# Russian localisation for VLC # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # # Valek Filippov , 2001. # Andrey Brilevskiy , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n" "Last-Translator: Andrew Zaikin \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: include/vlc_common.h:924 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной " "законодательством.\n" "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной " "Лицензии GNU;\n" "подробнее смотрите в файле COPYING. \n" "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Настройки VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Общие" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Настройки интерфейса VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Общие настройки интерфейса" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Основные интерфейсы" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Настройки главного интерфейса" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152 msgid "Control interfaces" msgstr "Интерфейсы управления" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Настройки звука" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210 msgid "General audio settings" msgstr "Основные настройки звука" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:434 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализация" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "Визуализация звука" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Модули вывода" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Общие параметры модулей вывода звука" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Прочие настройки звука и модули." #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Video" msgstr "Видео" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Настройки видео" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180 msgid "General video settings" msgstr "Главные настройки видео" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Субтитры/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Ввод / Кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. " "Настройки модуля кодирования." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Модули ввода" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют " "настройки HTTP-прокси или кеширования." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Фильтры ввода" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные " "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, " "если вы не уверены в том, что делаете." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Демультиплексоры" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Видео кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Аудио кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Другие кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Вывод потока" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие " "потоки.\n" "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через " "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в " "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, " "дублирование, и т.д.)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Главные настройки вывода потока" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Инкапсуляторы" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в " "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат " "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n" "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода " "инкапсуляции." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Модули вывода" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда " "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять " "их.\n" "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Упаковщики" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков " "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать " "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n" "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Выходной поток" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите " "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете " "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP " "или RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, " "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Общие настройки плейлиста" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Services discovery" msgstr "Поиск служб" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Особенности CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно " "вы не должны менять эти настройки." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Другие дополнительные настройки" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Настройки модулей цветности" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Настройки модулей упаковщиков" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Настройки кодеров" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Модули диалогов" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Настройки модулей диалогов." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Настройки демультиплексора субтитров" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров " "или имя файла." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Справка недоступна" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Справка для данных модулей недоступна." #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную " "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I " "wxwidgets\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Быстро &открыть файл..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Расширенные параметры..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Открыть каталог..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Выберите файл(ы)" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "Media Information..." msgstr "Мета-данные" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Информация о кодеке" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "Messages..." msgstr "Сообщения..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Расширенные настройки..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Закладки..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "Настройки VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Больше информации" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Информация..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "С&ортировка" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582 msgid "Add node" msgstr "Добавит узел" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Поток..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "Открыть папку..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104 msgid "Repeat all" msgstr "Повторять все" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Повторять один" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "No repeat" msgstr "Следующий файл" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Выключить случайный режим" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Добавить" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC media player" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Добавить файл..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Расширенные параметры..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Добавить &каталог..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Сохранить плейлист как..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Загрузить плейлист..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Искать" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Поиск" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Дополнительные источники" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n" " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" msgstr "Клонирование" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Усиление" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Волна" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Инверсия цветов в изображении" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Создать \"паззл\" на основе видео.\n" "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра" #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 #: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)." #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Сфера" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/input.c:102 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Видео фильтры" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 msgid "Audio filters" msgstr "Аудио фильтры" #: src/audio_output/input.c:181 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Тип Replay Gain" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "Audio Channels" msgstr "Каналы звука" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Левый" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Правый" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивное стерео" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "key" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535 msgid "integer" msgstr "целое" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562 msgid "float" msgstr "дробное" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516 msgid "string" msgstr "строка" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:147 #, fuzzy msgid "Media Library" msgstr "VLC media player" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: src/input/control.c:314 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" #: src/input/decoder.c:111 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не " "можете это исправить." #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371 #: modules/stream_out/es.c:385 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Ошибка вещания/кодирования" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами." #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования." #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907 #: modules/access/cdda/info.c:939 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Дорожка %i" #: src/input/es_out.c:667 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 msgid "Program" msgstr "Программа" #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Поток %d" #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизации" #: src/input/es_out.c:2066 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Гц" #: src/input/es_out.c:2072 msgid "Bits per sample" msgstr "Бит" #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/input/es_out.c:2078 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u кб/сек" #: src/input/es_out.c:2089 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/input/es_out.c:2095 msgid "Display resolution" msgstr "Разрешение монитора" #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: src/input/es_out.c:2112 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #: src/input/input.c:2326 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2327 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле." #: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC не может определить формат входных данных." #: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в " "лог-файле." #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Глава" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "Настройки" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас воспроизводится" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:67 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:68 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Дорожка " #: src/input/var.c:122 msgid "Bookmark" msgstr "В закладки" #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 msgid "Video Track" msgstr "Видео дорожка" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Audio Track" msgstr "Аудио дорожка" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 msgid "Subtitles Track" msgstr "Дорожка субтитров" #: src/input/var.c:269 msgid "Next title" msgstr "Следующий раздел" #: src/input/var.c:274 msgid "Previous title" msgstr "Предыдущий раздел" #: src/input/var.c:297 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Раздел %i" #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Глава %i" #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Следующая глава" #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Предыдущая глава" #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Поток: %s" #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/interface/interaction.c:278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Add Interface" msgstr "Добавить интерфейс" #: src/interface/interface.c:200 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: src/interface/interface.c:203 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/interface/interface.c:206 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Журналирование в файл" #: src/interface/interface.c:209 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты" #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192 #: src/modules/cache.c:507 msgid "C" msgstr "ru" #: src/libvlc.c:1122 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc " "без интерфейса." #: src/libvlc.c:1575 msgid " (default enabled)" msgstr " (по-умолчанию включено)" #: src/libvlc.c:1576 msgid " (default disabled)" msgstr " (по-умолчанию выключено)" #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции." #: src/libvlc.c:1843 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC версия %s\n" #: src/libvlc.c:1844 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1846 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компилятор: %s\n" #: src/libvlc.