For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation"
"a>.
If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.
To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.
Help
Before asking "
"any question, please refer yourself to the FAQ.
You might then get (and give) help on the "
"Forums, the mailing-lists or our IRC channel "
"(#videolan on irc.freenode.net).
Contribute to the project"
"h3>
You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can promote VLC media player.
"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ශ්රව්ය පෙරීම අසාර්ථක විය"
#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "අක්රිය"
#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
msgid "Spectrometer"
msgstr "වර්ණාවලීමානය"
#: src/audio_output/output.c:226
msgid "Scope"
msgstr "අවකාශය"
#: src/audio_output/output.c:229
msgid "Spectrum"
msgstr "වර්ණාවලිය"
#: src/audio_output/output.c:232
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu මීටරය"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "සමානකරණය (Equalizer)"
#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
msgstr "ශ්රව්ය පෙරන"
#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
#, fuzzy
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
msgid "Left"
msgstr "වම"
#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"
#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ප්රතිවර්ත ස්ටිරියෝ"
#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
msgid "Automatic"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
#: src/config/file.c:458
msgid "boolean"
msgstr "බූලියන්"
#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
msgid "integer"
msgstr "පූර්ණාංකය (integer)"
#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
msgid "float"
msgstr ""
#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
msgid "string"
msgstr ""
#: src/config/help.c:127
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව් ලබා ගැනීමට, '-H' භාවිතා කරන්න."
#: src/config/help.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[]@[][:]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:514
msgid " (default enabled)"
msgstr "(පෙරනිමිය සක්රියයි)"
#: src/config/help.c:515
msgid " (default disabled)"
msgstr "(පෙරනිමිය අක්රියය්)"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:692
msgid "Note:"
msgstr "සටහන:"
#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/config/help.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%d මොඩියුලය(න්) දර්ශනය කිරීමට නොහැකි විය. මක් නිසාද යත් එය ඇත්තේ සංකීර්ණ විකල්ප වල බැවිනි. \n"
msgstr[1] ""
"%d මොඩියුලය(න්) දර්ශනය කිරීමට නොහැකි විය. මක් නිසාද යත් එය ඇත්තේ සංකීර්ණ විකල්ප වල බැවිනි. \n"
#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/config/help.c:790
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC අනුවාදය %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:792
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %s on %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:794
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
#: src/config/help.c:827
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:841
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n"
#: src/config/keys.c:56
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "ආපසු"
#: src/config/keys.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "දීප්තිය"
#: src/config/keys.c:58
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "දීප්තිය"
#: src/config/keys.c:59
#, fuzzy
msgid "Browser Back"
msgstr "පිරික්සන්න"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:61
#, fuzzy
msgid "Browser Forward"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"
#: src/config/keys.c:62
#, fuzzy
msgid "Browser Home"
msgstr "පිරික්සන්න"
#: src/config/keys.c:63
#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
#: src/config/keys.c:64
#, fuzzy
msgid "Browser Search"
msgstr "පිරික්සන්න"
#: src/config/keys.c:65
#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
msgstr "පිරික්සන්න"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "මකන්න"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "අවසානය"
#: src/config/keys.c:69
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "මැද"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:71
#, fuzzy
msgid "F1"
msgstr "1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:73
#, fuzzy
msgid "F11"
msgstr "X11"
#: src/config/keys.c:74
#, fuzzy
msgid "F12"
msgstr "1/2"
#: src/config/keys.c:75
#, fuzzy
msgid "F2"
msgstr "2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:77
#, fuzzy
msgid "F4"
msgstr "4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:84
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "තැටිය ඇතුල් කරන්න"
#: src/config/keys.c:86
#, fuzzy
msgid "Media Angle"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: src/config/keys.c:87
#, fuzzy
msgid "Media Audio Track"
msgstr "ශ්රව්ය පථය"
#: src/config/keys.c:88
#, fuzzy
msgid "Media Forward"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"
#: src/config/keys.c:89
#, fuzzy
msgid "Media Menu"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: src/config/keys.c:90
#, fuzzy
msgid "Media Next Frame"
msgstr "ඊළඟ රාමුව"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:92
#, fuzzy
msgid "Media Play Pause"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"
#: src/config/keys.c:93
#, fuzzy
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "මාධ්ය: %s"
#: src/config/keys.c:94
#, fuzzy
msgid "Media Prev Track"
msgstr "මාධ්ය: %s"
#: src/config/keys.c:95
#, fuzzy
msgid "Media Record"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: src/config/keys.c:96
#, fuzzy
msgid "Media Repeat"
msgstr "පුනරාවර්තනය එපා"
#: src/config/keys.c:97
#, fuzzy
msgid "Media Rewind"
msgstr "සිප් කළ මාධ්ය"
#: src/config/keys.c:98
#, fuzzy
msgid "Media Select"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: src/config/keys.c:99
#, fuzzy
msgid "Media Shuffle"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: src/config/keys.c:100
#, fuzzy
msgid "Media Stop"
msgstr "සිප් කළ මාධ්ය"
#: src/config/keys.c:101
#, fuzzy
msgid "Media Subtitle"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: src/config/keys.c:102
#, fuzzy
msgid "Media Time"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: src/config/keys.c:103
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
msgid "Menu"
msgstr "මෙනුව"
#: src/config/keys.c:105
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "මූසික සිද්ධි"
#: src/config/keys.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "මූසික සිද්ධි"
#: src/config/keys.c:107
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "වීඩියෝ උස"
#: src/config/keys.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "මූසික සිද්ධි"
#: src/config/keys.c:109
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "පිටුව"
#: src/config/keys.c:110
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "පිටුව"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:113
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
msgid "Unset"
msgstr "නියම නොකළ"
#: src/config/keys.c:115
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: src/config/keys.c:117
#, fuzzy
msgid "Volume Mute"
msgstr "ශබ්දය ඉහළට"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "ශබ්දය ඉහළට"
#: src/config/keys.c:119
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "විශාලනය"
#: src/config/keys.c:120
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "විශාලනය"
#: src/config/keys.c:248
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+L"
#: src/config/keys.c:249
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:250
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+L"
#: src/config/keys.c:251
#, fuzzy
msgid "Meta+"
msgstr "පාරදත්ත"
#: src/config/keys.c:252
#, fuzzy
msgid "Command+"
msgstr "විධානය"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "පොත් සළකුණ %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "විකේතකය"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "%s මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "විකේතත මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය."
#: src/input/decoder.c:723
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "අනුකූල වන විකේතක මොඩියුල නැත"
#: src/input/decoder.c:724
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC විසින් මෙම ශ්රව්ය හෝ වීඩියෝ මාදිලිය \"%4.4s\" සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි. අවාසනාවකට, "
"මෙය තිර කිරීමට ඔබට මාර්ගයක් නැත."
#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
msgid "Track"
msgstr "පථය"
#: src/input/es_out.c:1133
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
msgid "Program"
msgstr "ක්රමලේඛය"
#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
msgid "Scrambled"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1336
msgid "Yes"
msgstr "ඔව්"
#: src/input/es_out.c:1989
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "දහරාව %d"
#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "උපසිරැසි"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "වර්ගය"
#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "කොඩෙක්"
#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
msgid "Language"
msgstr "භාෂාව"
#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "විස්තරය"
#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "නාලිකා"
#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "නියැදි අනුපාතය"
#: src/input/es_out.c:2899
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2909
msgid "Bits per sample"
msgstr "නියැදියකට බිටු ගණන"
#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "බිටු අනුපාතය"
#: src/input/es_out.c:2914
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2926
msgid "Track replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2928
msgid "Album replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "විභේදනය"
#: src/input/es_out.c:2943
msgid "Display resolution"
msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"
#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: src/input/es_out.c:2964
msgid "Decoded format"
msgstr "විකේතක හැඩතලය"
#: src/input/input.c:2426
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ඔබගේ ආදානය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය"
#: src/input/input.c:2427
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC හට MRL '%s' විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්ෂා කරන්න."
#: src/input/input.c:2548
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC හට ආදානයේ හැඩතලය හඳුනා ගැනීමට නොහැකි විය."
#: src/input/input.c:2549
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"මෙම හැඩතලය වන '%s' අනාවරණය කර ගැනීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්ෂා "
"කරන්න."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Title"
msgstr "මාතෘකාව"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "කලාකරු"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "වර්ගය"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "අයිතිය"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
msgid "Album"
msgstr "ඇල්බමය"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "පථ අංකය"
#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ඇගයිම"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
msgid "Date"
msgstr "දිනය"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "සිටුවම්"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "ධාවනය කරමින්"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Publisher"
msgstr "ප්රකාශක"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "කේතාංකනය කරන ලද්දේ"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "කලාකෘතියෙහි URL"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "පථ හැඳුනුම"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "පොත් සළකුණ"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "යෙදුම්"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "පරිච්ඡේදය"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "සංචාලනය"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
msgid "Video Track"
msgstr "වීඩියෝ පථය"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
msgid "Audio Track"
msgstr "ශ්රව්ය පථය"
#: src/input/var.c:210
#, fuzzy
msgid "Subtitle Track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "පෙර මාතෘකාව"
#: src/input/var.c:312
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "මාතෘකාව %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "පරිච්ඡේදය %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
msgid "Next chapter"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
msgid "Previous chapter"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය"
#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "මාධ්ය: %s "
#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
msgid "Add Interface"
msgstr "අතුරුමුහුණතක් එකතු කරන්න"
#: src/interface/interface.c:88
msgid "Console"
msgstr "කොන්සෝලය"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Telnet"
msgstr "ටෙල්නෙට්"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Web"
msgstr "වෙබ්"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Debug logging"
msgstr "දෝෂහරණ ලොගනය"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "මූසික ඉඟි"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:191
msgid "C"
msgstr "si"
#: src/libvlc.c:611
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"පෙරනිමි අතුරුමුහුණත සමග vlc ධාවනය වේ. අතුරුමුහුණත රහිතව vlc භාවිතා කිරීමට 'cvlc' භාවිතා "
"කරන්න."
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "විශාලනය"
#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 කාල"
#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 භාගය"
#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 සාමාන්ය"
#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 දෙගුණය"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"VLC මගින් භාවිතා කරනු ලබන අතුරු මුහුණත් හැඩගැස්වීමට මෙම විකල්ප ඔබට ඉඩදෙයි. ඔබට පුළුවන් "
"තෝරාගැනීමට ප්රධාන අතුරුමුහුණත, අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල සහ මේ හා සම්බන්ධ බොහෝ විකල්ප ගැන "
"නිර්වචනය කිරීමට."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතයට ගනු ලබන ප්රධාන අතුරුමුහුණතයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබා ගත හැකි හොඳම "
"මොඩියුලය ස්වයංව තෝරා ගැනීමයි."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය සඳහා පාලක අතුරුමුහුණත් තෝරා ගැනීමට ඔබට හැකියි."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "වාග්බාහුල්යය (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"මෙය වාග්බාහුල්ය මට්ටමයි. (0=දෝෂ පණිවුඩ සහ සම්මත පණිවුඩ පමණයි, 1=අවවාදාත්මක පණිවුඩ, "
"2=නිදොසන්න)."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Be quiet"
msgstr "නිසොල්මන්ව සිටින්න"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "සියලුම අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ තොරතුරු පෙන්වීම අත්හිටුවන්න."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Default stream"
msgstr "පෙරනිමි දහරාව"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "VLC ආරම්භ වන සෑම අවස්ථාවකදීම මෙම දහරාව විවෘත වනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Color messages"
msgstr "වර්ණ පණිවුඩ"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:103
msgid "Show advanced options"
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:109
msgid "Interface interaction"
msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්රියා"
#: src/libvlc-module.c:111
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:121
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Audio output module"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රතිදාන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්රව්ය ප්රතිදාන ක්රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම "
"ක්රමය ස්වයංක්රීයව තෝරා ගැනීමයි."
#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable audio"
msgstr "ශ්රව්ය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:135
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio gain"
msgstr "ශ්රව්ය ආදානය"
#: src/libvlc-module.c:140
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රතිදාන ධාරිතා අදියර"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
"ධාරිතාවයේ ප්රතිදාන අදියරෙහි ප්රමාණය සීරුමාරු කිරීමට හැකියි මෙම විකල්පය මගින්, 20 සිට 1024 දක්වා "
"පරාසය ඇතුළත."
#: src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "පෙරනිමි ශ්රව්ය ධාරිතාවය"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:154
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:157
#, fuzzy
msgid "Audio resampler"
msgstr "ශ්රව්ය සාම්පල අනුපාතය"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ලබාගත හැකි විට S/PDIF භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:173
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "ස්වයං"
#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:182
#, fuzzy
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රතිදාන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:199
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "මෙය මගින් දෘෂ්ඨිකල්පන මොඩියුල එක් කරනු ලබයි (වර්ණාවලී විශ්ලේෂකය, ... ආදිය)"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Default replay gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "ශ්රව්ය කාල-දිගැදීම සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:214
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නොමැත"
#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Video output module"
msgstr "වීඩියෝ ප්රතිදාන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:246
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ප්රතිදාන ක්රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම "
"ක්රමය ස්වයංක්රීයව තෝරා ගැනීමයි."
#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Enable video"
msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "වීඩියෝ පළල"
#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "වීඩියෝ උස"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Video title"
msgstr "වීඩියෝ මාතෘකා"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "මැද"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Top"
msgstr "උඩ"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Bottom"
msgstr "යට"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "ඉහළ-වම"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "ඉහළ-දකුණ"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "පහළ-වම"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "පහළ-දකුණ"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Zoom video"
msgstr "වීඩියෝව විශාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "ඔබට හැකියි වීඩියෝව විශාලනය කිරීමට නිරූපිත ගුණකයකට අනුව."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Grayscale video output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"වීඩියෝ ප්රතිදානය අළු පැහැතිව ලබා දෙයි. මෙහි දී වර්ණ තොරතුරු සම්බන්ධව විකේතන නොකරයි. එම නිසා "
"සමහර පද්ධති බලයන් ඉතිරි කරයි."
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embedded video"
msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ප්රධාන අතුරුමුහුණතට වීඩියෝ ප්රතිදානය කාවද්දන්න."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "Always on top"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "වීඩියෝ කවුලුව සෑම විටකම අනෙකුත් කවුලු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න."
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "බිතුපත් ප්රකාරය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "වීඩියෝව වැඩතලයේ පසුබිම මත සංදර්ශනය කිරීමට බිතුපත් ප්රකාරය මගින් ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Show media title on video"
msgstr "මාධ්ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "වීඩියෝවෙහි මාතෘකාව චිත්රපටියේ මතුපිටින් දර්ශනය කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "වීඩියෝ මාතෘකාව මිලිතත්පර n ක් පෙන්වන්න. පෙරනිමි වන්නේ මිලිතත්පර 5000 කි. (තත්පර 5)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Position of video title"
msgstr "වීඩියෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "වීඩියෝව මත මාතෘකාව දර්ශනය විය යුතු ස්ථානය (පෙරනිමිය වන්නේ පහළ මැද ය)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "මිලිතත්පර n කට පසුව මූසික කර්සරය සහ පුන්තිර පාලක සඟවන්න."
#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "සුමට කිරීම"
#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "බැහැර කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "මුසුකරන්න"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "මධ්යය"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "රේඛීය"
#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:367
msgid "Disable screensaver"
msgstr "තිරසුරැකුම අක්රිය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "වීඩියෝව ධාවනය වන අතරතුර තිර සුරැකුම අක්රිය කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "ධාවනය වන අතරතුර බල සුරැකුම් පාලනය නිෂේධ කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Window decorations"
msgstr "කවුළු ආයිත්තම්"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "වීඩියෝ වෙන්කරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි ඩිරෙක්ටරිය (හෝ ගොනු නාමය)"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "වීඩියෝ සැණරු සුරක්ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය."
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ ගොනුවෙහි මුලට යෙදෙන උපසර්ගය"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ හැඩතලය"
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "වීඩියෝ සැණරූ පරිගණකයේ සුරැකීමේ දී භාවිතා කරනු ලබන ගොණු හැඩතලය"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුනක් සංදර්ශනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "තිරයේ ඉහළ-වම් කෙළවරෙහි වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුන සංදර්ශනය කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "ප්රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "වීඩියෝ ස්වයං පරිමාණනය"
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "අභිමත ඡේදන අනුපාත ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "මොනිටර් පික්සෙල වල දර්ශන අනුපාතය"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Skip frames"
msgstr "රාමු මගහරින්න"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "ප්රමාද වන රාමු අතහරින්න"
#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "යතුරු එබුම් සිද්ධි"
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "මෙයින් VLC හි කෙටි යතුරු වීඩියෝ කවුළුවෙහි සිට සක්රිය කළ හැකියි. (නො-කාවැද්දූ)"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "මූසික සිද්ධි"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "මෙයින් වීඩියෝව මත මූසික ක්ලික් කිරීමෙන් හැසිරවීමේ හැකියාව සක්රිය කළ හැකියි."
