface warping" msgstr "Деформация поверхности" #: rc.cpp:869 msgid "Swap channels" msgstr "Поменять местами каналы" #: src/mainwindow.cpp:1094 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" #: src/geometryval.cpp:96 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Синхронизировать курсор timeline'а" #: src/geometrywidget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Synchronize with timeline cursor" msgstr "Синхронизировать курсор timeline'а" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1072 rc.cpp:2592 rc.cpp:4370 msgid "T" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:6220 msgid "TRACTOR" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:273 rc.cpp:958 rc.cpp:2736 msgid "Target" msgstr "Цель" #: src/cmake_bindir/ui_templateclip_ui.h:101 rc.cpp:2447 rc.cpp:4225 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/projectitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Template text clip" msgstr "Удалить клип" #: src/kdenlivedoc.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Template title clip" msgstr "Продублировать клип титров" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1067 rc.cpp:2583 rc.cpp:4361 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardstatus_ui.h:186 rc.cpp:2402 rc.cpp:4180 msgid "Temporary data folder" msgstr "Папка для временных файлов" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:226 rc.cpp:1138 rc.cpp:2916 msgid "Temporary files" msgstr "Временные файлы" #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:272 #: src/cmake_bindir/ui_templateclip_ui.h:102 rc.cpp:955 rc.cpp:2450 #: rc.cpp:2733 rc.cpp:4228 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/titledocument.cpp:291 msgid "Text Clips Updated" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:181 msgid "Text clip" msgstr "Клип текста" #: src/colorplaneexport.cpp:191 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "" #: src/profilesdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Профиль изменен, хотите сохранить его?" #: src/kdenlivedoc.cpp:216 src/renderwidget.cpp:675 msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:534 src/mainwindow.cpp:1640 msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Проекте \"%1\" был изменён.\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: rc.cpp:4550 msgid "Themes" msgstr "Стили оформления" #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683 #, fuzzy msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "Работа по сборке файла в процессе:
%1
Отмените работу если вы " "хотите перезаписать файл..." #: src/renderer.cpp:1519 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Это не клип, невозможно извлечь кадр." #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "" "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "Тонкий пробел, в HTML также &thinsp;. См U+202f и Википедия:Пробел_(пунктуация)" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "Дтидцать вторая нота. Половина такая-же длинная как шестнадцатая нота (U" "+266b). См Википедия:" "Тридцать вторая нота" #: src/wizard.cpp:53 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Это первый запуск Kdenlive. Этот помощник поможет вам настроить основные " "параметры, после чего все будет готово для создания вашего первого фильма..." #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529 msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "" "Профиль с таким именем уже существует. Измените имя, если не хотите " "перезаписать его." #: src/documentvalidator.cpp:176 #, fuzzy msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен." #: src/documentvalidator.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен.\n" "Пожалуйста, запланируйте обновление версии Kdenlive." #: src/titledocument.cpp:243 msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3509 msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2046 src/projectsettings.cpp:104 msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Из проекта будут удалены все неиспользуемые клипы." #: src/projectsettings.cpp:109 msgid "" "This will remove the following files from your hard drive.\n" "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "С жёсткого диска будут удалены перечисленные ниже файлы.\n" "Это действие невозможно отменить. Используйте эту команду \n" "лишь в том случае, когда точно понимаете, что делаете.\n" "Продолжить?" #: src/documentchecker.cpp:476 #, fuzzy msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Это удалит выбранные клипы из проекта" msgstr[1] "Это удалит выбранные клипы из проекта" msgstr[2] "Это удалит выбранные клипы из проекта" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "" #: rc.