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n" #: src/libvlc.c:1884 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n" #: src/libvlc.c:1904 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Для продолжения нажмите ВВОД\n" #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Четверть" #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригинал" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Двойной" #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "American English" msgstr "Американский английский" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Португальский (Бразилия)" #: src/libvlc-module.c:88 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайский традиционный" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Французский" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Galician" msgstr "Галльский" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Occitan" msgstr "Провансальский" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Фарси" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/libvlc-module.c:110 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n" "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и " "настроить различные относящиеся к ним параметры." #: src/libvlc-module.c:139 msgid "Interface module" msgstr "Модуль интерфейса" #: src/libvlc-module.c:141 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Интерфейс, используемый VLC.\n" "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль." #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Дополнительные модули интерфейса" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в " "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми " "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Подробности (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только " "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тишины" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "Default stream" msgstr "Поток по-умолчанию" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC." #: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться " "системный язык." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Color messages" msgstr "Цветные сообщения" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал " "при этом должен поддерживать цвета Linux." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Show advanced options" msgstr "Показать дополнительные параметры" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство " "пользователей никогда не должны менять." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Показывать интерфейс мышью" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в " "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана." #: src/libvlc-module.c:190 msgid "Interface interaction" msgstr "Взаимодействие интерфейсов" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в " "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана." #: src/libvlc-module.c:202 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять " "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или " "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из " "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль вывода звука" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается " "наилучший доступный метод." #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Включить звук" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет " "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "Force mono audio" msgstr "Принудительно включить моно-звук" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Default audio volume" msgstr "Громкость по-умолчанию" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Сохраненная громкость вывода звука" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно " "его не нужно менять." #: src/libvlc-module.c:234 msgid "Audio output volume step" msgstr "Шаг громкости вывода звука" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024." #: src/libvlc-module.c:239 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Частота вывода звука (Гц)" #: src/libvlc-module.c:241 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-" "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Высококачественная обработка звука" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. " "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы " "можете отключить его и использовать более простой алгоритм." #: src/libvlc-module.c:252 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсация десинхронизации звука" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если " "существуют расхождения между видео и звуком." #: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Режим каналов вывода звука" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то " "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)." #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и " "воспроизводимый поток их поддерживают." #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Принудительно определять Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с " "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже " "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой " "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с " "микшированием каналов наушников." #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479 msgid "On" msgstr "Включено" #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения." #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio visualizations " msgstr "Визуализация звука " #: src/libvlc-module.c:287 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)." #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Тип Replay Gain" #: src/libvlc-module.c:293 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Выберите файл" #: src/libvlc-module.c:295 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Воспроизвести поток" #: src/libvlc-module.c:297 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Порт аудио для вещания по RTP." #: src/libvlc-module.c:300 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Поток по-умолчанию" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Уменьшение шума" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы " "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)." "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры" "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео." #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video output module" msgstr "Модуль вывода видео" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается " "наилучший доступный метод." #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Включить видео" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет " "декодироваться, что разгрузит центральный процессор." #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Ширина видео" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " "ширину под характеристики видео." #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Высота видео" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " "высоту под характеристики видео." #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X видео" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)." #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y видео" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео " "(координата Y)." #: src/libvlc-module.c:355 msgid "Video title" msgstr "Заголовок видео" #: src/libvlc-module.c:357 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в " "интерфейс)." #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Video alignment" msgstr "Выравнивание видео" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете " "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает " "сверху-справа)." #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Верхний левый угол" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Верхний правый угол" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижний левый угол" #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижний правый угол" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Zoom video" msgstr "Масштаб видео" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Grayscale video output" msgstr "Вывод видео полутонами серого" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не " "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор." #: src/libvlc-module.c:379 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc-module.c:381 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Встроить видео в интерфейс" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Полноэкранный вывод видео" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Overlay video output" msgstr "Оверлейный вывод видео" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить " "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию." #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Поверх всех окон" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных." #: src/libvlc-module.c:396 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "Слои/Субтитры" #: src/libvlc-module.c:398 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд." #: src/libvlc-module.c:402 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 " "сек.)" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Position of video title." msgstr "Позиция заголовка" #: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Disable screensaver" msgstr "Отключать заставку" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео." #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы " "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности." #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Оформление окна" #: src/libvlc-module.c:428 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие " "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows." #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Модуль видео фильтра" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества " "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения " "окна видео." #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Video filter module" msgstr "Модуль видео фильтра" #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества " "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения " "окна видео." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров." #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадра" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Показать предварительный стоп-кадр" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Формат стоп-кадра" #: src/libvlc-module.c:465 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " "высоту под характеристики видео." #: src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Высота холста" #: src/libvlc-module.c:471 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " "высоту под характеристики видео." #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video cropping" msgstr "Обрезание видео" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), " "выражающие соотношение сторон видео." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Исходное соотношение сторон" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD " "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в " "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит " "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), " "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, " "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела." #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:495 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Переключить соотношение сторон" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Исправлять высоту HDTV" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик " "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в " "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем " "все 1088 линий." #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, " "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, " "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались " "верными." #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускать кадры" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, " "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускать опоздавшие кадры" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после " "намеченной даты вывода)." #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тихая синхронизация" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как " "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров." #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Средний референсный счетчик" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), " "стоит установить значение 10000." #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронизация часов" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в " "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто " "прерывается." #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "Сетевая синхронизация" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные " "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"." #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP порт" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234." #: src/libvlc-module.c:562 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU сетевого интерфейса" #: src/libvlc-module.c:564 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой " "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500." #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Лимит хопов (TTL)" #: src/libvlc-module.c:571 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) " "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать " "значение по-умолчанию в операционной системе)." #: src/libvlc-module.c:575 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast" #: src/libvlc-module.c:577 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в " "таблице роутинга ОС." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет " "указанное в таблице роутинга ОС." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, " "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток " "DVB)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. " "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими " "программами (например, поток DVB)." #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "Аудио дорожка" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "Дорожка субтитров" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc-module.c:613 msgid "Audio language" msgstr "Язык звука" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные " "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Subtitle language" msgstr "Язык субтитров" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми " "двух- или трехбуквенные коды стран)." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Audio track ID" msgstr "ID аудио дорожки" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID дорожки субтитров" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Input repetitions" msgstr "Повторения ввода" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Start time" msgstr "Время начала" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)." #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Stop time" msgstr "Время остановки" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)." #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Run time" msgstr "Продолжительность работы" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)." #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Входной список" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут " "объединены после стандартного." #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта " "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте " "список ввода с элементами, разделенными символом '#'." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Список закладок для потока" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки," "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-" "байтам},{...}\"." #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, " "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки " "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных " "настроек данных модулей." #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задать позицию субтитров" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. " "Попробуйте разные позиции." #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Включить модуль \"Слои\"" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев." #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:226 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Text rendering module" msgstr "Модуль генератора текста" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы " "можете указать другой, например svg." #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Модуль фильтров слоев" #: src/libvlc-module.c:693 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых " "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, " "и т.д.)." #: src/libvlc-module.c:696 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматически определять файлы субтитров" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано " "(основывается на имени файла фильма)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов " "субтитров и фильма. Возможные значения:\n" "0 = отключить автоопределение\n" "1 = любой файл субтитров\n" "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n" "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n" "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих " "каталогах." #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Use subtitle file" msgstr "Использовать файл субтитров" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если " "автоопределение не срабатывает." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "DVD device" msgstr "Устройство DVD" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о " "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "VCD device" msgstr "Устройство VCD" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут " "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM." #: src/libvlc-module.c:738 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Audio CD device" msgstr "Устройство Audio CD" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут " "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию." #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "Использовать только IPv6" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений." #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv4" msgstr "Использовать только IPv4" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений." #: src/libvlc-module.c:759 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Таймаут TCP-соединения" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). " #: src/libvlc-module.c:763 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS сервер" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. " "Будет использовано для всех TCP-соединений." #: src/libvlc-module.c:768 msgid "SOCKS user name" msgstr "Имя пользователя" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS " "прокси." #: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS." #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Title metadata" msgstr "Мета-данные названия" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Author metadata" msgstr "Мета-данные автора" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Artist metadata" msgstr "Мета-данные \"артиста\"" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Genre metadata" msgstr "Мета-данные стиля" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Copyright metadata" msgstr "Мета-данные авторских прав" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Description metadata" msgstr "Мета-данные описания" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Date metadata" msgstr "Мета-данные даты" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:804 msgid "URL metadata" msgstr "Мета-данные URL" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только " "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут " "сломать существующее воспроизведение потоков." #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список предпочитаемых декодеров" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' " "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи " "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее " "воспроизведение потоков." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " "приоритета." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока." #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Default stream output chain" msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. " "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие " "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Display while streaming" msgstr "Показывать во время вещания" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Enable video stream output" msgstr "Включить вывод видео потока" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если " "последний включен." #: src/libvlc-module.c:859 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Включить вывод аудиопотока" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний " "включен." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Включить вывод субтитров" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если " "последний включен." #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Keep stream output open" msgstr "Сохранять поток вывода открытым" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди " "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если " "ничего не указано." #: src/libvlc-module.c:875 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc-module.c:877 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение " "указывается в миллисекундах." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать " "упаковщики." #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Mux module" msgstr "Модуль икапсуляции" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Access output module" msgstr "Модуль вывода" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Control SAP flow" msgstr "Управление потоком SAP" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast " "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Период оповещений SAP" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить " "фиксированный период рассылки оповещений SAP" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n" " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Enable FPU support" msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может " "его использовать." #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Включить поддержку MMX" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Включить поддержку 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их " "использовать." #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Включить поддержку MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их " "использовать." #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Включить поддержку SSE" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать." #: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Включить поддержку SSE2" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Включить поддержку AltiVec" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их " "использовать." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если " "вы не уверены в том, что делаете." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Memory copy module" msgstr "Модуль памяти" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию " "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Access module" msgstr "Модуль ввода" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если " "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, " "если вы не уверены в том, что делаете." #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Access filter module" msgstr "Модуль фильтрации ввода" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это " "необходимо, к примеру, для сдвига по времени" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как " "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если " "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, " "если вы не уверены в том, что делаете." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Разрешить приоритет реального времени" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть " "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. " "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень " "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если " "уверены в том, что делаете." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Настроить приоритет VLC" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к " "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно " "других программ или относительно других процессов VLC." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Минимизировать число потоков" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC." #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Modules search path" msgstr "Путь поиска модулей" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using " msgstr "" "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько " "путей, используя " #: src/libvlc-module.c:999 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфигурационный файл VLM" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Использовать кэш плагинов" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Collect statistics" msgstr "Собирать статистику" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Собирать разнообразную статистику." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Run as daemon process" msgstr "Запускать на фону" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Log to file" msgstr "Сохранять журнал в файл" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Log to syslog" msgstr "Выводить журнал в syslog" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы " "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый " "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит " "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить " "его в плейлист." #: src/libvlc-module.c:1037 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы " "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый " "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит " "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить " "его в плейлист." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "One instance when started from file" msgstr "Одна копия при запуске из файла" #: src/libvlc-module.c:1052 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Увеличить приоритет процесса" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит " "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие " "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного " "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут " "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции " "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в " "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться." #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть " "переопределены в диалоговом окне плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Автоматически загружать файлы" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-" "данных)." #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модули поиска служб" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: " "sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания." #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторить текущий элемент" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Play and stop" msgstr "Воспроизвести и остановить" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play and exit" msgstr "Воспроизвести и выйти" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов." #: src/libvlc-module.c:1120 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC media player" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Следующий элемент плейлиста" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")." #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Покинуть полноэкранный режим" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима." #: src/libvlc-module.c:1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести/Пауза" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause only" msgstr "Только пауза" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Play only" msgstr "Только воспроизведение" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения." #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения." #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения." #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки." #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Очень короткий скачок назад" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад." #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий скачок назад" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Средний скачок назад" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Long backwards jump" msgstr "Длинный скачок назад" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад." #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Very short forward jump" msgstr "Очень короткий скачок вперед" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий скачок вперед" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед." #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Medium forward jump" msgstr "Средний скачок вперед" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Long forward jump" msgstr "Длинный скачок вперед" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Very short jump length" msgstr "Длительность очень короткого скачка" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах." #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Short jump length" msgstr "Длительность короткого скачка" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Medium jump length" msgstr "Длительность среднего скачка" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах." #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Long jump length" msgstr "Длительность длинного скачка" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах." #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate up" msgstr "Перемещение вверх" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Navigate down" msgstr "Перемещение вниз" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Navigate left" msgstr "Перемещение влево" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Navigate right" msgstr "Перемещение вправо" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти к DVD-меню" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select next DVD title" msgstr "Выбрать следующий раздел DVD" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Выбрать следующую главу DVD" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Volume up" msgstr "Громче" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Volume down" msgstr "Тише" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука." #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука." #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Увеличить задержку субтитров" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Уменьшить задержку субтитров" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров." #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Audio delay up" msgstr "Увеличить задержку звука" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Audio delay down" msgstr "Уменьшить задержку звука" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Воспроизвести закладку 1" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Воспроизвести закладку 2" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Воспроизвести закладку 3" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Воспроизвести закладку 4" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Воспроизвести закладку 5" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Воспроизвести закладку 6" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Воспроизвести закладку 7" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Воспроизвести закладку 8" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Воспроизвести закладку 9" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Воспроизвести закладку 10" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки." #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Установить закладку 1" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Установить закладку 2" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Установить закладку 3" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Установить закладку 4" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Установить закладку 5" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Установить закладку 6" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Установить закладку 7" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Установить закладку 8" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Установить закладку 9" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Установить закладку 10" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист." #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка 1" #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка 2" #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка 3" #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка 4" #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка 5" #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка 6" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка 7" #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка 8" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка 9" #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Возврат по списку" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории " "плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Вперед по списку" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории " "плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Cycle audio track" msgstr "Переключить аудио дорожку" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Переключить дорожку субтитров" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Переключить соотношение сторон" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Cycle video crop" msgstr "Переключить обрезание" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Переключить деинтерлейс" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Show interface" msgstr "Показать интерфейс" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Hide interface" msgstr "Скрыть интерфейс" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Take video snapshot" msgstr "Сделать стоп-кадр" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск." #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "Запись" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Перейти" #: src/libvlc-module.c:1300 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Отключить масштабирование" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Обрезать один пиксель сверху" #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Вернуть один пиксель наверху" #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Обрезать один пиксель слева" #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Вернуть один пикель слева" #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу." #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Количество пикселей для обрезания справа." #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Количество пикселей для обрезания справа." #: src/libvlc-module.c:1334 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Остановить поток" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Не показывать похожие ошибки" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Повторить текущий элемент" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1359 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс." #: src/libvlc-module.c:1360 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)." #: src/libvlc-module.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n" "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n" "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n" "\n" "Стили параметров:\n" " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n" " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n" " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и " "переопределяющий\n" " предыдущее значение.\n" "\n" "Синтаксис MRL потока:\n" " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:" "параметр=значение ...]\n" "\n" " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :" "параметр.