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත ගොනුව (මිලි තත්පර)"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ප්රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "කැමරා සහ මයික්රොෆෝන සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "තැටි කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "දෘෂ්ය මාධ්ය සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "ජාල කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "ඔරලෝසු යොමුවේ සාමාන්ය කවුන්ටරය"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR ආදානයක් (හෝ ඉතා අක්රමවත් මූලයක්) භාවිතා කරන විට ඔබ විසින් මෙය 10000 ට සකස් කළ යුතුයි."
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "ඔරලෝසු කලබලකාරීත්වය (jitter)"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
msgid "Default"
msgstr "පෙරනිමි "
#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "සබලයි"
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop සීමාව (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "ශ්රව්ය පථය"
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන ශ්රව්ය පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)"
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන උපසිරැසි පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)"
#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio language"
msgstr "ශ්රව්ය භාෂාව"
#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio track ID"
msgstr "ශ්රව්ය පථ හැඳුනුම"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ශ්රව්ය පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."
#: src/libvlc-module.c:603
#, fuzzy
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "උපසිරැසි පථ හැඳුනුම"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "උපසිරැසි පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "වඩා කැමති වීඩියෝ විභේදනය"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Best available"
msgstr "ලබාගත හැකි හොඳම"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
msgstr "ආදාන පුනරාවර්තනය"
#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
msgid "Start time"
msgstr "ආරම්භක වේලාව"
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "දහරාව මෙම ස්ථානයේ සිට ආරම්භ වනු ඇත (තත්පර වලින්)."
#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Stop time"
msgstr "නවත්වන වේලාව"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "මෙම ස්ථානයේ දී දහරාව නවතීවි (තත්පර වලින්)"
#: src/libvlc-module.c:633
msgid "Run time"
msgstr "ධාවන කාලය"
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "දහරාව මෙම කාලසීමාව තුළ ධාවනය වේවි (තත්පර වලින්)."
#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Fast seek"
msgstr "වේගයෙන් සෙවීම"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Playback speed"
msgstr "ධාවන වේගය"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "ධාවන වේගය මේ මගින් නියම කරනු ලබයි (සාමාන්ය වේගය වන්නේ 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Input list"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "උප ආදානය (පරීක්ෂණාත්මක අවධියේ ඇත)"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"එකම අවස්ථාවේ දී ආදාන බොහෝ ගණනක් මගින් ධාවනය කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ඇත. මෙම පහසුකම "
"තවමත් පරීක්ෂණාත්මක මට්ටමේ පවතී, සියලුම හැඩතලයන් සඳහා සහාය නොදක්වයි. Use a '#' separated "
"list of inputs."
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "දහරාව සඳහා පොත් සළකුණු ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"දහරාව සඳහා ඔබ කැමති ලෙස පොත් සළකුණු ලැයිස්තුවක් ලබා දීමට මේ ආකාරයට ඔබට හැකියි. "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
msgstr "විරෙක්ටරිය හෝ ගොනු නාමය රෙකෝඩ් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ගොනු නාමය සුරක්ෂිත වන ස්ථානය"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "නිසඟ දහරා පටිගත කිරීමේ ආකාරයට වඩාත් කැමතියි"
#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Timeshift directory"
msgstr "කාල-සාරු ඩිරෙක්ටරිය"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "කාල-සාරු කැටිත්ත (Timeshift granularity)"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Change title according to current media"
msgstr "වත්මන් මාධ්යයට අනුරූපව මාතෘතාව වෙනස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played "
"$a: Artist $b: Album $c: Copyright $t: Title $g: Genre $n: "
"Track num $p: Now playing $A: Date $D: Duration $Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Force subtitle position"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"චිත්රපටයේ ඉහළින් උපසිරැසි පෙන්වීම වෙනුවට, චිත්රපටය යටින් උපසිරැසි පෙන්වන ලෙස ස්ථානගත කිරීමට මෙම "
"විකල්පය මගින් ඔබට පුළුවන. වෙනත් බොහෝ ස්ථාන සඳහාත් උත්සාහ කර බලන්න."
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "උප-අනුරූ සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:701
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "උප-අනුරූ සැකසීම සම්පූර්ණයෙන්ම අහෝසි කිරීමට මෙයින් ඔබට හැකියි."
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "On Screen Display"
msgstr "තිර මත දර්ශනය"
#: src/libvlc-module.c:705
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC හට වීඩියෝව මතින් පණිවුඩ දර්ශනය කිරීමට හැකියාව ඇත. මෙය හඳුන්වනු ලබන්නේ තිරමත දර්ශනය (OSD) "
"නමිනි."
#: src/libvlc-module.c:708
msgid "Text rendering module"
msgstr "පාඨ පරිවර්තන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Subpictures source module"
msgstr "උපපිංතූර මූල මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ මූල\". මෙම එක් කිරීම මගින් ඔබට හැකියි ඇතුළත් කිරීමට සමහර "
"පිංතූර හෝ පෙළ වීඩියෝවට ඉහළින් (ලෝගෝ, අභිමතානුකූල පෙළ, ... ආදිය)"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ පෙරන\". මෙම පෙරන උප අනුරුව සකස් කරන්නේ උපසිරැසි "
"විකේතක හෝ අනෙකුත් උප අනුරූ මූල මගිනි."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "උපසිරැසි ගොනු ස්වයංව සොයාගන්න"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ස්වයංව උපසිරැසි ගොනුවක් සොයා අනාවරණය කරගනී, එසේ නොවන්නේ නම් උපසිරැසි ගොනුවේ ගොනු නාමය "
"වෙනස් වී තිබිය හැකියි. (චිත්රපටයේ ගොනු නාමයටම අනුකූල විය යුතුයි)."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:729
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය තුළ ඹබගේ උපසිරැසි ගොනුව සොයා ගැනීමට නොහැකි නම්, උපසිරැසි ගොනුව ඇත්දැයි මෙම "
"පෙත් වලද බලන්න."
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"මෙම උපසිරැසි ගොනුව ප්රවේශනය කරන්න. මෙය භාවිතා වන්නේ ඔබේ උපසිරැසි ගොනුව ස්වයංව සොයා "
"ගැනීමට නොහැකි නිසා."
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Audio CD device"
msgstr "ශ්රව්ය සීඩී ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:) "
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්රව්ය CD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත "
"යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි."
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකයයි."
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්රව්ය සීඩී ධාවකයයි."
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)."
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP සේවාදායක ලිපිනය"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP සේවාදායක ලිපිනය"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP සේවාදායක තොට"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS සේවාදායක තොට"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP සේවාදායක තොට"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS අවලංගු කළ සහතික ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS සේවාදායකය"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS පරිශීලක නාමය"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ප්රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන පරිශීලක නාමය."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS රහස්පදය"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS ප්රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන මුරපදය."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Title metadata"
msgstr "මාතෘකා පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"මාතෘකා\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Author metadata"
msgstr "කර්තෘ පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"කර්තෘ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Artist metadata"
msgstr "කලාකරු පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"කලාකරු\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Genre metadata"
msgstr "වර්ග (Genre) පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"වර්ග\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ප්රකාශන අයිතියේ පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"ප්රකාශන අයිතියේ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Description metadata"
msgstr "විස්තර පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"විස්තර\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"දින\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
msgstr "URL පාර-දත්ත"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "ආදානය සඳහා \"url\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "වඩා කැමති ආකේතක ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්රතිදානය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ශ්රව්ය දහරා ප්රතිදානය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU දහරා ප්රතිදානය සබල කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
msgstr "දහරා ප්රතිදානය විවෘතව තබන්න"
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:954
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr "PVR දහරාවන් සඳහා පෙරනිමි කෑෂ්ගත අගය. මෙම අගය සකස් කළ යුත්තේ මිලි තත්පර වලිනි."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
msgstr "Mux මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Access output module"
msgstr "ප්රතිදාන මොඩියුල ප්රවේශය"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP ප්රකාශන කාලාන්තරය"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"මෙම විකල්ප මගින්, පෙරනිමි මොඩියුල තෝරා ගැනීමට ඔබට ඉඩදෙනු ලබයි. ඔබ කරන්නට යන්නේ කුමක් දැයි හරි "
"ආකාරව නොදන්නේ නම් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමෙන් වළකින්න."
#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Access module"
msgstr "ප්රවේශ මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Stream filter module"
msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Demux module"
msgstr "ඩිමක්ස් මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD සේවාදායක මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC ප්රමුඛතා සීරුමාරු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM වින්යාසගත ගොනුව"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM ආරම්භ වන්නේ නම්, VLM වින්යාසගත ගොනුවක් කියවන්න."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "පේණු මෘදුකාංග කෑෂ් භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "ප්රාදේශීය වශයෙන් එක්රැස් කළ සංඛ්යාලේඛන දත්ත "
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "ධාවනය වන්නා වූ මාධ්ය ගැන විවිධ වූ සංකීර්ණ ප්රාදේශීය සංඛ්යාලේඛන දත්ත එක්රැස් කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "ක්රියාවලි හැඳුනුම ගොනුවකට ලියන්න"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "සියලුම VLC පණිවුඩ ලොග පෙළ ගොනුවකට."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "එක් ධාවන නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන්න"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
#, fuzzy
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "එක් නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන ප්රකාරයේදී ගොනු සෝදිසි කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
msgstr "කලාකෘති ප්රතිපත්තිය"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "කලාකෘති අනුරූ බාගත විය යුත්තේ කෙසේදැයි තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
msgstr "පරිශීලකට අවශ්ය නම් පමණක්"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "When track starts playing"
msgstr "ගීතය ධාවනය වීම ආරම්භ වූ විට"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "As soon as track is added"
msgstr "ගීතය එක් කළ විට දී"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "සදහටම ගොනු සසම්භාවී ලෙස ධාවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විච්ඡින්න වන තුරු VLC විසින් ගොනු අහඹු ලෙස ධාවනය කරනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
msgstr "සියල්ල යළි යළිත්"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව අනියත ලෙස ධාවනය කිරීමට VLC විසින් තබාගනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Play and stop"
msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි සෑම අයිතමයක්ම ධාවනය කළ පසු ධාවන ලැයිස්තුව නවතන්න."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play and exit"
msgstr "ධාවනය සහ ඉවත්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
msgstr "ධාවනය සහ විරාමය"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Auto start"
msgstr "ස්ව ආරම්භ"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
msgstr "මාධ්ය පුස්තකාලය භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"ඔබ විසින් VLC ආරම්භ කරන සෑම අවස්ථාවක දී ම මාධ්ය පුස්තකාලය ස්වයංක්රීයව සුරැකෙනු ඇත සහ නැවත "
"ප්රවේශනය කරනු ඇත."
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Load Media Library"
msgstr "මාධ්ය පුස්තකාලය ප්රවේශනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Display playlist tree"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Ignore"
msgstr "නොසලකා හරින්න"
#: src/libvlc-module.c:1197
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1197
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "ස්ථානය"
#: src/libvlc-module.c:1199
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "මූසික රෝදයේ x-අක්ෂයේ පාලනය"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1205
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය"
#: src/libvlc-module.c:1206
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "විරාමය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Play/Pause"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
msgstr "විරාමය පමණයි"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "විරාමය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play only"
msgstr "ධාවනය පමණයි"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "වේගයෙන්"
#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "වේගයෙන් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "සෙමින්"
#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Normal rate"
msgstr "සාමාන්ය අනුපාතය"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "ධාවන වේගය යළි සාමාන්ය තත්වයට පත් කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "Faster (fine)"
msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)"
#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Slower (fine)"
msgstr "සෙමින් (සියුම්ව)"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "ඊළඟ"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "කළින්"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ පෙර අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "නවතන්න"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "ධාවනය නැවැත්වීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Position"
msgstr "ස්ථානය"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "ස්ථානය සන්දර්ශනය කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Short backwards jump"
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "මධ්යම ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "මධ්යම ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
msgstr "දිගු ආපසු පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "දිගු ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Short forward jump"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium forward jump"
msgstr "මධ්යම ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "මධ්යම ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුම"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
msgid "Next frame"
msgstr "ඊළඟ රාමුව"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "ඊළඟ වීඩියෝ රාමුවට අල්ලාගැනීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Very short jump length"
msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Short jump length"
msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Medium jump length"
msgstr "මධ්යම පැනුම් කාල ප්රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "මධ්යම පැනුම් කාල ප්රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Long jump length"
msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්රමාණය"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්රමාණය, තත්පර වලින්"
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "පිටවෙන්න"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "යෙදුම තුළින් ඉවත් වීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Navigate up"
msgstr "ඉහළට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Navigate down"
msgstr "පහළට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය පහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Navigate left"
msgstr "වමට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය වමට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Navigate right"
msgstr "දකුණට සංචාලනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය දකුණට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Activate"
msgstr "සක්රිය කිරීම"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල තෝරන ලද අයිතමය සක්රීය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව වෙත යන්න"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව ලබා ගැනීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Volume up"
msgstr "ශබ්දය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ශ්රව්ය ශබ්දය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ශ්රව්ය ශබ්දය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
msgid "Mute"
msgstr "නිහඬ"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ශ්රව්ය නිහඬ කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
#, fuzzy
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1308
#, fuzzy
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: src/libvlc-module.c:1309
#, fuzzy
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Subtitle position down"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රමාදය ඉහළට"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ශ්රව්ය ප්රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Audio delay down"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රමාදය පහළට"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ශ්රව්ය ප්රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 2 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 3 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 4 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 5 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 6 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 7 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 8 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 9 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 10 ධෘවනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "මෙම පොත් සළකුණ ධාවනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10 සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "මෙම ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ සකස් කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1346
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist"
msgstr "ලැයිස්තුව පිරිසිදු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1347
#, fuzzy
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "ශ්රව්ය ප්රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු නියම කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
msgstr "ශ්රව්ය පථය "
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "ස්වයංප්රමාණකිරීම අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ස්වයංප්රමාණකිරීම සබල කරන්න හෝ අබල කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Increase scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1380
#, fuzzy
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing"
#: src/libvlc-module.c:1381
#, fuzzy
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "ස්වයංප්රමාණකිරීම සබල කරන්න හෝ අබල කරන්න."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1383
#, fuzzy
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "පුන්තිර ප්රකාරයේදී පාලක පෙන්වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Boss key"
msgstr "ප්රධාන යතුර"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න සහ ධාවනය නවතන්න."
#: src/libvlc-module.c:1387
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr "ෆොන්ට මෙනුව"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවක් ගන්න"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවක් ගන්න සහ එය තැටිය වෙත ලියන්න."
#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "රෙකෝඩ් පරිශීලන පෙරනය ආරම්භය/නැවතීම."
#: src/libvlc-module.c:1395
#, fuzzy
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "සාමාන්ය/යළි යළිත්/ලූපනය"
#: src/libvlc-module.c:1396
#, fuzzy
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "සාමාන්ය/යළි යළිත්/ලූපන ධාවන ලැයිස්තු ප්රකාර අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "අහඹු ධාවන ලැයිස්තු ධාවනය අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
msgstr "කුඩා කිරීම (විශාලනයේ ප්රතිලෝමය)"
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "වීඩියෝ ප්රතිදානයේ බිතුපත් ප්රකාරය අතර මාරු වන්න"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "වීඩියෝ ප්රතිදානයේ බිතුපත් ප්රකාරය අතර මාරු වීම."
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "සැණරුව (Snapshot)"
#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Window properties"
msgstr "කවුළු වත්කම්"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Subpictures"
msgstr "උප අනුරූ"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "උපසිරැසි"
#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Track settings"
msgstr "පථ සිටුවම්"
#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Playback control"
msgstr "ධාවන පාලක"
#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Default devices"
msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්නය"
#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Network settings"
msgstr "ජාල සිටුවම්"
#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks ප්රොක්සි"
#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "පාරදත්ත"
#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Decoders"
msgstr "විකේතක"
#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "ආදානය"
#: src/libvlc-module.c:1915
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1961
msgid "Special modules"
msgstr "විශේෂ මොඩියුල"
#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "පේණු මෘදුකාංග"
#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
msgstr "ක්රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: src/libvlc-module.c:1993
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "කෙටි යතුරු"
#: src/libvlc-module.c:2542
msgid "Jump sizes"
msgstr "පැනුම් ප්රමාණ"
#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC සහ එහි මොඩියුල සම්බන්ධව දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව්"
#: src/libvlc-module.c:2626
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් මුද්රණය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් වැඩිමනත් තොරතුරු සහිතව මුද්රණය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "වත්මන් වින්යාසය පෙරනිමි අගයන්ට යළි සකස් කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
msgstr "විකල්ප වින්යාස ගොනුවක් භාවිතා කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්රණය කරන්න"
#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
msgstr "ප්රධාන ක්රමලේඛය"
#: src/misc/update.c:468
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:470
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:474
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය"
#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "විවෘත කිරීම අසාර්ථක විය \"%s\" ලිවීම සඳහා"
#: src/misc/update.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"බාගත වෙමින්... %s/%s %.1f%% සම්පූර්ණයි"
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "බාගත වෙමින්..."
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
msgid "Cancel"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: src/misc/update.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"බාගත වෙමින්... %s/%s - %.1f%% සම්පූර්ණයි"
#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
msgstr "ගොනුව ස්ථිර කිරීමට නොහැකි විය"
#: src/misc/update.c:638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
msgstr "නොදන්නා හැඳුනුමක්"
#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
msgstr "ගොනුව සත්යාපනය කළ නොහැකිය"
#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව ආරක්ෂාකාරීදැයි සත්යාපනය කිරීමට නොහැකි විය. එසේ හෙයින්, එය මකා "
"දමන ලදී."
#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
msgstr "ගොනුව සදොස්ය"
#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව සදොස්ය. එසේ හෙයින්, එය මකා දමන ලදී."
#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය යාවත්කාලීන කරන්න"
#: src/misc/update.c:711
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"අලුත්ම අනුවාදය සාර්ථක ලෙස බාගත කරන ලදී. ඔබට දැන් VLC වසා දමා එය ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්ය ද?"
#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
msgstr "ස්ථාපනය"
#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "මාධ්ය පුස්තකාලය"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "අර්ථ දක්වා නැති"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "අප්රිකානු"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "ඇල්බේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "අම්හාරික"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "අරාබි"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "ඇමෙරිකානු"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "ඇසෑමීය"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "ආවේස්තානු"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "අයිමරා"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "අසර්බයිජානු"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "බෙලරුසියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "බෙන්ගාල"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "බිහාර"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "බිස්ලාමා"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "බොස්නියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "බල්ගේරියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "බුරුම"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "කැමරූ"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "චෙච්නියා"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "චීන"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "කෝනිෂ්"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "කෝසිකන්"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "චෙච්"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "ඩෙන්මාර්ක"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ලන්දේසි"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "ඉංග්රීසි"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3) "
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "එස්තෝනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "පීජියන්"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ෆින්ලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ප්රංශ"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "පර්සියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "ජෝරිජියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "ජර්මානු"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "අයර්ලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Greek, Modern"
msgstr "ග්රීක්, නූතන ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "ගුරානි"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "ගුජරාටි"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "හීබෲ"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "හින්දි"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "හංගේරියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "අයිස්ලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "ඉන්දුනීසියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "ඉතාලියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ජපාන"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "කණ්ණඩ"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "කාශ්මිර්"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "කසක්"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "කිර්ගීස්"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "කොරියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "කුර්දීෂ්"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "ලාවෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "ලතින්"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "ලැට්වියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ලිතුවේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "මැසඩෝනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "මලයාලම්"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "මාඕරි"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "මරාති"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "මැලේ"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "මලගාසි"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "මෝල්ටීය"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "මාලදිවයින්"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "මොන්ගෝලියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "නාවුරු"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "නාවාජෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, දක්ෂිණ"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, උත්තර"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "නේපාල"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "නෝර්වීජියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "නෝර්වීජියානු නයිනෝස්"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "නෝර්වීජියානු බොක්මාල්"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
#, fuzzy
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Occitan (post 1500); ප්රාදේශීය"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "ඔරියා"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "ඔරොමෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "පන්ජාබි"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "පර්සියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "පාළි"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "පෝලන්ත"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "පෘතුගීසි"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "නියම ශ්රව්යය"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "රුමේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "රුන්දි"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "රුසියානු (KOI8-R)"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "සැන්ගෝ"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "සංස්කෘත"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "සර්බියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "ක්රොඒෂියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "සිංහල"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "ස්ලොවැක්"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "ස්ලෝවේනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "උතුරුදිග සාමි"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "සැමෝවා"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "ෂෝනා"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "සින්දි"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "සෝමාලියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "සෝතෝ, දක්ෂිණ"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "ස්පාඤ්ඤ"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "සාදීනියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "ස්වාති"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "සුන්දනීසියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "ස්වාහිලී"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "ස්වීඩන්"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "තටිහියානු"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "දමිළ"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "තතාර්"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "තෙළිඟු"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "ටජික්"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "තායි"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "ටිබෙට්"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ටොන්ගා (ටොන්ගා දූපත්)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "ස්වානා"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "සොන්ගා"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "තුර්කි"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "උයිගර්"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U) "
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "උර්දු"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "උස්බෙක්"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) "
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "ෂෝෂා"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "යිද්ධීෂ්"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "යෝරුබා"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "සුලු"
#: src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "Autoscale video"
msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න"
#: src/video_output/vout_intf.c:176
msgid "Scale factor"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය"
#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Crop"
msgstr "ඡේදනය"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
msgid "Aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය "
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:57
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA ශ්රව්ය ග්රහණ ආදානය"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "ඇමුණුම"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "ඇමුණුම් ආදානය"
#: modules/access/avio.h:39
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpeg පිවිසුම"
#: modules/access/avio.h:49
msgid "libavformat access output"
msgstr "libav හැඩතල ප්රවේශ ප්රතිදානය"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:55
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "බ්ලූ-රේ තැටි ආදානය"
#: modules/access/bluray.c:60
#, fuzzy
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "බ්ලූ-රේ"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#, fuzzy
msgid "Blu-ray"
msgstr "බ්ලූ-රේ"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "බ්ලූ-රේ තැටි ආදානය"
#: modules/access/bluray.c:263
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:272
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "බ්ලූ-රේ තැටි ආදානය"
#: modules/access/bluray.c:275
#, fuzzy
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "VLM වින්යාසගත ගොනුව"
#: modules/access/bluray.c:278
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:281
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:284
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:287
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:293
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:303
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:370
#, fuzzy
msgid "Blu-ray error"
msgstr "බ්ලූ-රේ"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "ශ්රව්ය සීඩී"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "ශ්රව්ය සීඩී ආදානය"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB සේවාදායකය"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය"
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB තොට"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ තොට"
#: modules/access/cdda.c:491
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ශ්රව්ය සීඩී - පථය %02i"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
#, fuzzy
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "ඩිජිටල් වීඩියෝ (Firewire/ieee1394) ආදානය"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "භාවිතය සඳහා කාඩ්පත ඇතුල් කරන්න"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode"
msgstr "අභිමත වීඩියෝ ආදාන ප්රකාරය"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Audio connection"
msgstr "ශ්රව්ය සබැඳුම"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:85
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ශ්රව්ය සාම්පල අනුපාතය (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ශ්රව්ය නාලිකා ගණන"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Video connection"
msgstr "වීඩියෝ සබැඳුම"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Optical SDI"
msgstr "ප්රකාශ SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Component"
msgstr "සංරචකය"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Composite"
msgstr "සංයුක්ත"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "S-video"
msgstr "S-වීඩියෝ"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Embedded"
msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Analog"
msgstr "ප්රතිසම"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය."
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
msgid "10 bits"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "රැහැණ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "ඇන්ටෙනාව"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "ටීවී"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM රේඩියෝ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM රේඩියෝ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
msgid "Audio device name"
msgstr "ශ්රව්ය උපාංගයේ නම"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්රව්ය ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
msgid "Video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්රමාණය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x."
msgstr ""
"DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් දර්ශනය කරනු ලබන වීඩියෝවේ ප්රමාණය. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් "
"සඳහන් නොකරන්නේ නම්, ඔබගේ ආම්පන්නයේ පෙරනිමි ප්රමාණය භාවිතා කරනු ඇත. සම්මත ප්රමාණයන් ඔබට "
"හැකියි නියම වශයෙන් සඳහන් කිරීමට (cif, d1, ...) හෝ <උස> x <පළල> ලෙස."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්රතා හැඩතලය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"විශේෂිත වූ වර්ණ තීව්රතා හැඩතලයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. "
"(උදා. I420 (පෙරනිමි), RV24, යනාදිය)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ රාමු අනුපාතය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"විශේෂිත වූ රාමු අනුපාතයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. (උදා. "
"0න් හැඟවෙන්නේ පෙරනිමියයි, 25, 29.97, 50, 59.94, යනාදී වශයෙන්.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "ආම්පන්න වත්කම්"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "දහරාව ආරම්භයට පෙර තෝරන ලද ආම්පන්නයේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "සුසරකයේ වත්කම්"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "සුසරකයේ වත්කම් [නාලිකා තේරීම] පිටුවෙහි දර්ශනය කරන්න."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ටීවී නාලිකා සුසරකය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ටීවී නාලිකා සකස් කරන්න. සුසරකය සකස් වනුයේ (0 පෙරනිමි)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "සුසර සංඛ්යාතය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "සුසරකයේ දේශ කේතය (country code)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය තෝරන්න (කේබල්/ඇන්ටෙනා)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM සුසර ප්රකාරය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ශ්රව්ය සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "සාම්පලයේ ශ්රව්ය බිටු ගණන"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow ආදානය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "වින්යාසගත කිරිම"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "ග්රහණය අසමත් විය"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "වීඩියෝ හෝ ශ්රව්ය ආම්පන්නයක් තෝරා නොමැත."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC හට කිසිදු ග්රහණ උපාංගයක් විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්ෂා "
"කරන්න."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, fuzzy
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC හට උපාංගය භාවිතා කිරීමට නොහැකි විය. \"%s\", මක්නිසාද යත්, මෙම වර්ගය සඳහා සහාය "
"නොදක්වන බැවියි."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ග්රහණ ආම්පන්නය \"%s\" අවශ්ය කරන පරාමිතීන් සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි."
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB ඇඩැප්ටරය"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
#, fuzzy
msgid "DVB device"
msgstr "DVD ආම්පන්නය"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "ජාලයේ නම"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශයේ අනන්ය ජාල නාමය"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr " තැනීම සඳහා ජාල නාමයක්"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශය සඳහා අනන්ය නමක් තනන්න "
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "සංඛ්යාතය (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "මාපකරණය / පිරිවර"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "A ස්ථර මූර්ජනය"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "B ස්ථර මූර්ජනය"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "C ස්ථර මූර්ජනය"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "ප්රතිලෝම වර්ණාවලිය"
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC කේත අනුපාතය"
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "සම්ප්රේශන ප්රකාරය"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "කලාප පළල (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "නියාමක අන්තරය"
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "ධූරාවලි ප්රකාරය"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "පරිවහන දහරා හැඳුනුම"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "සිරස් (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "තිරස් (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "දකුණට වෘත්තාකාර (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "වමට වෘත්තාකාර (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "අධි LNB වෝල්ටීයතාවය"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "ප්රාදේශීය දෝලක අඩු සංඛ්යාතය (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "අඛණ්ඩ 22kHz නාදය"
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "ජාල අනන්යකාරකය"
#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "සැටලයිට් දිගංශය"
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "සැටලයිට් දිගංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය "
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින් "
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය "
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්, -ve=බටහිර "
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr "චන්ද්රිකා පරාස කේත"
#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "නිෂ්පාදකයා විසින් අර්ථ දක්වා ඇති චන්ද්රිකා පරාස කේතය. උදා. DISEqC වහරු කේතය "
#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr "ප්රධානතම නාලිකාව"
#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC අප්රධාන නාලිකාව "
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "භෞතික නාලිකාව"
#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "භෞමික පිළිගැනුම් පරාමිති"
#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T පිළිගැනුම් පරාමිති"
#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T පිළිගැනුම් පරාමිති"
#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "සැටලයිට් උපකරණ පාලක"
#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC පිළිගැනුම් පරාමිති"
#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:60
#, fuzzy
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ඩිජිටල් වීඩියෝ (Firewire/ieee1394) ආදානය"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "ඩීවීඩී කෝණය"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "පෙරනිමි ඩීවීඩී කෝණය"
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "කෙළින්ම මෙනු තුළ ආරම්භ කරන්න"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"ඩීවීඩී කෙළින්ම ප්රධාන මෙනුවෙන් ආරම්භ කරන්න. මෙහි දී උත්සාහ කරනු ලබන්නේ සියලුම අතවශ්ය නොවන "
"අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ විස්තර මග හැරීමටයි."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ආදානය"
#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "ධාවනය අසමත් විය"
#: modules/access/dvdnav.c:335
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC හට ඩීවීඩී මාතෘකාව සකස් කිරීමට නොහැකි විය. සම්පූර්ණ තැටියම විසංකේතනය කිරීමට කිසිසේත්ම "
"නොහැකිය."
#: modules/access/dvdread.c:78
msgid "DVD without menus"
msgstr "මෙනු රහිතව ඩීවීඩී"
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ආදානය. (මෙනු සඳහා සහයෝගය නොදක්වයි)"
#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead හට \"%s\" තැටිය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead හට %d කොටස කියවීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead හට %d/%d කොටස 0x%02x වේගයෙන් කියවීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "නාලිකා අංකය"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV වැඩසටහන් අංකය, හෝ අවසාන චැනලය සඳහා0 භාවිතා කරන්න, S-Video ආදානය සඳහා -1 "
"ද, සංයුක්ත ආදානය සඳහා -2 ද භාවිතා කරන්න."
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV ආදානය"
#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
#: modules/access/vdr.c:538
msgid "File reading failed"
msgstr "ගොනුව කියවීම අසාර්ථක විය"
#: modules/access/file.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
msgstr "VLC හට \"%s\" ගොනුව විවෘත කිරීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC හට (%m) ගොනුව කියවීමට නොහැකිය."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "උප ඩිරෙක්ටරි හැසිරීම"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"උප ඩිරෙක්ටරි ප්රසාරණය කළ යුත්තේ කෙසේ දැයි තෝරන්න.\n"
"කිසිත් නැත: උප ඩිරෙක්ටරි ධාවන ලැයිස්තුවේ දර්ශනය කොවේ.\n"
"හැකිලුම: උප ඩිරෙක්ටරි දර්ශනය වේ. නමුත් පළමු ධාවනයේ දී ප්රසාරණය කළ යුතුයි.\n"
"ප්රසාරණය: සියලුම උප ඩිරෙක්ටරි ප්රසාරණය කරයි.\n"
#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "Collapse"
msgstr "හැකිලුම"
#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "ප්රසාරණය"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:55
#, fuzzy
msgid "Do not sort the items."
msgstr "මාතෘකා සඳහා භාවිතා කරන ලද ෆොන්ට"
#: modules/access/fs.c:57
#, fuzzy
msgid "Directory sort order"
msgstr "ඩිරෙක්ටරි සූචිය"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "ගොනු ආදානය"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ගොනුව"
#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP රහස් පදය"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP ගිණුම"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා ගිණුම භාවිතා කළ යුතුයි."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ආදානය"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP උඩුගත කිරීම් ප්රතිදානය"
#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
msgid "Network interaction failed"
msgstr "ජාල අන්තර් ක්රියාකාරිත්වය අසමත් විය"
#: modules/access/ftp.c:247
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC හට දෙන ලද සේවා දායකය සමග සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/ftp.c:257
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "දෙන ලද සේවා දායකය VLC'හි සම්බන්ධතාවය ප්රතික්ෂේප කරන ලදී."
#: modules/access/ftp.c:322
msgid "Your account was rejected."
msgstr "ඔබේ ගිණුම ප්රතික්ෂේප කරන ලදී."
#: modules/access/ftp.c:331
msgid "Your password was rejected."
msgstr "ඔබේ රහස් පදය ප්රතික්ෂේප කරන ලදී."
#: modules/access/ftp.c:338
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "සේවා දායකය වෙත ඔබගේ සම්බන්ධ වීමට දරන උත්සාහය ප්රතික්ෂේප විය."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS ආදානය"
#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP ප්රොක්සිය"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP ප්රොක්සියේ රහස් පදය"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "ඔබගේ HTTP ප්රොක්සිය සඳහා රහස් පදයක් අවශ්ය නම්, මෙහි එය සකස් කරන්න."
#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "ස්වයංව යළි-සම්බන්ධවීම"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "දහරාව හදිසියේම විසන්ධි වුවහොත්, ස්වයංව යළි සම්බන්ධ වීමට උත්සාහ කරයි."
#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්"
#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP යොමු අගය"
#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "පරිශීලක නියෝජිත"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ආදානය"
#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:457
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP සත්යාපනය"
#: modules/access/http.c:458
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "%s ක්ෂේත්රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr "ව්යාජ ආදානය"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "හැඳුනුම"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "සංසදය"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "ප්රවර්ගය"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "දත්ත"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "නාලිකා ගණන"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "පළල"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "උස"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය දර්ශනය කරන්න"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "ශ්රීතය ලබාගන්න"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "ශ්රීතය නිදහස් කරන්න"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
msgid "Size"
msgstr "ප්රමාණය"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "මතක ආදානය"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Auto connection"
msgstr "ස්වයං සම්බන්ධය"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ශ්රව්ය ආදානය"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ආදානය"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "වීඩියෝ හැඳුනුම"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "වීඩියෝවේ දර්ශන අනුපාතය බලාත්මක කිරීමට ඔබට ඉඩ දෙයි."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "ශ්රව්ය වින්යාසය"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI ආදානය"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් වින්යාසගත කිරීම"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් භාෂාව"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI ආදානය"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI ඩිමක්ස්"
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:88
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:91
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP රහස් පදය"
#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:94
#, fuzzy
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "රාමු බෆර ගොනුව"
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ඩිමක්සර් (භාවිතා කරන්නේ Live555 ය)"
#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "CDDB තොට"
#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:130
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP ආදානය"
#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:626
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "HTTP සත්යාපනය"
#: modules/access/live555.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "%s ක්ෂේත්රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න."
#: modules/access/live555.cpp:651
#, fuzzy
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි"
#: modules/access/live555.cpp:652
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ආදානය"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ආදානය"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC හට ගොනුව කියවීමට නොහැකිය."
#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC හට \"%s\" ගොනුව විවෘත කිරීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ශ්රව්ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්රහණය කරන්න."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
msgid "Samplerate"
msgstr "සාම්පල අනුපාතය"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"ග්රහණය කරන ලද ශ්රව්ය දහරාවේ සාම්පල අනුපාතය, Hz වලින් (උදා: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ආදානය"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "ශ්රව්ය පෙරීම අසාර්ථක විය"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:71
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "හැඩතල"
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Synchronous writing"
msgstr "ලිවීම සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:78
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:200
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "ශ්රව්ය පෙරීම අසාර්ථක විය"
#: modules/access_output/file.c:204
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Username"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
msgid "Password"
msgstr "රහස්පදය"
#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:69
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "ඛණ්ඩය"
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:72
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:73
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:76
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "ශ්රව්ය නාලිකා ගණන"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:79
msgid "Allow cache"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:82
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:85
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:86
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:89
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:94
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ සොයන්න"
#: modules/access_output/livehttp.c:96
#, fuzzy
msgid "AES key file"
msgstr "පුද්ගලික යතුරු ගොනුව"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:99
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:104
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:108
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "දහරා ප්රතිදානය"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "ශ්රව්ය "
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "ශ්රව්ය ආදානය"
#: modules/access/qtcapture.m:43
msgid "Video Capture width"
msgstr "වීඩියෝ ග්රහණ පළල"
#: modules/access/qtcapture.m:44
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "වීඩියෝ ග්රහණ පළල පික්සල වලින්"
#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture height"
msgstr "වීඩියෝ ග්රහණයේ උස"
#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "වීඩියෝ ග්රහණයේ උස පික්සල වලින්"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
msgid "No Input device found"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් සොයා ගැනීමට නැත"
#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:49
#, fuzzy
msgid "RDP auth username"
msgstr "FTP පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/rdp.c:50
#, fuzzy
msgid "RDP auth password"
msgstr "FTP රහස් පදය"
#: modules/access/rdp.c:51
#, fuzzy
msgid "RDP Password"
msgstr "රහස්පදය"
#: modules/access/rdp.c:52
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:54
#, fuzzy
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "ශ්රව්ය සාම්පල අනුපාතය හර්ට්ස් වලින්"
#: modules/access/rdp.c:65
#, fuzzy
msgid "RDP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rdp.c:69
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:82
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:97
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "තත්-කාලීන ප්රොටොකෝල (RTP) ආදානය"
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC හට \"%s:%d\" වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "ඉල්ලා සිටින ලද RTSP සැසිය ප්රතිෂ්ඨාපනය කළ නොහැකි විය."
#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ග්රහණය සඳහා අපේක්ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "ග්රහණ ඛණ්ඩයක ප්රමාණය"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවර"
#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ ඉහළ සමකක්ෂය."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "අනුතිර ඉහළ වම් කෙළවරේ වම් සමකක්ෂය."
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen width"
msgstr "අනුතිර පළල"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen height"
msgstr "අනුතිර උස"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "මූසික පොයින්ටරයේ පිළිඹුව"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Display ID"
msgstr "දසුන්"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:81
#, fuzzy
msgid "Screen index"
msgstr "තිර ආදානය"
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:96
msgid "Screen Input"
msgstr "තිර ආදානය"
#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
msgid "Screen"
msgstr "තිරය"
#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "තත්පරයකට කොපමණ වාර ගණනක් තිරයේ අඩංගු දෑ නැවුම් කළ යුතුද?"
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr "වම් තීරු කලාපය"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "ග්රහණයේ තිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr "ඉහළ පේළි කලාපය"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "ග්රහණයේ සිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width"
msgstr "ග්රහණ ප්රදේශයේ පළල"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "ග්රහණ කලාපයේ පික්සෙල පළල, හෝ සම්පූර්ණ පළල සඳහා 0"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
msgstr "ග්රහණ ප්රදේශයේ උස"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "ග්රහණ කලාපයේ පික්සෙල උස, හෝ සම්පූර්ණ උස සඳහා 0"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "තිර ග්රහණය (Screen capture) (X11/XCB සමග)"
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "SAP"
#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "විස්තරය"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP තොට"
#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "සේවාදායකය මත භාවිතා කරනු ලබන SFTP තොට අංකය"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "කියවන ප්රමාණය"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "පරිශීලන කියැවුම සඳහා ඉල්ලීමේ ප්රමාණය"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP ආදානය"
#: modules/access/sftp.c:130
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP සත්යාපනය"
#: modules/access/sftp.c:131
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "කරුණාකර %s වෙත sftp සම්බන්ධවීම සඳහා වලංගු ඇතුළුවීම් පදයක් හා රහස් පදයක් ඇතුල් කරන්න."
#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "රාමු බෆර ගැඹුර"
#: modules/access/shm.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "රාමු බෆරයේ පික්සල පළල"
#: modules/access/shm.c:49
msgid "Frame buffer width"
msgstr "රාමු බෆර පළල"
#: modules/access/shm.c:51
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "රාමු බෆරයේ පික්සල පළල"
#: modules/access/shm.c:53
msgid "Frame buffer height"
msgstr "රාමු බෆර උස"
#: modules/access/shm.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "රාමු බෆරයේ පික්සල උස"
#: modules/access/shm.c:57
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "රාමු බෆර ඛණ්ඩයෙහි හැඳුනුම"
#: modules/access/shm.c:59
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:62
msgid "Frame buffer file"
msgstr "රාමු බෆර ගොනුව"
#: modules/access/shm.c:64
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:74
#, fuzzy
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
msgid "15 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:82
msgid "Framebuffer input"
msgstr "රාමු බෆර ආදානය"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "හවුල් මතක රාමු බෆර"
#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB පරිශීලක නාමය"
#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB රහස් පදය"
#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB වසම"
#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කරන්නාවූ වසම/ක්රියාකාරී සමූහය"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "සම්බා (වින්ඩෝස් ජාල කොටස්) ආදානය"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ආදානය"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ආදානය"
#: modules/access/timecode.c:43
#, fuzzy
msgid "Time code"
msgstr "කාල ස්ලයිඩරය"
#: modules/access/timecode.c:44
#, fuzzy
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ආදානය"
#: modules/access/v4l2/controls.c:784
msgid "Reset defaults"
msgstr "පෙරනිමි ලෙස යළි සකසන්න"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
#, fuzzy
msgid "Video capture device"
msgstr "වීඩියෝ මාතෘකා"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
#, fuzzy
msgid "Video capture device node."
msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
#, fuzzy
msgid "VBI capture device"
msgstr "ග්රහණ ආම්පන්නය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "සම්මතය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ශ්රව්ය ආදානය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
#, fuzzy
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "ශ්රව්ය උපාංගයේ නම"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
msgid "Frequency"
msgstr "සංඛ්යාතය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රකාරය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "පාලක යළි සකස් කරන්න"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "පාලක පෙර නිමි අගයන්ට සකස් කරන්න."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness"
msgstr "දීප්තිය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "ස්වයං දීප්තිය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "පිංතූරයේ දීප්තිය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Contrast"
msgstr "අසමතාවය (Contrast)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Saturation"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Hue"
msgstr "පැහැය (Hue)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "පැහැය හෝ වර්ණ සංතුලනය."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "ස්වයං පැහැය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "පිංතූරයේ පැහැය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "ස්වයං සුදුවර්ණ සංතුලනය "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "නීල වර්ණ සංතුලනය."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Gamma"
msgstr "ගැමා"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "ගැමා සංතුලනය."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "ස්වයං "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්රීයව සුරකින්න"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "උප අනුරූ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "තියුණුකම"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "තියුණුබව පෙරනයේ සීරුමාරුව."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්රීයව සුරකින්න"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "පසුආලෝක හානිපූරණය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "කලාප-නැවතුම් පෙරනය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "පිංතූරය තිරස්ව පෙරලන්න."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "පිංතූරය සිරස්ව පෙරලන්න."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "කරකවන්න (අංශක වලින්)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "වර්ණ මරා දමන්නා"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "වර්ණ ප්රයෝග"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "වර්ණ ප්රයෝගයක් තෝරන්න"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "කළු සහ සුදු"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "තණ පැහැ කොළ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "සුදු පැහැ ඈඳුම්"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
msgid "Audio volume"
msgstr "ශ්රව්ය පරිමාව"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ශ්රව්ය ආදානයේ පරිමාව."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "ශ්රව්ය සංතුලනය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "ශ්රව්ය ආදානයේ සීරුමාරුව."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "බේස් මට්ටම"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "ශ්රව්ය ආදානයේ බේස් සීරුමාරුව."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ට්රිබල් මට්ටම"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "ශ්රව්ය ආදානයේ ට්රිබල් සීරුමාරුව."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ශ්රව්ය නිහඬ කරන්න."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "හඬේසැර ප්රකාරය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "මොනෝ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
#, fuzzy
msgid "Primary language"
msgstr "ශ්රව්ය භාෂාව"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
#, fuzzy
msgid "V4L"
msgstr "VLM"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ආදානය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
msgid "Tuner"
msgstr "සුසරකය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "වීඩියෝ ග්රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
#, fuzzy
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux ආදානය"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
#, fuzzy
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux ආදානය"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ආදානය"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
msgid "Entry"
msgstr "ඇතුල්කිරීම"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "ඛණ්ඩ"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
msgid "Segment"
msgstr "ඛණ්ඩය"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Disc"
msgstr "තැටි"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD හැඩතල"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "යෙදුම"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "පරිමාව සකසන්න"
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Volume"
msgstr "ශබ්දය "
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "ඇතුල් කිරීම්"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Tracks"
msgstr "පථ"
#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "ශ්රව්ය නාලිකා"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "පළමු ඇතුල් කිරීම් ලක්ෂය"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "අවසන් ඇතුල් කිරීම් ලක්ෂය"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "පථයෙහි ප්රමාණය (ඛණ්ඩ වලින්)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "වර්ගය"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "අවසානය"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "තේරීම් ලැයිස්තුව"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) වීඩියෝ CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "වීඩියෝ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ආදානය"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "ධාවන පාලක භාවිතයට ගන්නේ ද?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "අමතර වීසීඩී තොරතුරු පෙන්වන්න ද?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:78
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "පරිච්ඡේදය %i"
#: modules/access/vdr.c:80
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "BD සඳහා අගය කෑෂ්ගත කරන්න. මෙම අගය මිලි තත්පර වලින් සකස් කළ යුතුයි."
#: modules/access/vdr.c:84
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "ග්රහණය සඳහා අපේක්ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/access/vdr.c:88
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "VOD"
#: modules/access/vdr.c:91
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: modules/access/vdr.c:811
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:874
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "අ&රඹන්න"
#: modules/access/vnc.c:48
#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "සහතිකපත් ගොනුව"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS අවලංගු කළ සහතික ලැයිස්තුව"
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
#, fuzzy
msgid "Image quality"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "සිප් කළ මාධ්ය"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "සංරක්ෂිත සිප් කළ මාධ්ය වලට පෙත"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "ශ්රව්ය පරිමාව"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
#, fuzzy
msgid "TCP port to use"
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ තොට"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ශ්රව්ය තීරු ප්රස්ථාර"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear right"
msgstr "දකුණ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side left"
msgstr "වමට සංචාලනය කරන්න"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side right"
msgstr "වීඩියෝ උස"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear center"
msgstr "ප්රතිශතයක් ලෙස"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "ශ්රව්ය නාලිකා "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "ප්රමාද කාලය"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "ඇමුණුම"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "ලැයිස්තුව නැවුම් කරන්න"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "වර්ණ සීමකය"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "ඇගයිම"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
#, fuzzy
msgid "Knee radius"
msgstr "බේස් පික්සෙල අරය"
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්රව්ය පෙරනය"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්රව්ය පෙරනය"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "රේඛීය"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "සම්භාව්ය"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "පොප්"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "රෙගේ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "රොක්"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "ටෙක්නෝ"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
#, fuzzy
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: modules/audio_filter/gain.c:63
#, fuzzy
msgid "Gain control filter"
msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
msgid "Karaoke"
msgstr "කරෝකේ"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "සරල කැරෝකේ පෙරනය"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "පරිමා සාමාන්යකරනය"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr "යළි සැකසීම තත්වය"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex සාම්පලය"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Bicubic (උසස් තත්ත්වය)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Bicubic (උසස් තත්ත්වය)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC සාම්පලය"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
#, fuzzy
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Nearest neighbour (නරක තත්ත්වය)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
msgid "Wet"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Damp"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "ශ්රව්ය අවකාශායනය"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#, fuzzy
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
#, fuzzy
msgid "Integer audio volume"
msgstr "පෙරනිමි ශ්රව්ය ධාරිතාවය"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ව්යාජ ශ්රව්ය ආදානය"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
#, fuzzy
msgid "Audio output channels"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රතිදාන නාලිකා ප්රකාරය"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "සරවුන්ඩ් 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "සරවුන්ඩ් 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "සරවුන්ඩ් 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "සරවුන්ඩ් 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "සරවුන්ඩ් 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
msgid "Audio output failed"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:387
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "ශ්රව්ය මතකය"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "ශ්රව්ය මතක ආදානය"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "නියැදි හැඩතලය"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
#, fuzzy
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
#, fuzzy
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/audio_output/auhal.c:69
#, fuzzy
msgid "Last audio device"
msgstr "ශ්රව්ය ආම්පන්නය"
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:359
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:556
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:557
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1100
#, fuzzy
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/audio_output/auhal.c:1175
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:108
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:109
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:111
msgid "Speaker configuration"
msgstr "ස්පීකර සැකසුම්"
#: modules/audio_output/directx.c:112
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:116
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:105
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio අතුරුමුහුණත් ශ්රව්ය ප්රතිදානය"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
#, fuzzy
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
#, fuzzy
msgid "OpenSLES"
msgstr "විවෘත කරන්න"
#: modules/audio_output/oss.c:68
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:72
#, fuzzy
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sndio.c:39
#, fuzzy
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: modules/audio_output/volume.h:30
#, fuzzy
msgid "Software gain"
msgstr "උප අනුරූ"
#: modules/audio_output/volume.h:31
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:137
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:150
#, fuzzy
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "ව්යාජ ශ්රව්ය ආදානය"
#: modules/audio_output/waveout.c:706
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:50
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:59
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
msgid "Decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
#, fuzzy
msgid "Discard cropping information"
msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්රණය කරන්න"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "කොඩෙක්"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Threads"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "ඝෝෂාව අඩු කරන්න"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
#, fuzzy
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "ත්වරිත වීඩියෝ ප්රතිදානය (අතිපිහිත)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
#, fuzzy
msgid "Video Acceleration (VA) API"
msgstr "ත්වරිත වීඩියෝ ප්රතිදානය (අතිපිහිත)"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "422YpCbCr8"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/crystalhd.c:90
#, fuzzy
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ව්යාජ විකේතකය"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dump විකේතකය"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB උපසිරැසි"
#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ව්යාජ ආකේතකය"
#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:429
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:41
#, fuzzy
msgid "Encoder Profile"
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/codec/fdkaac.c:42
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:44
#, fuzzy
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "ශ්රව්ය සබල කරන්න"
#: modules/codec/fdkaac.c:45
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:47
#, fuzzy
msgid "VBR Quality"
msgstr "තත්වය"
#: modules/codec/fdkaac.c:48
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:50
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:51
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:53
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:54
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "FDKAAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:75
#, fuzzy
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "ශ්රව්ය කොඩෙක්"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "Sound fonts"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:52
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:148
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:149
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:45
#, fuzzy
msgid "G.711 decoder"
msgstr "විකේතකය"
#: modules/codec/g711.c:53
#, fuzzy
msgid "G.711 encoder"
msgstr "ව්යාජ ආකේතකය"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "සෙවනැලි"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "කළු"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "අළු"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "රිදී"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "සුදු"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "මෙරූන්"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "රතු"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "කහ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "ඔලිව්"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "කොළ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "දෙහි පැහැය"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "දම්"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "නිල්"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "ලා නිල්"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්ට ප්රයෝගය"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්ට වර්ණය"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
msgid "Building font cache"
msgstr " font cache මතකය ගොඩනංවමින්..."
#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"VLC විසින් ඔබගේ පරිගණකයේ font cache යළි සකස් කරන තුරු මදක් රැඳී සිටින්න\n"
"මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයකට අඩු වේලාවක් ගත වනු ඇත."
#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "රේඛීය PCM ශ්රව්ය ආකේතකය"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
#, fuzzy
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: modules/codec/opus.c:62
#, fuzzy
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "PVR රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/codec/opus.c:64
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "සීඝ්රතාවය පාලන ආකාරය"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "ස්ථාවර බිටු සීඝ්රතා ප්රකාරය (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "අඩු ප්රමාද කාල ප්රකාරය"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "හානිඅවම ප්රකාරය"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "ස්ථාවර දෝෂ ප්රකාරය"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP ආකෘතිය"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "ඝෝෂාවේ සීමකය"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "අවම බිටු අනුපාතය (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP දිග"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "පෙර-පෙරන රහිත"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "ඝෝෂාව එක් කරන්න"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Low Pass පෙරනය"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "චලිත දෛශිකයේ නියතබව"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "සංජානක බර තැබීම් ප්රකාරය"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "ශ්රව්ය නාලිකා ගණන"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "ෆෝල්ඩරය තෝරන්න"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "පුද්ගලික යතුරු ගොනුව"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Mode"
msgstr "ප්රකාරය"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "පෙරනිමි (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "පෙරනිමි "
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "පොදු (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "පොදු (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "පොදු (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "පොදු (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "පොදු, චීන (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:109
#, fuzzy
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "නෝඩික් (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "සිරිලික් (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "රුසියානු (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "අරාබි (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "අරාබි (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ග්රීක් (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ග්රීක් (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "හීබෲ (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "හීබෲ (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "තුර්කි (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "තුර්කි (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "තායි (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "තායි (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "බෝල්ටික් (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "බෝල්ටික් (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "කෙල්ටික් (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "දකුණු පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "සරල කළ චීන (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "සරල කළ චීන Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ජපාන (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ජපාන Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ජපාන (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "කොරියානු (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "කොරියානු (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "සාම්ප්රදායික චීන (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "සාම්ප්රදායික චීන Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "හොං-කොං පරිපූරක (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "වියට්නාමියානු (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
#, fuzzy
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:168
#, fuzzy
msgid "Subtitle justification"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/codec/subsdec.c:169
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න."
#: modules/codec/subsdec.c:170
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:182
#, fuzzy
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:47
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:112
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/codec/theora.c:118
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/codec/theora.c:125
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "බජට් ප්රකාරය"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
#, fuzzy
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "PVR රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/codec/vorbis.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "PVR රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "ශ්රව්ය පෙරන"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "H.264 profile"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය"
#: modules/codec/x264.c:164
#, fuzzy
msgid "Frame packing"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:283
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:343
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:385
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:392
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "බජට් ප්රකාරය"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "ප්රතිදාන මොඩියුල ප්රවේශය"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:405
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:408
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්රණය කරන්න"
#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
#, fuzzy
msgid "Default preset setting used"
msgstr "දෙබස් ප්රතිපාදකයින්ගේ සිටුවම්"
#: modules/codec/x264.c:412
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options."
msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "ඔව්"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "වේගයෙන්"
#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "න්යාය"
#: modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "සෙමින්"
#: modules/codec/x264.c:434
#, fuzzy
msgid "Spatial"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "column alternation"
msgstr "පරිමා සාමාන්යකරනය"
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "row alternation"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "top bottom"
msgstr "නවත්වන වේලාව"
#: modules/codec/x264.c:439
#, fuzzy
msgid "frame alternation"
msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්රියා"
#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:446
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
#, fuzzy
msgid "XWD image decoder"
msgstr "Dump විකේතකය"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "උක්ත ටෙලිටෙක්ස් පිටුව විවෘත කරන්න. පෙරනිමි පිටුව වන්නේ සූචිය 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "පාරදෘශ්යතාවයට මාරු වන්න"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස් විකේතක"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස්"
#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:150
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS විධාන අතුරුමුහුණත විවෘත කරන්න එපා"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "අතුරු මුහුණත"
#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "චලිතයේ සීමකය (threshold) (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "ප්රේරක බොත්තම"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "මැද"
#: modules/control/gestures.c:86
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "මූසික ඉඟි"
#: modules/control/gestures.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "කෙටි යතුරු"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "කෙටි යතුරු"
#: modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU"
#: modules/control/hotkeys.c:188
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/control/hotkeys.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
#: modules/control/hotkeys.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "අහඹු ලෙස"
#: modules/control/hotkeys.c:325
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ශ්රව්ය ආම්පන්නය: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:388
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:388
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:403
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
#, fuzzy
msgid "No active subtitle"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/control/hotkeys.c:424
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:444
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:453
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:466
#, fuzzy
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය ඉහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය ඉහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රමාදය %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:547
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ශ්රව්ය පථය: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/control/hotkeys.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "සම්පාදක: %s\n"
#: modules/control/hotkeys.c:841
msgid "Zooming reset"
msgstr "විශාලනය යළි සකසන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:848
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "පරිමාණ ගුණකය"
#: modules/control/hotkeys.c:850
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: modules/control/hotkeys.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "වීඩියෝව විශාලනය කරන්න"
#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "සුමට කිරීම"
#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "සුමට කිරීම"
#: modules/control/hotkeys.c:1016
#, fuzzy
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "ශබ්දය පහළට"
#: modules/control/hotkeys.c:1167
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "වේගය: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "VLM වින්යාසගත ගොනුව"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "අධෝරක්ත"
#: modules/control/lirc.c:61
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "VLC හි අකුරුමුහුණත් සඳහා පාලන සිටුවම්"
#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "ස්ථානය"
#: modules/control/motion.c:68
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "ජාලයේ නම"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "කාල සීමාව මිලි තත්පර වලින්"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "ජාලය"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "වින්ඩෝස් සේවා ස්ථාපනය කරන්න"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "වින්ඩෝස් සේවා අස්ථාපනය කරන්න"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "සේවාවේ නම මෙලෙස දර්ශනය කරන්න"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "VLM වින්යාසය"
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/control/ntservice.c:67
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "ආරම්භ වෙමින්"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "විවෘත වෙමින්"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "ධාවනය/විරාමය"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "දෝෂය"
#: modules/control/rc.c:161
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න"
#: modules/control/rc.c:162
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
msgstr "ප්රයෝගකාරී"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket විධාන ආදානය"
#: modules/control/rc.c:169
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP ආදානය"
#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:179
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:186
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "si"
#: modules/control/rc.c:189
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත් පාලන"
#: modules/control/rc.c:349
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:761
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:779
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:781
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:782
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:783
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:784
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:785
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:786
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:787
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:788
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:789
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:790
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:791
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:792
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:793
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:794
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:795
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:796
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:797
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:798
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:799
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:836
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:963
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n"
#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
#: modules/control/rc.c:1487
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1281
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1292
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්රතාවය : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1752
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1754
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය"
#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| video decoded : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
msgid "| frames lost : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "ශ්රව්ය සිටුවම්"
#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
#, c-format
msgid "| buffers played : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| packets sent : %5"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
#, fuzzy
msgid "Format name"
msgstr "හැඩතල"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්රියා"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Ask for action"
msgstr "සිදු කළ යුතු ක්රියාව විමසන්න"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Never fix"
msgstr "කිසිවිටෙක තිර කරන්න එපා"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:72
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:674
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Build index then play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:680
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Do not play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2386
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
#, fuzzy
msgid "Dump module"
msgstr "ඩිමක්ස් මොඩියුලය"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "නික්ෂේපක ගොනු නාමය"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "ශ්රව්ය පෙරීම අසාර්ථක විය"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:47
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "ගොනුව සදොස්ය"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "ඩිරැක් වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "විකේතක"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "අනුරූ ක්ලෝනය"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
msgstr "කාල සීමාව මිලි තත්පර වලින්"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න"
#: modules/demux/image.c:70
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "ප්රමාද කාලය"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/image.c:77
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "තත්පරයකට රාමු ගණන"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG කැමරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "මාතෘකාව"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska දහරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "පරිච්ඡේදය %i"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "ඝෝෂාව අඩු කිරීමේ ඇල්ගොරිදමය සබල කරන්න."
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "ශ්රව්ය සබල කරන්න"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "බිතුපත් ප්රකාරය සබල කරන්න"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ඩිමක්සර් (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "මෙගා බේස්"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "මෙගා බේස් මට්ටම"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "මෙගා බේස් කපා හැරීම"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "සරවුන්ඩ් මට්ටම"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "සරවුන්ඩ් ප්රමාදය (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "නිල්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
msgstr "සම්භාව්ය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "ඇතුල්කිරීම"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "තැටි"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "පාරදත්ත"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
#, fuzzy
msgid "Death Metal"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "ශ්රව්ය පථය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "ටෙක්නෝ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Instrumental"
msgstr "ස්ථාපනය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
msgid "Noise"
msgstr "ඝෝෂාව"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Alternative Rock"
msgstr "අන්තර් ක්රියාකාරීත්ව විශාලනය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "බේස්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
#, fuzzy
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "ස්ථාපනය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
#, fuzzy
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "ස්ථාපනය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr "තරංගාකාර"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Psychedelic"
msgstr "අධි චිත්තවේගී"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
#, fuzzy
msgid "Musical"
msgstr "සම්භාව්ය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
msgstr "රොක්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
#, fuzzy
msgid "Folk-Rock"
msgstr "රොක්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
msgstr "සීඝ්ර ඉදිරි ධාවනය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "නිල්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
#, fuzzy
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "අධි චිත්තවේගී"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
msgstr "රොක්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
#, fuzzy
msgid "Big Band"
msgstr "විශාල බොත්තම්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව "
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "වේගය"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
#, fuzzy
msgid "Chanson"
msgstr "නාලිකාව"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
#, fuzzy
msgid "Tango"
msgstr "සැන්ගෝ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
#, fuzzy
msgid "Ballad"
msgstr "බාල්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
#, fuzzy
msgid "Punk Rock"
msgstr "රොක්"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
#, fuzzy
msgid "Goa"
msgstr "යන්න"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
#, fuzzy
msgid "Hardcore"
msgstr "ලකුණු"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "දෝෂ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
#, fuzzy
msgid "Heavy Metal"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
#, fuzzy
msgid "Black Metal"
msgstr "කාලවර්ණ මට්ටම"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
#, fuzzy
msgid "Merengue"
msgstr "Interlingue"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
#, fuzzy
msgid "Thrash Metal"
msgstr "දින පාර-දත්ත"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 දහරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
#, fuzzy
msgid "MP4"
msgstr "MTP"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "සංයුක්ත"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "තොරතුරු"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "බැහැර කරන්න"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "ඛණ්ඩ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "සංදර්ශන විභේදනය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "පරිගණකය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "ක්රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "මුල් හැඳුනුම"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Software"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "පටිගත කරන්න"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "ප්රකාරය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "සංසදය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "ප්රකාශන අයිතියේ පාර-දත්ත"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "විස්තරය"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
msgid "Thanks"
msgstr "ස්තුතිය෴"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr "ශ්රව්ය ES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 වීඩියෝ"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "ග්රහණය සඳහා අපේක්ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/ogg.c:55
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "වීඩියෝව විශාලනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "රාමු මගහරින්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් විග්රහය"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime මාධ්ය සබැඳුම් ආනයනකරු"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "ගූගල් වීඩියෝ ධාවන ලැයිස්තු ආනයනකරු"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
#, fuzzy
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "ශ්රීතය ලබාගන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes සංගීත පුස්තකාල ආනයනකරු"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
msgid "Podcast Info"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් තොරතුරු"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
msgid "Podcast Link"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුව"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "අයිතිය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "ප්රවර්ගය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුවදන්"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
msgid "Podcast Summary"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සාරාංශය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "මාපකරණ ප්රකාරය (Modulation type)"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
msgid "Podcast Author"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් හිමිකරු"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් උප ප්රවර්ගය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
msgid "Podcast Type"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් වර්ගය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
msgid "Podcast Size"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් ප්රමාණය"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s බයිට"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Listeners"
msgstr "අසන්නන්"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Load"
msgstr "ප්රවේශනය"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/ps.c:57
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "BPSK"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ශ්රව්ය නාලිකා "
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ශ්රව්ය භාෂාව"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (ඩිජිටල් වීඩියෝ) ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/sid.cpp:56
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/smf.c:41
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"සියලුම උපසිරැසි සඳහා ප්රමාදය යොදන්න. (in 1/10s, උදා. 100 මගින් දැක්වෙන්නේ තත්පර 10)"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay"
msgstr "උපසිරැසි ප්රමාදය ඉහළට"
#: modules/demux/subtitle.c:80
#, fuzzy
msgid "Subtitle format"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: modules/demux/subtitle.c:83
#, fuzzy
msgid "Subtitle description"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Extra PMT"
msgstr "අතිරේක PMT"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:99
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "ද්විතීයික CSA යතුර"
#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:121
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG පරිවහන දහරා ඩිමක්සර්"
#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
msgid "Teletext"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස්"
#: modules/demux/ts.c:172
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න"
#: modules/demux/ts.c:173
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "මාධ්ය තොරතුරු"
#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස්: වැඩසටහන් ලේඛනය"
#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3594
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය"
#: modules/demux/ts.c:3851
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "පෙරනිමි ෆොන්ට ප්රයෝගය"
#: modules/demux/ts.c:3852
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3853
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/ty.c:777
#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/ty.c:778
#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/ty.c:779
#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "ග්රහණය සඳහා අපේක්ෂිත රාමු අනුපාතය."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "PVR වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය"
#: modules/demux/voc.c:43
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/xa.c:43
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "ඩිමක්සර්ස් (Demuxers)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "සාමාන්ය ශ්රව්ය සිටුවම්"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
msgid "Active regions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "ක්රියාකාරිත්ව අභිරුචි"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Slides (images)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "නොදන්නා වර්ගයකි"
#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය පිළිබඳව"
#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "බලපත්රය"
#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "කතුවරුන්"
#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:115
#, fuzzy
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %@ සමග %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"
VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the VideoLAN"
"span> community.
VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!
Help and join us!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:270
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය උදව්"
#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
msgid "Index"
msgstr "සූචිය"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "පෙරවර්ධක"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "යළි සැකසුම"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "ඇමුණුම"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "ශ්රීතය නිදහස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "වර්ණ සීමකය"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "අවකාශායනය"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ශ්රව්ය දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "පරිමා සාමාන්යකරනය"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "පෙරන"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "ශ්රව්ය කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
#, fuzzy
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "වත්මන් පැතිකඩ මකන්න"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
#, fuzzy
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "නව ෆෝල්ඩරය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
#, fuzzy
msgid "Remove a preset"
msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
#, fuzzy
msgid "Add new Preset..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් එකතු කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "නව ඩිරෙක්ටරිය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
#, fuzzy
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "කරුණාකර නව පැතිකඩෙහි නාමය ලබාදෙන්න."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
msgid "Bookmarks"
msgstr "පොත් සළකුණු "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "එකතු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "හිස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Edit"
msgstr "සංස්කරණය"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "දිගහරින්න"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
msgid "Time"
msgstr "වේලාව"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
msgid "OK"
msgstr "හරි"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "නම"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
msgid "Untitled"
msgstr "මාතෘකාවක් රහිත"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "No input"
msgstr "ආදානයක් නැත"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid "Input has changed"
msgstr "ආදානය වෙනස් කර ඇත"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "වලංගු නොවන තෝරාගැනීමකි"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "පොත් සළකුණු දෙකක් තෝරාගත යුතුයි."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "No input found"
msgstr "ආදානය සොයා ගැනීමට නැත "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "නියමිත කාලයකට යන්න"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "තත්පර"
#: modules/gui/macosx/controls.m:57
msgid "Jump to time"
msgstr "කාලයකට පනින්න"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
#, fuzzy
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "වීඩියෝව ධාවනය වන අතරතුර තිර සුරැකුම අක්රිය කරන්න."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
#, fuzzy
msgid "Click to stop playback."
msgstr "ධාවනය නැවැත්වීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "පුනරාවර්තනය එපා"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
#, fuzzy
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "ශ්රව්ය නිහඬ කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "ශබ්දය "
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
#, fuzzy
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "උස සහ පළල උපරිම අගයන්ට පත් කරන්න."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Effects"
msgstr "ප්රයෝග"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
#, fuzzy
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ පෙර අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
#, fuzzy
msgid "Convert & Stream"
msgstr "හරවන්න/සුරකින්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
#, fuzzy
msgid "Go!"
msgstr "යන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "මාධ්ය මෙයට ඇද අතහරින්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
msgstr "මාධ්යයක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
#, fuzzy
msgid "Choose Profile"
msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
#, fuzzy
msgid "Customize..."
msgstr "අතුරුමුහුණ&ත අභිරුචිකරණය..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
#, fuzzy
msgid "Choose Destination"
msgstr "ඉලක්කය"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose an output location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Browse..."
msgstr "සැරිසරන්න..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
#, fuzzy
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "දහරා..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
#, fuzzy
msgid "Save as File"
msgstr "ගොනුව සුරකින්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "දහරා"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
msgid "Apply"
msgstr "යොදන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#, fuzzy
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "නව පැතිකඩක් සකස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "සංක්ෂිප්තය"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් "
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "ශ්රව්ය කොඩෙක් "
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "ප්රකෘති වීඩියෝ පථය තබාගන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "රාමු අනුපාතය "
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"ඔබ විසින් පහතින් දැක්වෙන පරාමිතීන්ගෙන් අවම වශයෙන් එකක් හෝ පිරවිය යුතුයි, VLC විසින් සම්මත දර්ශන "
"අනුපාතයට අනුව ස්වයංක්රීයව අනෙකුත් පරාමිතීන් සම්පූර්ණ කර ගනු ඇත."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "පරිමාණය"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "නියම ශ්රව්යය"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "මාධ්ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
#, fuzzy
msgid "Stream Destination"
msgstr "ඉලක්කය"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#, fuzzy
msgid "Stream Announcement"
msgstr "දහරා ප්රකාශක"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
msgid "Address"
msgstr "ලිපිනය"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
#: modules/stream_out/rtp.c:118
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "තොට"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
#, fuzzy
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP ප්රකාශක"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
#, fuzzy
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP ප්රකාශක"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
#, fuzzy
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP ප්රකාශක"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP ගොනුවක් ලෙස අපනයනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
#, fuzzy
msgid "Save as new profile"
msgstr "නව පැතිකඩක් සකස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
#, fuzzy
msgid "Remove a profile"
msgstr "නව පැතිකඩක් සකස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
#, fuzzy
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
#, fuzzy
msgid "No Address given"
msgstr "IP ලිපිනය"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
#, fuzzy
msgid "No Channel Name given"
msgstr "නාලිකා නම"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#, fuzzy
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "Custom"
msgstr "අභිමත"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "පරිශීලක නාමය "
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
msgid "Clean up"
msgstr "පිරිසිදු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
msgid "Show Details"
msgstr "සියලු තොරතුරු පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
msgid "Random On"
msgstr "අහඹු ධාවනය අරඹන්න"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
msgid "Repeat Off"
msgstr "යළි ධාවනය අවසන් කරන්න"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
msgid "(no item is being played)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "Messages"
msgstr "පණිවුඩ "
#: modules/gui/macosx/intf.m:839
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "CrashLog විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:840
msgid "Save this Log..."
msgstr "ලොගය සුරකින්න..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Send"
msgstr "යවන්න"
#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Don't Send"
msgstr "යවන්න එපා"
#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC මීට ප්රථමව බිඳ වැටුණි"
#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:849
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
#, fuzzy
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "No CrashLog found"
msgstr "බිඳවැටුම් ලොගය සොයා ගැනීමට නැත"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "අඛණ්ඩව කරගෙන යන්න"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "මින් පෙර බිඳ වැටුණු ලකුණු කිසිවක් සොයා ගැනීමට නොහැකි විය."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "පැරණි අභිරුචි ඉවත් කරන්නද?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "VLC හි පැරණි අනුවාදයක අභිරුචි ගොනු අපට සොයා ගැනීමට හැකිවිය."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "පිළිසකර බඳුනට ගෙන යන්න සහ VLC යළි ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC නිදොසන්න ලොගය (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "වීඩියෝ ආම්පන්නය"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "පාරාන්ධතාවය සහිත"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය කළු පැහැ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "නවතම අයිතම ස්වයංව ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "මෑත අයිතම තබා ගන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"පෙරනිමිය ලෙස, VLC විසින් අවසන් අයිතම 10 ක ලැයිස්තුවක් තබා ගනියි. මෙම පහසුකම ඔබට මෙහිදී අක්රිය "
"කළ හැකියි."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "වීඩියෝවේ ප්රමාණයට අනුව අතුරුමුහුණත සකස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "ධාවනයට විරාමයක්"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "ස්වයංසිද්ධ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ප්රභවයේ දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
#, fuzzy
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "වීඩියෝව ප්රධාන කවුළුව පුරා පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
#, fuzzy
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "වීඩියෝව ප්රධාන කවුළුව පුරා පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
#, fuzzy
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "ශ්රව්ය කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
#, fuzzy
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "වීඩියෝව ප්රධාන කවුළුව පුරා පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
#, fuzzy
msgid "Show Sidebar"
msgstr "අතුරුමුහුණත පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
#, fuzzy
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "වීඩියෝව ප්රධාන කවුළුව පුරා පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
msgstr "ධාවනයට විරාමයක්"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes"
msgstr "විරාමය පමණයි"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause and resume iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X අතුරුමුහුණත"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
#, fuzzy
msgid "Video output"
msgstr "වීඩියෝ ප්රතිදාන මොඩියුලය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "පථ අංකය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "කර්තෘ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "කාලසීමාව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
msgid "Check for Update..."
msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
msgid "Preferences..."
msgstr "අභිරුචිකරණය..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "දිගු"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "ආම්පන්නය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC සඟවන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Show All"
msgstr "සියල්ල පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "පිටවෙන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "ග්රහණ ආම්පන්නය විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
msgid "Open Recent"
msgstr "මෑත ගොනු විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
#, fuzzy
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "හරවන්න/සුරකින්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Cut"
msgstr "කපන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "අයිතිය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "වේගයෙන්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "සියල්ල යළි ධාවනය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "දසුන්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
#, fuzzy
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු ගොනු"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Playback"
msgstr "ධාවනය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
msgid "Playback Speed"
msgstr "ධාවන වේගය "
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
#, fuzzy
msgid "A→B Loop"
msgstr "A->B ලූපනය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
msgid "Quit after Playback"
msgstr "ධාවනයෙන් පසුව ඉවත්වන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
msgid "Step Forward"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
msgid "Step Backward"
msgstr "පියවරක් පසුපසට"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
msgid "Increase Volume"
msgstr "ශබ්ද පරිමාව වැඩි කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ශබ්ද පරිමාව අඩු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
msgid "Audio Device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "ප්රමාණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "සාමාන්ය අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Double Size"
msgstr "ද්විත්ව ප්රමාණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "තිරය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්රතිදානය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "පෙර සැකසීම"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
msgid "Subtitles Track"
msgstr "උපසිරැසි පථය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr "ඉඟිය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "ෆොන්ට වර්ණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
#, fuzzy
msgid "Background Opacity"
msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
msgid "Transparent"
msgstr "පාරදෘෂ්ය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
msgid "Window"
msgstr "කවුළුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Minimize Window"
msgstr "හැකිළූ කවුළුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Close Window"
msgstr "කවුළුව වසන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "හැකිළූ කවුළුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ශ්රව්ය කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#, fuzzy
msgid "Video Effects..."
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "පොත් සළකුණු"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Media Information..."
msgstr "මාධ්ය තොරතුරු..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "පණිවුඩ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
msgid "Bring All to Front"
msgstr "සියල්ලම පෙරට ගෙන එන්න"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Help"
msgstr "උදව්"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය උදව්..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / නිතර අසන පැන (FAQ)..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Online Documentation..."
msgstr "මාර්ගගත ප්රලේඛන..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "වීඩියෝවේ ප්රමාණය"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "Make a donation..."
msgstr "පරිත්යාග කරන්න..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Online Forum..."
msgstr "මාර්ගගත සංසද..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Subscribe"
msgstr "දායකත්වය"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
msgid "Unsubscribe"
msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සඳහා දායකත්වය ලබාගන්න"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "දායකත්වය ලබා ගැනීම සඳහා පොඩ්කාස්ට් හි URL එක ඇතුල් කරන්න:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සඳහා දායකත්වය ලබාගන්න"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "දායකත්වය ලබා ගැනීම සඳහා පොඩ්කාස්ට් හි URL එක ඇතුල් කරන්න:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "උපාංගයක් තෝරා නොමැත"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:122
msgid "Open Source"
msgstr "විවෘත කේත"
#: modules/gui/macosx/open.m:123
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "මාධ්ය සම්පත් නිශ්චයනය (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
#: modules/gui/macosx/open.m:597
msgid "Capture"
msgstr "ග්රහණය"
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Choose a file"
msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:137
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:138
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "සමකාලීනව වෙනත් මාධ්යයක් ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Choose..."
msgstr "තෝරන්න..."
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:147
#, fuzzy
msgid "Custom playback"
msgstr "ධාවනය නවතන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:155
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "BDMV ෆෝල්ඩරය විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Insert Disc"
msgstr "තැටිය ඇතුල් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු අක්රිය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:169
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සබල කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP ලිපිනය"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"සාමාන්ය ජාල දහරාවන් විවෘත කරන්න (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ආදී.), හරියටම URL එක "
"ඉහත දැක්වෙන ක්ෂේත්රයට ඇතුල් කරන්න. ඔබට RTP හෝ UDP දහරාවක් විවෘත කිරීමට අවශ්ය නම්, පහත "
"දැක්වෙන බොත්තම ඔබන්න."
#: modules/gui/macosx/open.m:186
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"ඔබට අවශ්ය නම් බහුවිකාශන (multicast) දහරාවක් විවෘත කිරීමට, දහරාවේ ප්රතිපාදක විසින් ලබා දුන් "
"IP ලිපිනය ප්රවේශමින් ඇතුල් කරන්න. යුනිකාස්ට් ප්රකාරයේ දී VLC විසින් ඔබේ පරිගණකයේ IP ලිපිනය "
"ස්වයංක්රීයව භාවිතයට ගනු ඇත. \n"
"\n"
"වෙනස් වූ ප්රොටොකෝලයක් භාවිතයෙන් දහරාවන් විවෘත කරන්නේ නම්, මෙම පත්රිකාව වසා දැමීමට 'අවලංගු "
"කරන්න' බොත්තම ඔබන්න."
#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:190
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP දහරාව විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "ප්රොටොකෝලය"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
#: modules/gui/macosx/open.m:1276
msgid "Unicast"
msgstr "යුනිකාස්ට්"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
#: modules/gui/macosx/open.m:1289
msgid "Multicast"
msgstr "බහුවිකාශන (Multicast)"
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
#: modules/gui/macosx/open.m:1394
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "ආම්පන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
"ඔබේ වත්මන් තිර අයිතම සුරැකීමට, දහරා කිරීමට හෝ දර්ශනය කිරීමට මෙම ආදානය ඔබට ඉඩ සලසයි."
#: modules/gui/macosx/open.m:210
#, fuzzy
msgid "Subscreen left"
msgstr "අනුතිර වම:"
#: modules/gui/macosx/open.m:211
#, fuzzy
msgid "Subscreen top"
msgstr "අනුතිර මුදුන:"
#: modules/gui/macosx/open.m:215
#, fuzzy
msgid "Capture Audio"
msgstr "ග්රහණ ප්රකාරය"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Current channel:"
msgstr "වත්මන් නාලිකාව:"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Previous Channel"
msgstr "පෙර නාලිකාව"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Next Channel"
msgstr "ඊළඟ නාලිකාව"
#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "නාලිකා තොරතුරු සොයා ලබා ගනිමින්..."
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV ආරම්භ කර නැත"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC හට EyeTV වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය.\n"
"VLC හි EyeTV පේණු මෘදුකාංගය ඔබ විසින් ස්ථාපනය කර ඇතිදැයි සොයා බලන්න."
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "EyeTV දැන් පුරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid "Download Plugin"
msgstr "බාගත ප්ලගින"
#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "වීඩියෝ උස"
#: modules/gui/macosx/open.m:359
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/open.m:364
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:366
#, fuzzy
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "උපසිරැසි ගොනු ස්වයංව සොයාගන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:367
#, fuzzy
msgid "Override parameters"
msgstr "පරාමිතීන් ප්රතික්ෂේප කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:370
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:372
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "උපසිරැසි කේතීකරණය"
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font size"
msgstr "ෆොන්ට ප්රමාණය"
#: modules/gui/macosx/open.m:376
#, fuzzy
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "උපසිරැසි එල්ලයට ගැනීම"
#: modules/gui/macosx/open.m:379
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:380
msgid "Font Properties"
msgstr "ෆොන්ට වත්කම්"
#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Subtitle File"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "ගොනුවක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i පථ"
#: modules/gui/macosx/open.m:1481
msgid "Composite input"
msgstr "සංයුක්ත ආදානය"
#: modules/gui/macosx/open.m:1484
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video ආදානය"
#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "සිටුවම්..."
#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "දහරාව අසළින්ම සන්දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "පිරිසිදු නොකළ දළ ආදානය"
#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "සංක්ෂිප්ත ක්රමය"
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "අන්තර්කේත විකල්ප"
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "බිටු අනුපාතය (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "දහරා ප්රකාශක"
#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "නාලිකා නම"
#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
msgid "Save File"
msgstr "ගොනුව සුරකින්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
msgid "Expand Node"
msgstr "මංසල විදහන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Download Cover Art"
msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "කැඳවූ පාර-දත්ත"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "සොයන්නාගෙන් හෙළිකරගත්"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "මංසල නමට අනුව සුබෙදන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "මංසල කර්තෘට අනුව සුබෙදන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ සොයන්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
msgid "File Format:"
msgstr "ගොනු හැඩතලය:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
msgid "Extended M3U"
msgstr "විස්තෘත M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML බෙදියහැකි ධාවන ලැයිස්තු හැඩතලය (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
msgid "Meta-information"
msgstr "මෙටා තොරතුරු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "මාධ්ය තොරතුරු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "පිහිටීම"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "පාර-දත්ත සුරකින්න"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "General"
msgstr "සාමාන්ය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "කොඩැක් විස්තර"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "මාධ්යයන්හි කියවන්න"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Input bitrate"
msgstr "ආදාන බිටු අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "ඩිමක්ස් කළ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "දහරා බිටු අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "විකේතනය කළ ඒකක"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "දර්ශනය කළ රාමු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "නැතිවූ රාමු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
msgid "Streaming"
msgstr "දහරා වෙමින්"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "යැවූ පැකැට්ටු"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "යැවූ බයිට"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "එවන අනුපාතය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "ධාවනය කළ බෆර"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "නැති වූ බෆර"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
msgid "Error while saving meta"
msgstr "පාර-දත්ත සුරැකීමේ දී දෝෂයක් ඇති විය"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC හට පාර-දත්ත සුරැකීමට නොහැකි විය."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "අභිරුචි"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Reset All"
msgstr "සියල්ල යළි සකසන්න"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "මූලිකව පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a file"
msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select"
msgstr "තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
msgid "Interface Settings"
msgstr "අතුරුමුහුණත් සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Audio Settings"
msgstr "ශ්රව්ය සිටුවම් "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
msgid "Video Settings"
msgstr "වීඩියෝ සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "උපසිරැසි සහ තිරමත දර්ශන සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
#, fuzzy
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio"
msgstr "සාමාන්ය ශ්රව්ය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "වඩාත් කැමති ශ්රව්ය භාෂාව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "Visualization"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "සැසි අතර ශ්රව්ය මට්ටම තබාගන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "ආරම්භයේ දී සැමවිටම ශ්රව්ය මට්ටම යළි සකසන්න:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Change Hotkey"
msgstr "කෙටි යතුරු වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "නිශේචිත කෙටි යතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්රියාවක් තෝරන්න:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "කාර්යය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Shortcut"
msgstr "කෙටිමග"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI ගොනු අලුත්වැඩියා කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
msgid "Default Caching Level"
msgstr "පෙරනිමි කෑෂින් මට්ටම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "කොඩැක් / Muxers"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "රාමුබෆරය hw ත්වරණය භාවිතා කරයි"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "පෙර සැකසීම් තත්වය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Interface style"
msgstr "අතුරුමුහුණත් විලාසය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Dark"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Bright"
msgstr "දීප්තිමත්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Album art download policy"
msgstr "කලාකෘති තොරතුරු බාගත කිරීම් ප්රතිපත්තිය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Show video within the main window"
msgstr "වීඩියෝව ප්රධාන කවුළුව පුරා පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "පෞද්ගලිකත්වය/ජාල අන්තර් ක්රියාකාරිත්වය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "ස්වයංක්රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid "Default Encoding"
msgstr "පෙරනිමි ආකේතකය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid "Display Settings"
msgstr "දසුන් සිටුවම්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font color"
msgstr "ෆොන්ට වර්ණය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font"
msgstr "ෆොන්ට ය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#, fuzzy
msgid "Subtitle languages"
msgstr "උපසිරැසි භාෂාව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "වඩාත් කැමති උපසිරැසි භාෂාව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Enable OSD"
msgstr "තිරමත දර්ශනය සබල කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "පාරාන්ධතාවය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "IPv6 බලාත්මක කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "වටසන (Outline)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්රකාරයේදී කළුපැහැ තිර "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Display"
msgstr "දසුන්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Output module"
msgstr "ප්රතිදාන මොඩියුල "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Video snapshots"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුව"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩර්"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Format"
msgstr "හැඩතල"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "Prefix"
msgstr "උපසර්ගය"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
msgid "Sequential numbering"
msgstr "අනුක්රමික අංක යොදන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Lowest latency"
msgstr "අඩුතම නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
msgid "Low latency"
msgstr "අඩු නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "High latency"
msgstr "ඉහළ නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Higher latency"
msgstr "ඉහළතම නොපෙනී පැවතීම"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
msgid "Reset Preferences"
msgstr "අභිරුචි යළි සකස් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "ඔබගේ වීඩියෝ සැණරූ සුරැකීම සඳහා ෆෝල්ඩරයක් තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
msgid "Choose"
msgstr "තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ගොනු නාමය සුරක්ෂිත වන ස්ථානය "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
msgid "Invalid combination"
msgstr "වලංගු නොවන සංකලනයකි"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
msgid "Not Set"
msgstr "සකස් කර නොමැත"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "ශ්රව්ය ප්රකාරය"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "උපසිරැසි"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "උපසිරැසි වේගය:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
msgid "Basic"
msgstr "මූලික"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "වර්ණාවලීමානය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid "Color"
msgstr "වර්ණය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "අනුරූ සීරුමාරු කිරීම"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "දීප්තිය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Sharpen"
msgstr "තියුණුකම"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Sigma"
msgstr "සිග්මා"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ඉහළ හා පහළ සමමුහුර්ථ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "වම සහ දකුණ සමමුහුර්ථ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Transform"
msgstr "පරිණාමිතය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "අංශක 90 කින් කරකවන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "අංශක 180 කින් කරකවන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "අංශක 270 කින් කරකවන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "තිරස්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "සිරස්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "විශාලනය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Puzzle game"
msgstr "ව්යාකූල ක්රීඩා"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Rows"
msgstr "පේළි"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "ශබ්දය "
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Clone"
msgstr "ක්ලෝනය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Number of clones"
msgstr "ක්ලෝන ගණන"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Wall"
msgstr "බිතු"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color threshold"
msgstr "වර්ණ සීමකය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Similarity"
msgstr "සමතාවය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Interlingue"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Gradient"
msgstr "අනුක්රමණය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "මායිම"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Cartoon"
msgstr "කාටූන්"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Color extraction"
msgstr "වර්ණ නිස්සාරණය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
msgid "Invert colors"
msgstr "වර්ණ යටිකුරු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Motion blur"
msgstr "සෙලවෙන නොපැහැදිලි බව (Motion blur)"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Factor"
msgstr "සාධකය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "මාපකරණ ප්රකාරය (Modulation type)"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Water effect"
msgstr "ජල ආකාර ප්රයෝගය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Add text"
msgstr "පෙළ එකතු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Add logo"
msgstr "ලෝගෝවක් එකතු කරන්න"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "Logo"
msgstr "ලෝගෝ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Transparency"
msgstr "පාරදෘෂ්යතාවය"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
#, fuzzy
msgid "Organize profiles..."
msgstr "ගොනුව සුරකින්න..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 හැඩතල"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "දහරා සඳහා වන ලිපිනය පරිගණකයට ඇතුල් කරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "ආපසු"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "වැඩිමනත් තොරතුරු"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "Stream to network"
msgstr "දහරා ජාලයට"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "ආදානය තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
msgid "Select a stream"
msgstr "දහරාවක් තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "දැනටමත් පවතින ධාවන ලැයිස්තු අයිතමයකි"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "සිට"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "ට"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "ඉලක්කය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "දහරා ක්රමය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP ආදානය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "FEC සම්ප්රේෂ ප්රතිචාරකය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "FEC සම්ප්රේෂ ප්රතිචාරකය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "සංක්ෂිප්තයේ හැඩතලය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid "Local playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "උපසිරැසි පථ කේතීකරණය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "සාරාංශය"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "DVB උපසිරැසි"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "ආදාන උපාංගයක් තෝරා නැත"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "වලංගු නොවන ඉලක්කයකි"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "සුරැකීම සඳහා ඩිරෙක්ටරියක් තෝරන්න"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
msgid "No folder selected"
msgstr "ෆෝල්ඩර් කිසිවක් තෝරා නොමැත"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "වීඩියෝ සැණරු සුරක්ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
msgid "No file selected"
msgstr "ගොනු කිසිවක් තෝරා නොමැත"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"ස්ථානයක් තෝරා ගැනීම සඳහා එක්කෝ වලංගු පෙතක් ඇතුල් කරන්න. නැතහොත් \"තෝරන්න\" බොත්තම භාවිතා "
"කරන්න."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
msgid "Finish"
msgstr "අවසන්"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i අයිතම"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "yes"
msgstr "ඔව්"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
msgid "no"
msgstr "නැත"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
#, fuzzy
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "ඔව්: සිට %@ දක්වා %@ තත්පර"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ඔව්: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "ජාලයක් තුළ දහරා සඳහා මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "අවම Mac OS X අතුරුමුහුණත"
#: modules/gui/ncurses.c:69
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:76
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses අතුරුමුහුණත"
#: modules/gui/ncurses.c:764
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:862
msgid "[Display]"
msgstr "[දසුන්]"
#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H උදව් පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i තොරතුරු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:866
#, fuzzy
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " m පාර-දත්ත පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L පණිවුඩ පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P ධාවන ලැයිස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ගොනු පිරික්සුම පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x වස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S සංඛ්යාන පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc එක් කිරීම්/සෙවුම් ඇතුළත් කිරීම් වසන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l තිරය නැවුම් කරන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid "[Global]"
msgstr "[ගෝලීයl]"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc පිටවීම"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " s Stop"
msgstr " s නවත්වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " Pause/Play"
msgstr " විරාමය/ධාවනය"
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f පුන්තිරය අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p ඊළඟ/පෙර ධාවන ලැයිස්තුවේ අයිතමය"
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] ඊළඟ/පෙර මාතෘකාව"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > ඊළඟ/පෙර පරිච්ඡේදය"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, c-format
msgid " , Seek -/+ 1%%"
msgstr " , අන්වේෂණය +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z ශබ්ද පරිමාව ඉහළට/පහළට"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " m Mute"
msgstr " s නවත්වන්න"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " , Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " , Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " , Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid "[Playlist]"
msgstr "[ධාවන ලැයිස්තුව]"
#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r අහඹු ධාවනය අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l ලූපන ධාවන ලැයිස්තුව අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R පුනරාවර්තන අයිතමය අතර මාරු වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව පෙළගස්වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව ප්රතිලෝමව පෙළගස්වන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g වත්මන් ධාවන අයිතමය වෙත යන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " / Look for an item"
msgstr " / අයිතමයක් සඳහා බලන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " / අයිතමයක් සඳහා බලන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " A Add an entry"
msgstr " A ප්රවේශයක් එක් කරන්න"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " D, , Delete an entry"
msgstr " D, , ප්රවේශයක් මකා දමන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e නෙරපන්න (නවතා ඇති නම්)"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ගොනු පිරික්සුම]"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " Add the selected file to the playlist"
msgstr " තෝරන ලද ගොනුව ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " Add the selected directory to the playlist"
msgstr " තෝරන ලද ඩිරෙක්ටරිය ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . සැඟවූ ගොනු පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: modules/gui/ncurses.c:924
msgid "[Player]"
msgstr "[ධාවකයා]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:927
#, c-format
msgid " , Seek +/-5%%"
msgstr "<ඉහළට>,<පහළට> අන්වේෂණය +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1047
msgid "[Repeat] "
msgstr "[යළි ධාවනය]"
#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Random] "
msgstr "[අහඹු ලෙස]"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Loop]"
msgstr "[ලූපය]"
#: modules/gui/ncurses.c:1058
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "මූලය : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1091
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "ස්ථානය : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy
msgid " Volume : Mute"
msgstr "පරිමාව : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr "පරිමාව : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1097
#, fuzzy
msgid " Volume : ----"
msgstr "පරිමාව : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1103
#, c-format
msgid " Title : %/%d"
msgstr "මාතෘකාව : %/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1109
#, c-format
msgid " Chapter : %/%d"
msgstr "පරිච්ඡේදය : %/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1114
msgid " Source: "
msgstr " මූලය: <වත්මන් අයිතම නැත>"
#: modules/gui/ncurses.c:1116
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1137
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "විවෘත කරන්න: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1139
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "හමුවුනා: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "එක් ගොනුවක් ලූපනය, ගොනු සියල්ල ලූපනය අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න."
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය/මාතෘකාව"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය/මාතෘකාව"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ටෙලිටෙක්ස් සක්රිය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "පාරදෘශ්යතාවයට මාරු වන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"ධාවනය\n"
"ධාවන ලැයිස්තුව හිස් නම්, මාධ්යයක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
msgstr "පෙර/ආපසු"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
msgstr "ඊළඟ/ඉදිරියට"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරය "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "විස්තෘත පැනලය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B ලූපනය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "රාමුවෙන් රාමුව"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ප්රතිවර්ත උපක්රමික ධාවනය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "පියවරක් ආපසු"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "පියවරක් ඉදිරියට"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "ලූපන/යළි යළිත් ධාවන ප්රකාරය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "උපසිරැසි විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "ධාවනය නවතන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "මාධ්යයක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "අමතර වීසීඩී තොරතුරු පෙන්වන්න ද?"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
msgstr "ලැයිස්තුව පිරිසිදු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "වීඩියෝ සැණරුවක් ගන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "ප්රතිවර්ත ස්ටිරියෝ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "ලූපන සහ පුනරාවර්තන ප්රකාර අතර වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්යය"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Open subtitle file"
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "නිහඬතාවය අවසන් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "නිහඬ"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
msgid "Pause the playback"
msgstr "ධාවනයට විරාමයක්"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න.\n"
"A ස්ථානය සලකුණු කිරීමට ක්ලික් කරන්න "
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
msgid "Click to set point B"
msgstr "B ලක්ෂය සකස් කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A සිට B ලූපනය නවතන්න"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපා&තය"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "ලොගය ගොනුවකට"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "අනුරූ ගොනුව"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "170 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "310 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "600 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "1 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
msgid "3 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "6 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "12 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "14 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "16 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "31 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "63 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "125 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "250 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "500 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "2 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "4 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "8 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "ඛණ්ඩ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "අමතර පාර-දත්ත සහ වෙනත් තොරතුරු මෙම පැනලය තුළ පෙන්නුම් කරයි\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"ඔබගේ මාධ්යය හෝ ජාල දහරාව සැදී ඇති ආකාරය සම්බන්ධ තොරතුරු.\n"
" Muxer,ශ්රව්ය සහ වීඩියෝ කොඩෙක්, උපසිරැසි ආදිය පහතින් පෙන්වා ඇත."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "වත්මන් මාධ්ය/දහරා සංඛ්යාලේඛන"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "ආදානය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "ප්රතිදාන/ලියූ/යැවූ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "කියවන ප්රමාණය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "අසමතාවය (Contrast)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ගොනුව සදොස්ය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "අතහරින ලද (නතර කරන ලද)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "විකේතක"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "blocks"
msgstr "කොටස්"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "X11 සංදර්ශකය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "රාමු මගහරින්න"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Lost"
msgstr "අස්ථානගත වූ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
msgid "Sent"
msgstr "යවන ලද"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "පැකැට්ටුකරණය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "රාමු අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "ධාවනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "buffers"
msgstr "බෆර"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "කාල සීමාව මිලි තත්පර වලින්"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "අතිපිහිතය"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "ශ්රව්ය දෘෂ්ඨිකල්පන"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"වත්මන් ධාවන වේගය: %1\n"
"සීරුමාරු කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
msgid "Download cover art"
msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "ප්රමාද කාලය"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "ගතවූ කාලය හා ඉතිරි කාලය පෙන්වීම අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "ගතවූ කාලය හා ඉතිරි කාලය පෙන්වීම අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "තෝරාගත් කාල ස්ථානයකට පැනීම සඳහා ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ඩිරෙක්ටරිය තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "පෙරන"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "තැටිය නෙරපන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "නාලිකා"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "ෆෝල්ඩරය තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "TV - digital"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "සුසරකය"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "සම්ප්රේෂ ප්රතිචාරක ලකුණු අනුපාතය kHz වලින්"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "වීඩියෝ පළල"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "TV - analog"
msgstr "Tagalog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "සංකිර්ණ සැකසීම්"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "මාධ්යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
msgid "Change playlistview"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පෙනුම වෙනස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "සෙවුම් පෙරණය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "නොදන්නා"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
msgid "My Computer"
msgstr "පරිගණකය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
msgid "Devices"
msgstr "ආම්පන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
msgid "Local Network"
msgstr "පෙදෙසි ජාලය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
msgid "Internet"
msgstr "අන්තර්ජාලය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "මෙම පොඩ්කාස්ට් දායකත්වය ඉවත් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් වීමට ඔබට ඇත්තටම අවශ්ය ද? %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තනන්න..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "නව ඩිරෙක්ටරිය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "නව ෆෝල්ඩරය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
msgid "Sort by"
msgstr "මෙලෙස සුබෙදන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "ආරෝහණ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "අවරෝහණ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
msgid "Display size"
msgstr "දර්ශන ප්රමාණය"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Increase"
msgstr "වැඩි කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Decrease"
msgstr "අඩු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු ගොනු"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
#, fuzzy
msgid "Detailed List"
msgstr "විස්තරාත්මක පෙනුම"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "අසන්නන්"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
#, fuzzy
msgid "PictureFlow"
msgstr "උප අනුරූ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
msgid "Select File"
msgstr "ගොනුව තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr "සම්බන්ධිත කෙටියතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්රියාවක් තෝරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
msgid "in"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "කාර්යය"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Hotkey"
msgstr "කෙටියතුර"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Application level hotkey"
msgstr "යෙදුම"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Global"
msgstr "ගෝලීය"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
#, fuzzy
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr "මාධ්යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Hotkey change"
msgstr "කෙටියතුර"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "මේ සඳහා නව යතුරු සංයෝජනයක් යෝජනා කරන්න. ->"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "අවවාදයයි: මෙම යතුර දැනටමත් මේ සඳහා වෙන් කර ඇත \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Key or combination: "
msgstr "වලංගු නොවන සංකලනයකි"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Key: "
msgstr "යතුර: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සිටුවම්"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "කෙටි යතුරු වින්යාසගත කිරිම"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
msgid "Device:"
msgstr "ආම්පන්නය:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "මෙහි දැක්වෙන්නේ VLC හි ඈඳුම් අතුරුමුහුණතයි. ඔබට හැකියි වෙනත් ඈඳුම් බාගත කිරීමට මෙතැනින්"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "System's default"
msgstr "පද්ධතියේ පෙරනිමිය "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "ගොනු දිගු සම්බන්ධය"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "ශ්රව්ය ගොනු"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "වීඩියෝ ගොනු"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු ගොනු"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
msgid "&Apply"
msgstr "යොදන්න"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
msgid "&Cancel"
msgstr "&අවලංගු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "පැතිකඩ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ සංස්කරණය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ මකා දමන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "නව පැතිකඩක් සකස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "තනන්න"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "පැතිකඩ නාමය අස්ථානගත වී ඇත"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "පැතිකඩ සඳහා ඔබ විසින් නාමයක් ලබා දිය යුතුය."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "ගොනුව/ඩිරෙක්ටරිය"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "ගොනුව/ෆෝල්ඩරය"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "මූලය"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "මූලය:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "වර්ගය:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "ගොනු නාමය"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
msgid "Save file..."
msgstr "ගොනුව සුරකින්න..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "පෙත"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
msgid "Base port"
msgstr "පාදක තොට"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
msgid "Mount Point"
msgstr "නැංවුම් ස්ථානය (Mount Point)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
msgid "Login:pass"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "පොත් සළකුණු සංශෝධනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "නව පොත් සළකුණක් තනන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "තෝරන ලද අයිතමය මකා දමන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "සියලු පොත් සළකුණු මකා දමන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "වසන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "බයිට්ස්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "හරවන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Destination file:"
msgstr "ඉලක්ක ගොනුව:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "පිරික්සන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "ප්රතිදානය දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "සිටුවම් "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "අ&රඹන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Containers (*"
msgstr "අඛණ්ඩව කරගෙන යන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "දෝෂ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ඉදිරියට එන දෝෂ සඟවන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "සීරුමාරු කිරීම් හා ප්රයෝග"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "චිත්රක සමානකරණය (Graphic Equalizer)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 පාලක"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Write changes to config"
msgstr "ක්රියාවලි හැඳුනුම ගොනුවකට ලියන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "පෞද්ගලිකත්ව සහ ජාල ප්රතිපත්ති "
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"
In order to protect your privacy, the VLC media player does "
"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
"form, to anyone.
\n"
"
Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.
\n"
"That may entail identifying some of your media files to third party "
"entities. Therefore the VLC developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.
\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Automatically retrieve media infos"
msgstr "ඉවත්වීමේ දී ශබ්ද ධාරිතාවය ස්වයංක්රීයව සුරකින්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "VLC යාවත්කාලීන තිබේදැයි පරීක්ෂා කිරීමට ඉඩදෙන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "කාලයකට යන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "යන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "කාලයකට යන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
msgid "About"
msgstr "මේ ගැන"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "අනුවාදය නැවත වරක් පිරික්සන්න "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "ඔව්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "කිසිවක් &නොමැත"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය යාවත්කාලීන"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC හි නව අනුවාදයක් (%1.%2.%3%4) ලබාගත හැකියි."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමට කිසිවක් නැත. ඔබ සතුව පවතින්නේ VLC මාධ්ය ධාවකයේ නවතම වෙළුමයි."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්ෂා කරන අතරතුර දී දෝෂයක් ඇති විය..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Current Media Information"
msgstr "මාධ්ය තොරතුරු"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "සා&මාන්ය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "පා&ර-දත්ත"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "සංඛ්යා&න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&පාර-දත්ත සුරකින්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "නිශ්චයනය:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "දර්ශනය කළ සියලුම ලොග් සටහන් ගොනුවකට සුරකින්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "ලොග් ගොනුව මෙලෙස සුරකින්න..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "පෙළ / ලොග් සටහන් (*.log *.txt);; සියල්ල (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ගොනුවකට ලිවීම නොහැකිය %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "රුක යාවත්කාලීන කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Clear the messages"
msgstr "වර්ණ පණිවුඩ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
msgid "Open Media"
msgstr "මාධ්යයක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "ගොනු&ව"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&තැටි"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&ජාලය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "ග්රහණ ආම්&පන්නය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "තෝරන්&න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "විමසන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "&Play"
msgstr "&ධාවනය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&දහරා"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
#, fuzzy
msgid "C&onvert"
msgstr "හරවන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
#, fuzzy
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "හරවන්න/සුරකින්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL මෙහි ඇතුල් කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "ඔබට ධාවනය කිරීමට අවශ්ය මාධ්යයේ පිහිටුම හෝ URL ඇතුල් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ප්ලගින සහ දිගු"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "හැකියාව"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "ලකුණු"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "සො&යන්න:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Get more extensions from"
msgstr "මගහරින ලද දිගු"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
msgid "More information..."
msgstr "තවත් තොරතුරු..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
msgid "Reload extensions"
msgstr "දිගු යළි පුරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
msgid "Version"
msgstr "අනුවාදය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
msgid "Website"
msgstr "වෙබ් අඩවිය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "තෝරන ලද අයිතම මකා දමන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Show settings"
msgstr "සිටුවම් පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Simple"
msgstr "සරල"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "සරල අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "සම්පූර්ණ අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
msgid "&Save"
msgstr "&සුරකින්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "සංවාද කොටුව සුරකින්න සහ වසාදමන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "අභිරුචි &යළි සකසන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
msgid "Only show current"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "අභිරුචි"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Simple Preferences"
msgstr "අභිරුචි"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "සැකසුම් සුරැකීමට නොහැකි විය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "අභිරුචි ගොනුව සුරැකීමට නොහැකි විය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "ඔබට VLC මාධ්ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස්කිරීමට අවශ්ය බව විශ්වාසද?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "ඩිරෙක්ටරිය විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "ෆෝල්ඩරය විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Open playlist..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව මෙලෙස සුරකින්න..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
msgid "Open subtitles..."
msgstr "උපසිරැසි විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "මාධ්ය ගොනු"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Subtitle Files"
msgstr "උපසිරැසි ගොනු"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "සියලුම ගොනු"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "දහරා ප්රතිදානය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"ඊළඟ\" button to continue.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "මෙවලම් තීරු සැකසුම්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "මෙවලම් තීරු අංග"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Next widget style:"
msgstr "ඊළඟ විජෙට්ටු විලාසය:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
msgid "Flat Button"
msgstr "පැතලි බොත්තම්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Big Button"
msgstr "විශාල බොත්තම්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
msgid "Native Slider"
msgstr "නිසඟ ස්ලයිඩරය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ප්රධාන මෙවලම් තීරුව"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Toolbar position:"
msgstr "මෙවලම් තීරු ස්ථානය:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
msgid "Under the Video"
msgstr "වීඩියෝවෙහි යටින්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Above the Video"
msgstr "වීඩියෝවෙහි ඉහළින්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
msgid "Line 1:"
msgstr "රේඛාව 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 2:"
msgstr "රේඛාව 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "සංකීර්ණ විජෙට්ටු මෙවලම් තීරුව:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
msgid "Time Toolbar"
msgstr "කාල මෙවලම් තීරුව"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "පුන් තිර පාලක"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
msgid "Select profile:"
msgstr "පැතිකඩ තෝරන්න:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
msgid "New profile"
msgstr "නව පැතිකඩ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
msgid "Delete the current profile"
msgstr "වත්මන් පැතිකඩ මකන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "Cl&ose"
msgstr "වසන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "පැතිකඩ නාමය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "කරුණාකර නව පැතිකඩෙහි නාමය ලබාදෙන්න."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
msgid "Spacer"
msgstr "ඉඩ තබන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "වැඩිපුර ඉඩ තබන්න"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
msgid "Splitter"
msgstr "වෙන්කරනය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
msgid "Time Slider"
msgstr "කාල ස්ලයිඩරය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
msgid "Small Volume"
msgstr "අඩු ශබ්ද පරිමාව"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "DVD menus"
msgstr "ඩීවිඩී මෙනු"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "සංකිර්ණ බොත්තම්"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "ධාවන අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Speed selector"
msgstr "Speex සාම්පලය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "විකාශනය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "උප ලේඛනය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "ඉල්ලුම අනුව විඩියෝ ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "පැය / මිනිත්තු / තත්පර:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "දිනය / මාසය / අවුරුද්ද:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "පුනරාවර්තනය:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "පුනරාවර්ත ප්රමාදය:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
msgid " days"
msgstr " දින"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "ආනයනය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "අපනයනය"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM වින්යාසගත ගොනුව මෙලෙස සුරකින්න..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;සියල්ල (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM වින්යාසගත ගොනුව විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "විකාශනය: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "වැඩසටහන් ලැයිස්තුව: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
msgid "Control menu for the player"
msgstr "ධාවකය සඳහා පාලක මෙනු"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
msgid "Paused"
msgstr "විරාමය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
msgid "&Media"
msgstr "&මාධ්ය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "P&layback"
msgstr "ධාවනය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "&Audio"
msgstr "&ශ්රව්ය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
msgid "&Video"
msgstr "වීඩියෝ "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
msgid "Subti&tle"
msgstr "උ&පසිරැසි"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "මෙවලම් "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "V&iew"
msgstr "දසුන්"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
msgid "&Help"
msgstr "උදව්"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
msgid "Open &File..."
msgstr "ගොනුවක් විවෘත &කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&ගොනුවක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
msgid "Open &Disc..."
msgstr "තැටි&ය විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "&ජාල දහරා විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "ග්රහණ ආම්පන්නයෙන් විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිහිටුමක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "මැතක දී විවෘත &කළ ගොනු"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "හරවන්න/සුරකින්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
msgid "&Stream..."
msgstr "&දහරා..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
msgid "&Quit"
msgstr "පි&ටවෙන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ප්රයෝග හා පෙරණ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&පථ සමමුහුර්ථකරණය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
msgid "Program Guide"
msgstr "ක්රමලේඛ මාර්ගෝපදේශ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "ප්ලගීන ස&හ දිගු"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "අතුරුමුහුණ&ත අභිරුචිකරණය..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
msgid "&Preferences"
msgstr "&අභිරුචිකරණය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
msgid "&View"
msgstr "දසුන්"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
msgid "Play&list"
msgstr "ධාවන &ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ඈඳුන ධාවන ලැයිස්තුව"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "&අවම අතුරුමුහුණත"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&පුන්තිර අතුරුමුහුණත"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&සංකීර්ණ පාලක"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "Status Bar"
msgstr "තත්ව තීරුව"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
msgid "Visualizations selector"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන තෝරනය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Increase Volume"
msgstr "ශබ්ද පරිමාව වැඩි කරන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "ශබ්ද පරිමාව අඩු කරන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "නිහඬ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
msgstr "ශ්රව්ය &පථය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
msgid "Audio &Device"
msgstr "ශ්රව්ය &ආම්පන්නය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "ස්ටීරියෝ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
msgid "&Visualizations"
msgstr "දෘෂ්ඨිකල්ප&න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "උපසිරැසි ගොනුව"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Sub &Track"
msgstr "ශ්රව්ය &පථය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
msgid "Video &Track"
msgstr "වීඩියෝ පථය "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&පුන් තිරය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "සැමවිටම වීඩියෝවේ ප්රමාණයට තිරය සකසන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always &on Top"
msgstr "සැමවිටම &ඉහළින් තබන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "බිතුපත ලෙස සක&සන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Zoom"
msgstr "&විශාලනය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "දර්ශන අනුපා&තය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Crop"
msgstr "&ඡේදනය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&සුමට කිරීම"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "සුමට &කිරීම් ප්රකාරය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Post processing"
msgstr "&පෙර සැකසීම"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "වීඩියෝ &සැණරුවක් ගන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
msgid "T&itle"
msgstr "&මාතෘකාව"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
msgid "&Chapter"
msgstr "&පරිච්ඡේදය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Program"
msgstr "&ක්රමලේඛය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
msgid "&Manage"
msgstr "&කළමනාකරු"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
msgid "&Help..."
msgstr "උදව්..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "යවත්කාලිනය සඳහා සොයන්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "&Stop"
msgstr "&නවතන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
msgid "Pre&vious"
msgstr "පෙ&ර"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
msgid "Ne&xt"
msgstr "ඊළඟ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "&Faster"
msgstr "වේ&ගයෙන්"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "සාමාන්ය &වේගයෙන්"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
msgid "Slo&wer"
msgstr "සෙමින්"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
msgid "&Jump Forward"
msgstr "ඉදිරියට පනින්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "පසුපසට පනින්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open &Network..."
msgstr "&ජාලය විවෘත කරන්න..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
msgid "&Playback"
msgstr "&ධාවනය"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "කාර්ය තීරුවෙහි VLC මාධ්ය ධාවකය සඟවන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "VLC මාධ්ය ධාවකය පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "මාධ්යයක් විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
msgid "&Clear"
msgstr "හිස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "සරල ඒවාට ඉහළින් සංකීර්ණ අභිරුචි පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "පද්ධති තැටි අයිකනය"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"VLC මාධ්ය ධාවකයේ මූලික ක්රියාකාරකම් පාලනයට ඉඩදෙන ලෙස VLC අයිකනය පද්ධති තැටිය මත පෙන්වන්න."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "පද්ධති තැයි අයිකනය සමග පමණක් VLC ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ධාවනය වන අයිතමයේ නම කවුළු මාතෘකාවෙහි පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "පථය වෙනස් වල අවස්ථාවන් වල දී දැනුම් දීම් ඉළිප්පුම් පණිවුඩය පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "කවුළු පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "පුන්තිර පාලකයේ පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "එතරම් වැදගත් නොවන දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක සංවාදකොටු පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "නවතම යාවත්කාලීන ලබාගත හැකියැයි දැක්වෙන දැනුම්දීම සක්රීය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "යාවත්කාලීන සොයාබැලීම් දෙකක් අතර දින ගණන සකස් කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "මෑතක දී ධාවනය කළ ගොනු ලැයිස්තුව මෙනුව තුළ සුරකින්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "පෙරීම සඳහා වදන් ලැයිස්තුව ඇතුල් කරන්න, | මගින් එකිනෙක වෙන් කරන්න."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "ශබ්ද පරිමා පාලක ස්ලයිඩරයේ පෙන්වන වර්ණ නියම කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "විවෘත කිරීම් කවුළුව තුළට ගොනු සැරිසරණය ඔබ්බවන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "පුන්තිරය සඳහා යැවෙන්නේ කුමන තිරයදැයි තීරණය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "ආරම්භයේ දී දිගු ප්රවේශනය කරන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න (මෙනු රහිතව)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "පසුබිමෙහි දර්ශන අනුපාතය"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "කිසිවිටෙක තිර කරන්න එපා"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "When minimized"
msgstr "හැකිළීමේ දී පද්ධති තැටිය තුළ පෙන්වන්න."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "අතුරුමුහුණත පෙන්වන්න"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "දෝෂ"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු ගොනු |"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "භාවිතයට ගැනීම සඳහා ඈඳුම්"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "කාර්ය තීරුව තුළ VLC දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "පාරදෘෂ්යතා ප්රයෝග සබල කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ඈඳුම් ධාවන ලැයිස්තුව භාවිතා කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "ඈඳුම් කවුළුවක් ඇත් නම් වීඩියෝව එය මත දර්ශනය කරන්න"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "ඈඳුම් අතුරුමුහුණත"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
msgid "Open skin ..."
msgstr "ඈඳුමක් විවෘත කරන්න..."
#: modules/lua/libs/httpd.c:64
msgid ""
"\n"
"VLC media "
"player
Password for Web interface has not been set."
"p>
Please use --http-password, or set a password in
Preferences "
"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.