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:873 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: rc.cpp:877 msgid "Threshold value" msgstr "Значение порога" #: rc.cpp:563 msgid "Threshold0r" msgstr "Порог (в цвете) по ключевым кадрам" #: rc.cpp:565 #, fuzzy msgid "Thresholds a source image" msgstr "Значение порога" #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:131 rc.cpp:1651 rc.cpp:3429 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:378 rc.cpp:1928 rc.cpp:3706 msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Миниатюр в кэше:" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:367 rc.cpp:1907 rc.cpp:3685 msgid "Thumbnails:" msgstr "Миниатюры:" #: src/main.cpp:42 msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: rc.cpp:176 rc.cpp:198 rc.cpp:427 msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #: rc.cpp:487 msgid "Tilt X" msgstr "Наклон по X" #: rc.cpp:489 msgid "Tilt Y" msgstr "Наклон по Y" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:669 rc.cpp:1406 rc.cpp:3184 msgid "Time" msgstr "Время" #: rc.cpp:835 msgid "Time window (ms)" msgstr "Окно времени (ms)" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:564 rc.cpp:2063 rc.cpp:3841 msgid "Timecode overlay" msgstr "Временное перекрытие" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 rc.cpp:4517 msgid "Timeline" msgstr "Линия времени" #: rc.cpp:577 msgid "Tint amount" msgstr "Количество краски" #: rc.cpp:569 msgid "Tint0r" msgstr "Раздельное тонирование" #: src/titlewidget.cpp:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Загрузить титры" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1039 rc.cpp:2511 rc.cpp:4289 msgid "Title Clip" msgstr "Клип титров" #: src/documentchecker.cpp:157 #, fuzzy msgid "Title Font" msgstr "Загрузить титры" #: src/documentchecker.cpp:154 #, fuzzy msgid "Title Image" msgstr "Изображение" #: src/titledocument.cpp:243 msgid "Title Profile" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Title clip" msgstr "Клип титров" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:158 rc.cpp:1802 rc.cpp:3580 #, fuzzy msgid "Title clips" msgstr "Клип титров" #: src/wizard.cpp:304 #, fuzzy msgid "Title module" msgstr "Установленные модули" #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Сверху" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:87 rc.cpp:1469 rc.cpp:3247 msgid "Toggle selection" msgstr "Переключить выбранное" #: rc.cpp:4508 msgid "Tool" msgstr "Инструменты" #: rc.cpp:84 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:92 src/customtrackview.cpp:2745 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3064 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:137 rc.cpp:1669 rc.cpp:3447 msgid "Track height" msgstr "Высота дорожки" #: rc.cpp:4502 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 rc.cpp:4496 msgid "Transcode" msgstr "Кодирование" #: src/cliptranscode.cpp:35 msgid "Transcode Clip" msgstr "Перекодировать клип" #: src/mainwindow.cpp:1079 msgid "Transcode Clips" msgstr "Перекодировать клипы" #: src/cliptranscode.cpp:165 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Перекодировка не удалась!" #: src/cliptranscode.cpp:149 msgid "Transcoding finished." msgstr "Перекодировка завершена." #: src/mainwindow.cpp:207 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: src/trackview.cpp:316 src/trackview.cpp:324 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" msgstr "" #: rc.cpp:174 rc.cpp:200 msgid "Transition width" msgstr "Ширина перехода" #: src/mainwindow.cpp:1493 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:242 src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:250 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1298 rc.cpp:3070 rc.cpp:3076 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: src/initeffects.cpp:758 #, fuzzy msgid "Transparency clip" msgstr "Прозрачность" #: rc.cpp:250 msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:665 rc.cpp:1400 rc.cpp:3178 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: rc.cpp:82 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Обрезать края клипа" #: rc.cpp:755 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Изменить цвета клипа на sepia" #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 #: src/cmake_bindir/ui_transitionsettings_ui.h:91 #: src/cmake_bindir/ui_missingclips_ui.h:91 rc.cpp:325 rc.cpp:1087 rc.cpp:1624 #: rc.cpp:2865 rc.cpp:3402 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/titlewidget.cpp:182 msgid "Typewriter" msgstr "Пишущая машинка" #: src/colorplaneexport.cpp:201 #, fuzzy msgid "UV angle" msgstr "Значение" #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176 msgid "Unable to open project" msgstr "Не удается открыть проект" #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:610 src/renderwidget.cpp:1301 msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Запись в файл %1 невозможна" #: src/mainwindow.cpp:260 msgid "Undo History" msgstr "История действий" #: src/mainwindow.cpp:1210 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Разгруппировать клипы" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Разгруппировать клипы" #: src/projectitem.cpp:193 msgid "Unknown clip" msgstr "Неизвесный клип" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Разблокировать дорожку" #: src/histogram.cpp:24 msgid "Unscaled" msgstr "Без масштабирования" #: src/titlewidget.cpp:345 msgid "Unselect all" msgstr "Снять выделение" #: src/renderwidget.cpp:1089 msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Неподдерживаемый аудио-кодек: %1" #: src/renderwidget.cpp:1106 msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Неподдерживаемый видео-кодек: %1" #: src/renderwidget.cpp:1073 msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1" #: src/kdenlivedoc.cpp:863 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:374 rc.cpp:1922 rc.cpp:3700 msgid "Unused clips:" msgstr "Неиспользованных клипов:" #: src/documentvalidator.cpp:724 #, fuzzy msgid "Update Text Clips" msgstr "Обновить текстовые клипы" #: src/geometrywidget.cpp:132 msgid "Update parameters while monitor scene changes" msgstr "Обновлять параметры при изменении сцены в мониторе" #: src/customtrackview.cpp:606 src/customtrackview.cpp:610 msgid "" "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will " "be resized at once." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:163 rc.cpp:1817 rc.cpp:3595 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Использовать механизм отслеживания KDE для заданий сборки" #: src/initeffects.cpp:757 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:286 rc.cpp:1515 rc.cpp:3293 msgid "Use as default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:164 rc.cpp:1820 rc.cpp:3598 msgid "Use on-monitor effects" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_missingclips_ui.h:93 rc.cpp:1633 rc.cpp:3411 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Использовать заполнители для утеряных клипов" #: rc.cpp:879 msgid "Use transparency" msgstr "Использовать прозрачность" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1049 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1050 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:84 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:85 rc.cpp:1757 rc.cpp:1760 #: rc.cpp:2529 rc.cpp:2532 rc.cpp:3535 rc.cpp:3538 rc.cpp:4307 rc.cpp:4310 msgid "V" msgstr "V" #: src/kdenlivedoc.cpp:89 msgid "Validating" msgstr "Проверка на корректность" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:93 rc.cpp:1847 rc.cpp:3625 msgid "Value" msgstr "Значение" #: rc.cpp:545 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Размывание по квадрату переменного размера" #: rc.cpp:70 rc.cpp:78 msgid "Variance" msgstr "Отклонение" #: src/cmake_bindir/ui_colorplaneexport_ui.h:185 rc.cpp:1968 rc.cpp:3746 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Отклонение" #: src/mainwindow.cpp:220 msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" #: rc.cpp:363 msgid "Vertical center" msgstr "Центр по вертикали" #: rc.cpp:909 msgid "Vertical factor" msgstr "Вертикальный коэффициент" #: rc.cpp:34 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Вертикальный мультипликатор" #: rc.cpp:56 msgid "Vertical scatter" msgstr "Вертикальный рассеиватель" #: rc.cpp:579 msgid "Vertigo" msgstr "Вертиго" #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:108 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:368 #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:132 #: src/cmake_bindir/ui_dvdwizardmenu_ui.h:284 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:685 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:645 rc.cpp:982 rc.cpp:1325 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:1910 rc.cpp:2171 rc.cpp:2330 rc.cpp:2760 rc.cpp:3103 #: rc.cpp:3432 rc.cpp:3688 rc.cpp:3949 rc.cpp:4108 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/cmake_bindir/ui_wizardmltcheck_ui.h:140 rc.cpp:1956 rc.cpp:3734 msgid "Video Codecs" msgstr "Видеокодеки" #: src/mainwindow.cpp:1463 msgid "Video Effects" msgstr "Видеоэффекты" #: src/mainwindow.cpp:1293 msgid "Video Only" msgstr "Только видео" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:354 rc.cpp:1868 rc.cpp:3646 msgid "Video Profile" msgstr "Профиль видео" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:100 rc.cpp:1530 rc.cpp:3308 msgid "Video Resolution" msgstr "Разрешение видео" #: src/wizard.cpp:75 msgid "Video Standard" msgstr "Стандарт видео" #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160 #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Video clip" msgstr "Видеоклип" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:641 rc.cpp:1328 rc.cpp:3106 msgid "Video codec" msgstr "Видеокодек" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:154 rc.cpp:1681 rc.cpp:3459 msgid "Video driver:" msgstr "Драйвер видео:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:680 rc.cpp:1439 rc.cpp:3217 msgid "Video index" msgstr "Видеоиндекс" #: src/customtrackview.cpp:5861 msgid "Video only" msgstr "Только видео" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:233 rc.cpp:1159 rc.cpp:2937 msgid "Video player" msgstr "Видеопроигрыватель" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:109 rc.cpp:2303 rc.cpp:4081 msgid "Video track" msgstr "Видеодорожка" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:365 #: src/cmake_bindir/ui_configproject_ui.h:178 rc.cpp:1742 rc.cpp:1901 #: rc.cpp:3520 rc.cpp:3679 msgid "Video tracks" msgstr "Видеодорожки" #: src/renderwidget.cpp:890 msgid "Video without audio track" msgstr "Видео без звуковой дорожки" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:668 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:705 #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:89 rc.cpp:943 rc.cpp:2132 rc.cpp:2168 #: rc.cpp:2721 rc.cpp:3910 rc.cpp:3946 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:4547 msgid "View" msgstr "Вид" #: rc.cpp:881 msgid "Vignette Effect" msgstr "Виньетирование" #: rc.cpp:681 msgid "Vinyl" msgstr "Винил" #: src/projectitem.cpp:187 msgid "Virtual clip" msgstr "Виртуальный клип" #: rc.cpp:895 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Громкость (по ключевым кадрам)" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1042 rc.cpp:2520 rc.cpp:4298 msgid "W" msgstr "W" #: src/customtrackview.cpp:3907 #, fuzzy msgid "Waiting for clip..." msgstr "Ожидание..." #: src/renderwidget.cpp:865 src/renderwidget.cpp:1478 #: src/renderwidget.cpp:1691 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:153 rc.cpp:1678 rc.cpp:3456 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Внимание! Переключение драйверов и устройств может сделать Kdenlive " "нестабильным. Изменяйте только если вы знаете, что вы делаете." #: rc.cpp:901 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: src/mainwindow.cpp:230 msgid "Waveform" msgstr "Форма волны" #: rc.cpp:693 msgid "Wear" msgstr "Изношенность" #: src/renderwidget.cpp:1212 msgid "Web sites" msgstr "Веб-сайты" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: rc.cpp:851 #, fuzzy msgid "Wet gain" msgstr "Выс усиление" #: src/waveform.cpp:35 src/rgbparade.cpp:26 msgid "White" msgstr "Белый" #: rc.cpp:208 msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: rc.cpp:557 msgid "White color" msgstr "Белый цвет" #: rc.cpp:385 msgid "White output" msgstr "Уровень белого на выходе" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1056 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:445 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:295 rc.cpp:767 rc.cpp:799 rc.cpp:1219 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:2550 rc.cpp:2997 rc.cpp:3339 rc.cpp:4328 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/colorpickerwidget.cpp:80 msgid "Width of square to pick color from:" msgstr "Ширина квадрата пипетки:" #: rc.cpp:859 msgid "Window" msgstr "Окно" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:658 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:343 src/initeffects.cpp:715 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2378 rc.cpp:3157 rc.cpp:4156 msgid "Wipe" msgstr "Смена кадра" #: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764 #, fuzzy msgid "Wipe File" msgstr "Файлы сценариев" #: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766 #, fuzzy msgid "Wipe Invert" msgstr "Инвертировать" #: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765 #, fuzzy msgid "Wipe Softness" msgstr "Мягкость" #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:440 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:293 rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:1213 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2991 rc.cpp:3323 msgid "X" msgstr "X" #: rc.cpp:409 msgid "X size" msgstr "Ширина" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFREE86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: src/cmake_bindir/ui_histogram_ui.h:97 #: src/cmake_bindir/ui_geometrywidget_ui.h:444 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:294 rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:1033 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:1558 rc.cpp:2811 rc.cpp:2994 rc.cpp:3336 msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:411 msgid "Y size" msgstr "Высота" #: rc.cpp:443 msgid "Y trace" msgstr "Следить за каналом Y" #: src/colorplaneexport.cpp:190 msgid "Y value" msgstr "Значение Y" #: src/colorplaneexport.cpp:31 msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "" #: src/vectorscope.cpp:60 src/vectorscope.cpp:64 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/colorplaneexport.cpp:28 msgid "YUV UV plane" msgstr "" #: src/colorplaneexport.cpp:29 msgid "YUV Y plane" msgstr "" #: rc.cpp:685 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/waveform.cpp:34 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/mainwindow.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" msgstr[1] "" "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" msgstr[2] "" "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" #: src/kdenlivedoc.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" "Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в новый " "каталог %2 ?" #: src/customtrackview.cpp:2759 src/customtrackview.cpp:2765 #, fuzzy msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)" #: src/customtrackview.cpp:5323 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Вы должны скопировать только один клип для вставки эффектов" #: src/customtrackview.cpp:5758 #, fuzzy msgid "You must select at least one clip for this action" msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия" #: src/customtrackview.cpp:5460 src/customtrackview.cpp:5474 #: src/customtrackview.cpp:5857 src/customtrackview.cpp:5882 #: src/customtrackview.cpp:5907 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия" #: src/customtrackview.cpp:5655 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Вы должны выбрать один переход для этого действия" #: src/dvdwizard.cpp:651 msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Требуется приложение %1 чтобы выполнить это действие" #: src/recmonitor.cpp:168 msgid "" "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " "changes" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:169 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "" #: src/wizard.cpp:51 msgid "" "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to " "review the basic settings" msgstr "" "Версия Kdenlive обновлена до %1. Пожалуйста, проверьте основные настройки." #: src/wizard.cpp:538 msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "MLT Framework не найден. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n" #: src/wizard.cpp:204 msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "Установленная версия MLT не поддерживается." #: src/trackview.cpp:460 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create a backup copy." msgstr "" #: src/trackview.cpp:458 msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:692 msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" "Проект использует неизвестный профиль.\n" "Используется имя известного профиля: %1.\n" "Пожалуйста, выберите новое имя для него" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1048 rc.cpp:2526 rc.cpp:4304 msgid "Z-Index:" msgstr "Положение по оси Z:" #: src/smallruler.cpp:119 src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 msgid "Zone duration: %1" msgstr "Длительность зоны: %1" #: src/smallruler.cpp:117 src/customruler.cpp:203 src/customruler.cpp:204 msgid "Zone end: %1" msgstr "Конец зоны: %1" #: src/smallruler.cpp:115 src/customruler.cpp:199 src/customruler.cpp:200 msgid "Zone start: %1" msgstr "Начало зоны: %1" #: src/clipproperties.cpp:191 src/titlewidget.cpp:336 src/slideshowclip.cpp:66 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/mainwindow.cpp:916 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: src/mainwindow.cpp:2740 msgid "Zoom Level: %1/13" msgstr "Масштаб: %1/13" #: src/mainwindow.cpp:903 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: rc.cpp:587 msgid "Zoom Rate" msgstr "Масштаб" #: src/geometrywidget.cpp:140 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: src/geometrywidget.cpp:142 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: src/cmake_bindir/ui_configtimeline_ui.h:138 rc.cpp:1672 rc.cpp:3450 msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Менять масштаб перетаскиванием за линейку" #: src/clipproperties.cpp:192 src/slideshowclip.cpp:67 msgid "Zoom, low-pass" msgstr "" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1078 rc.cpp:2610 rc.cpp:4388 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: src/titlewidget.cpp:1354 msgid "\\u2212X" msgstr "\\u2212X" #: src/titlewidget.cpp:1379 msgid "\\u2212Y" msgstr "\\u2212Y" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:107 rc.cpp:2300 rc.cpp:4078 msgid "after" msgstr "после" #: rc.cpp:152 msgid "alpha0ps" msgstr "Операции с альфа-каналом" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:106 rc.cpp:2297 rc.cpp:4075 msgid "before" msgstr "перед" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:151 rc.cpp:1072 rc.cpp:2850 msgid "create new points" msgstr "создать новую точку" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/wizard.cpp:338 msgid "dvgrab" msgstr "dvgrab" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:683 rc.cpp:2165 rc.cpp:3943 msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "Дополнительные параметры dvgrab:" #: src/recmonitor.cpp:217 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "утилита dvgrab не найдена \n" "пожалуйста установите ее для захвата через firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182 msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "Версия dvgrab %1 (%2)" #: src/edittransitioncommand.cpp:35 src/editeffectcommand.cpp:39 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:1627 #: src/customtrackview.cpp:1671 src/customtrackview.cpp:1757 msgid "effect" msgstr "эффект" #: src/customtrackview.cpp:6220 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/timecode.cpp:274 msgid "frames" msgstr "кадры" #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "genisoimage" msgstr "" #: src/wizard.cpp:352 msgid "genisoimage or mkisofs" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:795 src/clipproperties.cpp:212 src/slideshowclip.cpp:76 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "чч:мм:сс:кк" #: src/timecode.cpp:253 msgid "hour" msgstr "час" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "импорт" #: src/mainwindow.cpp:857 msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "" #: src/timecode.cpp:261 msgid "min." msgstr "мин." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:139 rc.cpp:1054 rc.cpp:2832 msgid "move on X axis" msgstr "переместить по оси Х" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:143 rc.cpp:1060 rc.cpp:2838 msgid "move on Y axis" msgstr "переместить по оси Y" #: src/mainwindow.cpp:814 msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "" #: rc.cpp:893 msgid "opacity" msgstr "Непрозрачность" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:156 rc.cpp:1081 rc.cpp:2859 msgid "parameter description" msgstr "Описание параметра" #: rc.cpp:391 msgid "pixeliz0r" msgstr "Пикселизация" #: rc.cpp:399 msgid "pr0be" msgstr "Значения видеосигнала" #: rc.cpp:419 msgid "pr0file" msgstr "2D-осциллоскоп" #: rc.cpp:887 msgid "radius" msgstr "Радиус" #: src/wizard.cpp:332 msgid "recordmydesktop" msgstr "recordMyDesktop" #: src/mainwindow.cpp:845 msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1837 msgid "script" msgstr "сценарий" #: src/timecode.cpp:269 msgid "sec." msgstr "сек." #: src/abstractclipitem.cpp:318 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: rc.cpp:885 msgid "smooth" msgstr "Плавность" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:570 rc.cpp:2078 rc.cpp:3856 msgid "to" msgstr "к" #: src/renderwidget.cpp:1132 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Безымянный" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:147 rc.cpp:1066 rc.cpp:2844 msgid "update values in timeline" msgstr "обновление значений" #: src/cmake_bindir/ui_transitionsettings_ui.h:92 rc.cpp:1090 rc.cpp:2868 msgid "with track" msgstr "для дорожки" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:558 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:276 rc.cpp:889 rc.cpp:1484 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:3262 rc.cpp:3823 msgid "x" msgstr "x" #: src/mainwindow.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:1051 rc.cpp:2535 rc.cpp:4313 msgid "x1" msgstr "x1" #: rc.cpp:891 msgid "y" msgstr "" #~ msgid "Gain out" #~ msgstr "Конец усиления" #~ msgid "Reverb Time" #~ msgstr "Время Реверберац." #~ msgid "Sox Vibro" #~ msgstr "Вибрирование" #~ msgid "Sox vibro audio effect" #~ msgstr "Вибрирование аудио эффект" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "Add clips" #~ msgstr "Добавить клипы" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Невозможно найти клип с keyframe" #~ msgid "Change Clip Speed" #~ msgstr "Изменить скорость клипа" #~ msgid "Change Track" #~ msgstr "Изменить Дорожку" #~ msgid "Change Track Type" #~ msgstr "Изменить Тип Дорожки" #~ msgid "Change track" #~ msgstr "Изменить дорожку" #~ msgid "Change track type" #~ msgstr "Изменить тип дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Команда разработчиков" #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "EndViewport" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Файл существует.\n" #~ "Вы хотите его перезаписать?" #~ msgid "Fill transparency" #~ msgstr "Прозрачность заливки" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Вперед на 1 кадр" #, fuzzy #~ msgid "Frame Geometry" #~ msgstr "Геометрия" #~ msgid "Gain as Percentage" #~ msgstr "Усиление в процентах" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Гор. Центр" #, fuzzy #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "Mlt соединение, Преобразование, Эффекты, Разработчик плана" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" #~ msgstr "Цвет подложки монитора (нужна перезагрузка)" #, fuzzy #~ msgid "Normal title clip" #~ msgstr "Нормализовать" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Сборка %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "Сборка %1 остановлен, созданное видео, вероятно, повреждено." #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2" #~ msgstr "Сборка %1 завершена в %2" #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Обратное воспроизведение" #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "Назад на 1 кадр" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Повернуть:" #~ msgid "Save Title" #~ msgstr "Сохранить титры" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Установить точку входа" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Установить точку выхода" #~ msgid "Start Rendering" #~ msgstr "Начать сборку" #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Начало-/Конец проекции" #~ msgid "StartViewport" #~ msgstr "Начало проекции" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Ярлык текста" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Эскиз" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Верх" #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Верт. Центр" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Устройство видео" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%" #~ "2)" #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "video4linux2" #~ msgid "" #~ "Frame size: %1x%2
Frame rate: %3/%4
Pixel aspect " #~ "ratio: %5/%6
Display aspect ratio: %7/%8" #~ msgstr "" #~ "Размер кадра: %1x%2
Поток кадров: %3/%4
Вид " #~ "пикселя коэфф: %5/%6
Коэфф. вида дисплея: %7/%8" #~ msgid "
Author: " #~ msgstr "
Автор: " #~ msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "Клип %1
поврежден или отсутствует, что вы хотите сделать?" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Нет доступа к данным Desktop Search для %1.\n" #~ " Интеграция с Desktop Search отключена." #~ msgid "" #~ "Changing the size of video when rendering\n" #~ "is not fully supported, you may have problems\n" #~ "with some effects or title clips, so the export\n" #~ "profiles that resize your video are marked as\n" #~ "experimental" #~ msgstr "" #~ "Изменение размера видео во время\n" #~ "рендеринга полностью не поддреживается,\n" #~ "возможны проблемы с некоторыми эффектами\n" #~ "или надписями, поэтому профиль экспорта для\n" #~ "изменения размера видео помечен как\n" #~ "экспериметальный" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Перекрестное затухание" #~ msgid "Gain in" #~ msgstr "Вход с усилением" #~ msgid "Inigo" #~ msgstr "Inigo" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Каталог с inigo" #~ msgid "" #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and " #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." #~ msgstr "" #~ "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. Пожалуйста проверьте установлены " #~ "ли FFMPEG и MLT. Kdenlive не сможет работать пока эти ошибки не будут " #~ "устранены." #~ msgid "Remaining time" #~ msgstr "Время до конца" #~ msgid "Rotation x" #~ msgstr "Разворот по X" #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "Разворот по Y" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "Разворот по Z" #~ msgid "Show experimental formats" #~ msgstr "Показать эксперементальные форматы" #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано более одного клипа" #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано более одного клипа" #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "Невозможно редактировать маркер, выбрано более одного клипа" #, fuzzy #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Расширение Файла" #~ msgid "Loading playlist..." #~ msgstr "Загрузить плейлист"