\n" " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n" "\n" "Синтаксис URL:\n" " [file://]файл Обычный медиа-файл\n" " http://ip:порт/файл HTTP URL\n" " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" " mms://ip:порт/файл MMS URL\n" " screen:// Захват с экрана\n" " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n" " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n" " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n" " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n" " Поток UDP, посланный сервером вещания\n" " vlc:pause: Специальный элемент для паузы плейлиста " "на определенное время\n" " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" #: src/libvlc-module.c:1519 msgid "Window properties" msgstr "Настройки окна" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Subpictures" msgstr "Слои" #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Overlays" msgstr "Наложения" #: src/libvlc-module.c:1594 msgid "Track settings" msgstr "Настройки дорожек" #: src/libvlc-module.c:1616 msgid "Playback control" msgstr "Управление воспроизведением" #: src/libvlc-module.c:1633 msgid "Default devices" msgstr "Устройства по-умолчанию" #: src/libvlc-module.c:1642 msgid "Network settings" msgstr "Настройки сети" #: src/libvlc-module.c:1654 msgid "Socks proxy" msgstr "Прокси-сервер Socks" #: src/libvlc-module.c:1663 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данные" #: src/libvlc-module.c:1693 msgid "Decoders" msgstr "Декодеры" #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: src/libvlc-module.c:1740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1795 msgid "Special modules" msgstr "Специальные модули" #: src/libvlc-module.c:1801 msgid "Plugins" msgstr "Расширения" #: src/libvlc-module.c:1810 msgid "Performance options" msgstr "Настройки производительности" #: src/libvlc-module.c:1954 msgid "Hot keys" msgstr "Горячие клавиши" #: src/libvlc-module.c:2350 msgid "Jump sizes" msgstr "Размеры скачков" #: src/libvlc-module.c:2427 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2430 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2433 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки" #: src/libvlc-module.c:2435 msgid "print a list of available modules" msgstr "показать список доступных модулей" #: src/libvlc-module.c:2437 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показать список доступных модулей" #: src/libvlc-module.c:2439 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2442 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2444 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации" #: src/libvlc-module.c:2446 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию" #: src/libvlc-module.c:2448 msgid "use alternate config file" msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации" #: src/libvlc-module.c:2450 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистить текущий кэш расширений" #: src/libvlc-module.c:2452 msgid "print version information" msgstr "показать информацию о версии" #: src/libvlc-module.c:2506 msgid "main program" msgstr "главная программа" #: src/misc/update.c:1579 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1580 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Неправильное выделение" #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1616 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Скрыть интерфейс" #: src/misc/update.c:1617 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Дамп в файл" #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенное" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Афар" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазский" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканский" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Ассамский" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Авестийский" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Аймара" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Башкирский" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Бихари" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Бислама" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Чаморро" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Чеченский" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Церковно-славянский" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Чувашский" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Корнский" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Корсиканский" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-кэ" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Английский" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Фарерский" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Фиджи" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Фризский" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Гаэльский (Шотландский)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Галисийский" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Манкский" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Греческий (Новогреческий)" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Гереро" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Хиримоту" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктикут" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Интерлингве" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Инулиак" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Яванский" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Эскимосский" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Канада" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмир" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Кикуйу" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Киньяруанда" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизский" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Коми" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Киньяма" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Лаосский" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Лингала" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Люксембургский" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Маршальский" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасийский" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Молдавский" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Навахо" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ндебеле южный" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ндебеле северный" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ндунга" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Норвежский (Букмаал)" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Ньянджа" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Окситанский" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Оромо" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Осетинский" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Панджаби" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Пали" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Пушту" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Кучнф" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Включить звук" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Ретороманский" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Рунди" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Санго" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальский" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Северный саамский" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Самоанский" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Шона" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Синдхи" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Сомалийский" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Сото Южный" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Сардинский" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Свати" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Сунданский" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Таитянский" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Татарский" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалог" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Таи" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Тигринья" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Тонга (острова Тонга)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Тсвана" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменский" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Тви" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурский" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Волапюк" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Уэльский (Валлийский)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Волоф" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Коса" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Йоруба" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Чжуань" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Зулусский" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Размер кэша в мс." #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Карта адаптера для настройки" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где " "n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Номер устройства в адаптере" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:56 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode" msgstr "Режим инверсии" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Опросить DVB карту" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно " "при возникновении проблем." #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Budget mode" msgstr "Бюджетный режим" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой." #: modules/access/bda/bda.c:76 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Настройки сети" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Номер спутника в системе Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]." #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "LNB voltage" msgstr "Напряжение LNB" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение " "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]." #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "High LNB voltage" msgstr "Высокое напряжение LNB" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не " "всеми фронтендами." #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "22 kHz tone" msgstr "Тон 22 кГц" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]." #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC транспондера" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Символьная частота трансподера в кГц" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)" #: modules/access/bda/bda.c:100 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)" #: modules/access/bda/bda.c:103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type" msgstr "Тип модуляции" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Наземная пропускная способность" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Гц" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Гц" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Гц" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Интервал защитный интервал" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Наземный режим передачи" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Наземный режим иерархии" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Спутниковый вход" #: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Спутниковый вход" #: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Спутниковый вход" #: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Спутниковый вход" #: modules/access/bda/bda.c:161 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Спутниковый вход" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Нормализация громкости" #: modules/access/bda/bda.c:165 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Нормализация громкости" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Повернуть по-горизонтали" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальный" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Источник DirectShow" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Масштабирование" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "Остановить поток" #: modules/access/cdda.c:67 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: modules/access/cdda.c:72 msgid "Audio CD input" msgstr "Ввод с Audio CD" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server" msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Адрес сервера CDDB" #: modules/access/cdda.c:93 msgid "CDDB port" msgstr "Порт CDDB" #: modules/access/cdda.c:93 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Порт сервера CDDB" #: modules/access/cdda.c:447 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Аудио CD - Дорожка " #: modules/access/cdda.c:464 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Аудио CD - Дорожка %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "нет" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "перекрытие" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "полное" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n" "мета-информация 1\n" "события 2\n" "MRL 4\n" "внешние вызовы 8\n" "все вызовы (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "перемотка (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на " "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого " "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют " "читать более 25 блоков за одну операцию доступа." #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n" "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n" " %a : Исполнитель (для альбома)\n" " %A : Информация об альбоме\n" " %C : Категория\n" " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n" " %I : CDDB ID диска\n" " %G : Жанр\n" " %M : Текущий MRL\n" " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n" " %n : Количество дорожек на CD\n" " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n" " %T : Номер дорожки\n" " %s : Количество секунд в дорожке\n" " %S : Количество секунд на CD\n" " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n" " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n" " %% : Знак % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n" "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n" " %M : Текущий MRL\n" " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n" " %n : Количество дорожек на CD\n" " %T : Номер дорожки\n" " %s : Количество секунд в дорожке\n" " %S : Количество секунд на CD\n" " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n" " %% : Знак % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Включить CD paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n" "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n" "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n" "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Ввод с CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Аудио CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "Дополнительная отладка" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Размер кэша в миллисекундах" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Число блоков за одну операцию чтения" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Искать CD-текст?" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Получать информацию для поля CD-текст" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "Запросы CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "Порт сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Кэшировать запросы CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в " "случае если доступны обе" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Нет входа" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Поведение подкаталога" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n" "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n" "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом " "воспроизведении.\n" "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n" #: modules/access/directory.c:84 msgid "collapse" msgstr "складывать" #: modules/access/directory.c:84 msgid "expand" msgstr "раскрывать" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Ignored extensions" msgstr "Пропускать расширения" #: modules/access/directory.c:88 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии " "каталога.\n" "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие " "плейлисты. Расширения разделяются запятыми." #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: modules/access/directory.c:97 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Ввод с каталога файловой системы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "Антенна" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Выключить звук" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Выключить звук" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690 msgid "Video device name" msgstr "Видео устройство" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать " "устройство по-умолчанию." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696 msgid "Audio device name" msgstr "Аудио устройство" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать " "устройство по-умолчанию." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569 msgid "Video size" msgstr "Размер видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться " "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или " "размер в формате <Ширина>x<Высота>" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" msgstr "Формат цветности" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего " "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "Частота смены кадров" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 " "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "Настройки устройства" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "Настройки тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Показать окно настроек тюнера." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Канал тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "Код страны тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 " "означает по-умолчанию)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "Тип входа тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Video input pin" msgstr "Источник видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как " "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в " "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 " "означает, что настройки останутся прежние." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio input pin" msgstr "Источник звука" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Video output pin" msgstr "Метод вывода видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Audio output pin" msgstr "Метод вывода звука" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 msgid "DirectShow input" msgstr "Источник DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "Обрезание" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Типа модуляции для фронтенда." #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "HTTP Host address" msgstr "Адрес сервера HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт." #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "Имя пользователя" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-" "серверу." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "Пароль" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу." #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который " "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу." #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "Файл сертификатов" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "Файл приватного ключа" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "CRL-файл" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2" #: modules/access/dvb/access.c:241 msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:732 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/dvb/access.c:733 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Нормализация громкости" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" #: modules/access/dv.c:78 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64 msgid "DVD angle" msgstr "Угол DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Default DVD angle." msgstr "Угол DVD по-умолчанию." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Запуск напрямую в меню" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные " "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD с меню" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "Ввод DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Пауза" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:73 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования" #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n" "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов " "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но " "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может " "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, " "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n" "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть " "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n" "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время " "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с " "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n" "Метод по-умолчанию: ключ." #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "title" msgstr "Раздел" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: modules/access/dvdread.c:97 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" #: modules/access/dvdread.c:98 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)" #: modules/access/dvdread.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "Остановить поток" #: modules/access/dvdread.c:503 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:565 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:54 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Название канала" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:60 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "Модуль ввода" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях " "#duplicate{} (по-умолчанию 0)" #: modules/access/fake.c:54 msgid "Duration in ms" msgstr "Длительность в мс" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, " "что означает бесконечный поток)." #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Фиктивный" #: modules/access/fake.c:61 msgid "Fake input" msgstr "Фиктивный ввод" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "Ввод из файла" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Масштабирование" #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Остановить поток" #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Остановить поток" #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Ширина видео" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Ширина видео" #: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "Использовать модуль сдвига по времени" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Record directory" msgstr "Каталог для записи" #: modules/access_filter/record.c:50 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи." #: modules/access_filter/record.c:303 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Декодирование" #: modules/access_filter/record.c:305 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Частота записи" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Размер сдвига по времени" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки." #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift directory" msgstr "Каталог сдвига по времени" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени." #: modules/access_filter/timeshift.c:60 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Использовать модуль сдвига по времени" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "Timeshift" msgstr "Сдвиг по времени" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Имя пользователя" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Пароль" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Аккаунт" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "Ввод с FTP" #: modules/access/ftp.c:90 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Вывод звука в файл" #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Сетевой адрес интерфейса" #: modules/access/ftp.c:135 #, fuzzy msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "Остановить поток" #: modules/access/ftp.c:145 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:206 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:216 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Ввод из GnomeVFS" #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-прокси" #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси." "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная " "окружения http_proxy." #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/http.c:72 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP User-Agent" #: modules/access/http.c:73 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения." #: modules/access/http.c:76 msgid "Auto re-connect" msgstr "Автоматически восстанавливать соединение" #: modules/access/http.c:78 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва." #: modules/access/http.c:81 msgid "Continuous stream" msgstr "Непрерывный поток" #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на " "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он " "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP." #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Ускорить" #: modules/access/http.c:88 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "HTTP input" msgstr "Ввод с HTTP" #: modules/access/http.c:93 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Введите имя узла" #: modules/access/http.c:393 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "RTP Multicast" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Танцевальный" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Автоматически восстанавливать соединение" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Автоматически загружать файлы" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Вывод звука через JACK" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Ввод" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Использовать общую память" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Принудительно выбрать все потоки" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными " "битрейтами. Вы можете выбрать их все." #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальный битрейт" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока." #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Задержка (мс)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Ложный вывод потока" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Ложный" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Добавлять к файлу" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "Вывод потока в файл" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)." #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS." #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. " "Оставьте пустым, если у вас его нет." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который " "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет." #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который " "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Оповещение Bonjur" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour." #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Вывод потока HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Destination" msgstr "Адрес" #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "Выходной URL." #: modules/access_output/rtmp.c:54 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Вывод потока по RTP" #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Имя потока" #: modules/access_output/shout.c:64 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Описание потока" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Описание потока или информация о вашем канале." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Вещать в MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно " "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер " "icecast." #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Описание потока" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Описание" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока." #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Количество выходных каналов" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Остановить поток" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Вывод в IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Размер кэша (мс)" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "Пакеты в группах" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать " "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку " "на загруженных системах." #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "Вывод потока UDP" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Видео устройство PVR" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Радио устройство" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Радио устройство PVR" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 msgid "Norm" msgstr "Стандарт" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Высота" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "Frequency" msgstr "Частота:" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)." #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Интервал ключевых кадров" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B-кадры" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите " "количество B-кадров." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)." #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Пиковый битрейт" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR." #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Тип битрейта" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Битовая маска звука" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты." #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Громкость звука (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "VBR" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "CBR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding" #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "Ввод с FTP" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Файл конфигурации" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "Остановить поток" #: modules/access/rtsp/access.c:232 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "E-mail сессии" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Назначенная частота кадров захвата." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Размер фрагмента захвата" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной " "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Отключение U синего экрана" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики" #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 msgid "Subscreen width." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Высота видео" #: modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy msgid "Subscreen height." msgstr "Высота видео" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 msgid "Screen Input" msgstr "Ввод с экрана" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "Имя пользователя" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "Пароль" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "Домен" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "Ввод с SMB" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "Ввод с TCP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/udp.c:68 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс" #: modules/access/udp.c:70 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, " "указанное в этом параметре (в миллисекундах)." #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP порт" #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Ввод с UDP/RTP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " "устройства." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Ввод с Audio CD" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "Следующий файл" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Расширенное управление" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Яркость источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Контрастность источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Максимальный уровень" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Автоматически" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Градиент" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Повернуть по-горизонтали" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Вертикальный" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Повернуть по-горизонтали" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Смещение по-вертикали" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " "устройства." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " "устройства." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "Аудио кодировщик" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Контрастность источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Танцевальный" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Яркость источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Контрастность источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Яркость источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "включить" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Яркость источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Яркость источника видео." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Тюнер" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Аудио Кодек:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Ввод из Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Источник видео" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Ввод из Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Интерфейс дистанционного управления" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " "устройства." #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " "устройства." #: modules/access/v4l.c:91 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux " "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе." #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)." #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)." #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Яркость источника видео." #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "Оттенок источника видео." #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "Цвет источника видео." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Контрастность источника видео." #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Выберите тюнер, если их несколько." #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Decimation" msgstr "Прореживание" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: modules/access/v4l.c:139 msgid "Quality of the stream." msgstr "Качество потока." #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:151 msgid "Video4Linux input" msgstr "Ввод из Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Ввод с VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 msgid "Entry" msgstr "Запись" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5439 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "VCD Format" msgstr "Формат VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Preparer" msgstr "Изготовитель" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol #" msgstr "Часть #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Vol max #" msgstr "Макс часть #" #: modules/access/vcdx/info.c:100 msgid "Volume Set" msgstr "Набор частей" #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "System Id" msgstr "Системный Id" #: modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Entries" msgstr "Записи" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "First Entry Point" msgstr "Первая точка входа" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Last Entry Point" msgstr "Последняя точка входа" #: modules/access/vcdx/info.c:131 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Размер дорожки (в секторах)" #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "type" msgstr "тип" #: modules/access/vcdx/info.c:143 msgid "end" msgstr "конец" #: modules/access/vcdx/info.c:146 msgid "play list" msgstr "плейлист" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "extended selection list" msgstr "расширенный список выбора" #: modules/access/vcdx/info.c:158 msgid "selection list" msgstr "список выбора" #: modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "unknown type" msgstr "Неизвестный тип" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "ID списка" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Супер) Видео CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "Использовать управление воспроизведением?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. " "Иначе будут воспроизводиться все дорожки." #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи." #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке" "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста." #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Декодер Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом " "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более " "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей " "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым " "исходным форматом от моно до 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Характеристики динамиков" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "Compensate delay" msgstr "Компенсирующая задержка" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями " "губ и речью." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Не декодировать Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед " "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Эффект виртуального разделения наушников" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 msgid "Headphone effect" msgstr "Эффект наушников" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Включить алгоритм подавления шума" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Следующий файл" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Левый" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Правый" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Левый" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки " "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. " "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру " "или комнате для просмотра фильмов." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Включить внутреннее микширование" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Аудио декодер MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Equalizer preset" msgstr "Предустановки эквалайзера:" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Предустановки для эквалайзера." #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Bands gain" msgstr "Усиление частот" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам " "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, " "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Two pass" msgstr "Два прохода" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект." #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Global gain" msgstr "Общее усиление" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-полосный эквалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Классика" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Клубный" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Танцевальный" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Полный бас" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Полные бас и дискант" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Полный дискант" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Наушники" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Большой зал" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Живое выступление" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Вечеринка" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Легкий" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Легкий рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Количество аудио буферов" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем " "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается " "чувствительность на коротких изменениях." #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Максимальный уровень" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость " "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей " "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях." #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "Нормализация громкости" #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Параметрический эквалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Низкая частота (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Усиление низких частот (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Высокая частота (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Усиление высоких частот (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Частота 1 (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Q частоты 1" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Частота 2 (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Q Частоты 2" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Частота 3 (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Усиление частоты 3" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Q частоты 3" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "spatial" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "32-битный аудио микшер" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Обычный аудио микшер" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "по-умолчанию" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "Вывод звука через ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Имя устройства ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Audio Device" msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421 #: modules/audio_output/waveout.c:504 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 передних 2 задних" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 через S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:329 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/alsa.c:330 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Метод вывода звука" #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Остановить поток" #: modules/audio_output/alsa.c:477 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:961 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Неизвестная звуковая карта" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "Вывод звука через aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио " "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для " "воспроизведения звука." #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:250 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:434 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/auhal.c:435 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1025 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Закодированный вывод)" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "Устройство вывода" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по " "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но " "и другой)." #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-" "битного вывода с плавающей точкой." #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "Вывод звука через DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 передних 2 задних" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "EsounD audio output" msgstr "Вывод звука через EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:73 msgid "Esound server" msgstr "Сервер Esound" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Формат вывода" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Number of output channels" msgstr "Количество выходных каналов" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить " "это число до указанного здесь." #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Add WAVE header" msgstr "Добавить заголовок WAVE" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок." #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: modules/audio_output/file.c:109 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток." #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Вывод звука в файл" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Вывод звука через Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Автоматически загружать файлы" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "Вывод звука через JACK" #: modules/audio_output/oss.c:102 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью " "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, " "вам необходимо включит этот параметр." #: modules/audio_output/oss.c:110 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Вывод звука через Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:115 msgid "OSS DSP device" msgstr "Устройство DSP в OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Вывод звука в файл" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Устройства по-умолчанию" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:483 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 parser" msgstr "Парсер A/52" #: modules/codec/a52.c:105 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Аудио упаковщик A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Аудио декодер APCM" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Аудио кодировщик Raw" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Видео декодер PNG" #: modules/codec/cinepak.c:43 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Аудио декодер Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Декодер CMML" #: modules/codec/csri.c:67 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Кодировщик субтитров" #: modules/codec/csri.c:68 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Декодер субтитров CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Качество кодирования" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)." #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Видео декодер Dirac" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Видео кодировщик Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Декодер DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Кодировщик DirectMediaObject" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS parser" msgstr "Парсер DTS" #: modules/codec/dts.c:105 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Аудио упаковщик DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Координата X при декодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Координата X при декодировании субтитров" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Координата Y при декодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Координата Y при декодировании субтитров" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Позиция слоя" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 " "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, " "например 6 = сверху-справа)." #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Координата Y при кодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Координата X при кодировании субтитров" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Координата Y при кодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Координата Y при кодировании субтитров" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитров DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Кодировщик субтитров DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:389 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Пропускать расширения" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "Файл изображения" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода." #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Файл изображения" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Файл изображения" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Output video width." msgstr "Ширина вывода видео." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 #: modules/stream_out/transcode.c:80 msgid "Output video height." msgstr "Высота вывода видео." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон фона" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели " "квадратные." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace video" msgstr "Деинтерлейс" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Deinterlace module" msgstr "Модуль деинтерлейса" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "Цветность" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Фиктивный видео декодер" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "Все" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74 msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100 msgid "Decoding" msgstr "Декодирование" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Демультиплексор FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Демультиплексор FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Видео кодировщик Dirac" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Аудио кодировщик Vorbis" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Прямой рендеринг" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "Устойчивость к ошибкам" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной " "устойчивости к ошибкам.\n" "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO " "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение " "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "Обход ошибок" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n" "1 автоопределение\n" "2 старый msmpeg4\n" "4 xvid с интерлейсингом\n" "8 ump4\n" "16 нет смещения\n" "32 ac vlc\n" "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, " "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "Hurry up" msgstr "Ускорить" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает " "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную " "картину." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Пропускать кадры" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Качество постпроцессинга" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n" "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более " "красивую картину." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "Маска для отладки" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Показать движение векторов" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие " "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих " "значениях:\n" "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n" "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n" "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n" "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Декодирование с низким разрешением" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше " "ресурсов." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, " "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: