# Swedish translation
# Copyright (C) 2013 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# DolphinPhoenix , 2013-2014
# Daniel Nylander , 2006-2012
# Gustav Smedberg , 2013
# Joel Arvidsson , 2002
# Kristoffer Grundströ , 2013
# MightyNerd , 2013
# Niklas 'Nille' Åkerström , 2009
# leveebreaks , 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 15:17+0000\n"
"Last-Translator: DolphinPhoenix \n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:922
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
"Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
"se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
"Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Inställningar för VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Inställningar för ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
#: src/libvlc-module.c:197
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ljudvisualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Utmatningsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Inställningar för video"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Undertexter / Skärmtext"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
"underbilder\""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inmatning / Kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Åtkomstmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
"du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Strömfilter"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
"insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Undertextkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
#: modules/access/avio.h:56
msgid "Stream output"
msgstr "Strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
"strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
"Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
"antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
"dubblering...)."
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "General stream output settings"
msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid "Muxers"
msgstr "Muxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
"elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
"tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
"det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
"skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
"åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
"Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketerare"
#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
"muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
"Du bör antagligen inte göra det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-ström"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
"till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
"standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
"uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
"spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Allmänt beteende för spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "Services discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
"objekt till spellistan."
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
"VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr ""
"Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
"undertexter."
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
"I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
"exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
"installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
"användargränssnittet.\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Öppna fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Öppna &katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Öppna &mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Välj katalog"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediain&formation"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekinformation"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Meddelanden"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Hoppa till specifik &tid"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Anpassade &bokmärken"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-konfiguration"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ta bort markerad"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Skapa katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Skapa mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Visa i katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Visa i mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Stream..."
msgstr "Strömma..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
msgid "Repeat All"
msgstr "Upprepa alla"
#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetera en gång"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
msgid "Random Off"
msgstr "Slumpmässig av"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add File..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Spara spellista till &fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"
Welcome to VLC media player Help"
"h2>
Documentation
You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.
For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation"
"a>.
If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.
To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.
Help
Before asking "
"any question, please refer yourself to the FAQ.
You might then get (and give) help on the "
"Forums, the mailing-lists or our IRC channel "
"(#videolan on irc.freenode.net).
Contribute to the project"
"h3>
You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can promote VLC media player.
"
msgstr ""
"
Välkommen till hjälp för VLC media "
"player
Dokumentation
Du kan hitta dokumentation för VLC på "
"VideoLAN:s wikisidor.
För information om hur man sparar, "
"konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
"informationen i dokumentet Dokumentation om strömning (engelska).
Om du är "
"osäker på terminologin kan du ta en titt i kunskapsbasen (engelska).
För att förstår de "
"grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om genvägar (engelska).
Hjälp"
"h3>
Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för Frågor och svar.
Du "
"kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt forum, våra sändlistor eller på vår irc-kanal (#videolan på irc.freenode."
"net ).
Bidra till projektet
Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
"genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
"översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
"pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
"sprida VLC media player.
"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/output.c:226
msgid "Scope"
msgstr "Kikare"
#: src/audio_output/output.c:229
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/output.c:232
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-mätare"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
msgstr "Ljudfilter"
#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereoljudsläge"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvänd stereo"
#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/config/file.c:458
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"
#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
msgid "float"
msgstr "flyta"
#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/config/help.c:127
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
#: src/config/help.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[]@[][:]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
"Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
"De kommer att köläggas i spellistan.\n"
"Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
"\n"
"Flagghjälp:\n"
" --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
" -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
" :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
" och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
"\n"
"MRL-syntax för ström:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
" [:option=värde ...]\n"
"\n"
" Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
"flaggor.\n"
" Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
"\n"
"URL-syntax:\n"
" file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
" http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
" ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
" mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
" screen:// Skärmfångst\n"
" dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
" vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
" cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
" udp://[[]@[][:]]\n"
" UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
" vlc://pause: Pausa spellistan under en viss tid\n"
" vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
#: src/config/help.c:514
msgid " (default enabled)"
msgstr "(aktiverad som standard)"
#: src/config/help.c:515
msgid " (default disabled)"
msgstr "(inaktiverad som standard)"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:692
msgid "Note:"
msgstr "Observera:"
#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
#: src/config/help.c:694
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
msgstr[1] ""
"%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
"lista tillgängliga moduler."
#: src/config/help.c:790
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC version %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:792
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:794
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
#: src/config/help.c:827
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:841
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "Ljusstyrka ned"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "Ljusstyrka upp"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "Webbläsare Tillbaka"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Webbläsare Favoriter"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Webbläsare Framåt"
#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "Webbläsare Hem"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Webbläsare Uppdatera"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "Webbläsare Sök"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "Webbläsare Stoppa"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr "Media Vinkel"
#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Media Ljudspår"
#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr "Media Framåt"
#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "Media Meny"
#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Media Nästa bildruta"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr "Media Nästa spår"
#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Media Spela/pausa"
#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Media Föreg bildruta"
#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Media Föreg spår"
#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "Media Spela in"
#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr "Media Upprepa"
#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr "Media Spola tillbaka"
#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr "Media Välj"
#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Media Blanda"
#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr "Media Stop"
#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Media Undertext"
#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr "Media Tid"
#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr "Media Visa"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mushjul ned"
#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Mushjul vänster"
#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Mushjul höger"
#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mushjul upp"
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: src/config/keys.c:113
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
msgid "Unset"
msgstr "Rensa"
#: src/config/keys.c:115
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: src/config/keys.c:117
msgid "Volume Mute"
msgstr "Media Tyst"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/config/keys.c:120
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/config/keys.c:248
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/config/keys.c:249
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/config/keys.c:250
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/config/keys.c:251
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/config/keys.c:252
msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmärke %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "paketerare"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "avkodare"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/decoder.c:720
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
#: src/input/decoder.c:721
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
"inget sätt för dig att rätta till detta."
#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: src/input/es_out.c:1133
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
msgid "Scrambled"
msgstr "Kodad"
#: src/input/es_out.c:1336
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/input/es_out.c:2005
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2856
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ström %d"
#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2883
msgid "Original ID"
msgstr "Original-ID"
#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2915
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2930
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kbit/s"
#: src/input/es_out.c:2942
msgid "Track replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2944
msgid "Album replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/input/es_out.c:2959
msgid "Display resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2980
msgid "Decoded format"
msgstr "Avkodat format"
#: src/input/input.c:2427
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
#: src/input/input.c:2428
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
#: src/input/input.c:2549
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
#: src/input/input.c:2550
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
"information."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"
#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelas nu "
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodad av"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Webbadress för omslag"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Spår-ID"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Video Track"
msgstr "Videospår"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Audio Track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Nästa titel"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Föregående titel"
#: src/input/var.c:312
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Titel %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
msgid "Next chapter"
msgstr "Nästa kapitel"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
msgid "Previous chapter"
msgstr "Föregående kapitel"
#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:88
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Debug logging"
msgstr "Felsökningslogg"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:191
msgid "C"
msgstr "sv"
#: src/libvlc.c:625
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
"gränssnitt."
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Kvarts"
#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Halv"
#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dubbel"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
"kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
"olika relaterade alternativ."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
"lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
"1=varningar, 2=felsökning)."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Be quiet"
msgstr "Var tyst"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Default stream"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Color messages"
msgstr "Färglägg meddelanden"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
"terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
#: src/libvlc-module.c:103
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
"visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
"aldrig bör röra."
#: src/libvlc-module.c:109
msgid "Interface interaction"
msgstr "Gränssnittsinteraktion"
#: src/libvlc-module.c:111
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
"någon användarinmatning krävs."
#: src/libvlc-module.c:121
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
"ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
"efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
"Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
"\"ljudfilter\"."
#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Audio output module"
msgstr "Ljudutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc-module.c:135
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "Audio gain"
msgstr "Ljudförstärkning"
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "Volymen kan registreras och återställas nästa gång VLC används."
#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:154
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
"Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
"ljudet."
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Audio resampler"
msgstr "Ljudåtersamplare"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
"standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
"som ljudströmmen som spelas upp)."
#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
"ljudströmmen som spelas upp."
#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:173
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
"Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
"kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
"när den kombineras med hörlurskanalmixern."
#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
"beräkningen av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:199
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Default replay gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Skydda mot ljudklippning"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
"förändra tonen"
#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:215
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Video output module"
msgstr "Videoutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:246
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
"att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Videobredd"
#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
"videons egenskaper."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Videohöjd"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
"videons egenskaper."
#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(X-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(Y-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
msgstr "Videojustering"
#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
"vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
"kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
"överkant-höger)."
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Vänster överkant"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Höger överkant"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vänster nederkant"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Höger nederkant"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Zoom video"
msgstr "Zooma video"
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
"spara lite processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embedded video"
msgstr "Inbäddad video"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Starta video i helskärmsläge"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay-videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
"rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Show media title on video"
msgstr "Visa mediatitel på video"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Position of video title"
msgstr "Position för videotitel"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:367
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
"undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Window decorations"
msgstr "Fönsterdekorationer"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videouppdelningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
"ex. avflätning, eller videoförvrängning."
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format på videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
"skärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatisk videoskalning"
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskalningsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
"kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
"detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
"1088 rader."
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
"fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
"behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Kasta försenade bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tyst synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
"felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Mushändelser"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
"tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
"undertextkanalen."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Filcaching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Diskcachning (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Nätverkscachning (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
"ställa in denna till 10000."
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "Klockjitter"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
"Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
"Nätverkssynkronisering."
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hoppgräns (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
"Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
"trafikprioritering i nätverk."
#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
"undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
"tillbaka)."
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ljudspår-id"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
#: src/libvlc-module.c:603
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Undertextspårs-ID"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Föredragen videoupplösning"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Best available"
msgstr "Bästa tillgängliga"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Låg definition (360 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inmatningsupprepningar"
#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptid"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:633
msgid "Run time"
msgstr "Körtid"
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Fast seek"
msgstr "Snabbsökning"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Playback speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Input list"
msgstr "Inmatningslista"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
"ihop efter den normala."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
"funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
"separerad med \"#\" för inmatning."
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
"\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
"antalet-byte},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
"använda strömutmatningsmodulen"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
"användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played "
"$a: Artist $b: Album $c: Copyright $t: Title $g: Genre $n: "
"Track num $p: Now playing $A: Date $D: Duration $Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas $a: "
"Artist $b: Album $c: Upphovsrätt $t: Titel $g: Genre $n: "
"Spårnr. $p: Nu spelas $A: Datum $D: Längd $Z: \"Nu spelas"
"\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Tvinga undertextposition"
#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivera underbilder"
#: src/libvlc-module.c:701
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skärmtexter"
#: src/libvlc-module.c:705
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
"Display)."
#: src/libvlc-module.c:708
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderingsmodul"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
"till exempel svg."
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:729
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Sökvägar till undertexter att upptäckta automatiskt "
#: src/libvlc-module.c:739
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
"kunde hittas i aktuell katalog."
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Använd undertextfil"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
"inte kunde hitta din undertextfil."
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
msgstr "Dvd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "VCD device"
msgstr "Vcd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ljud-cd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
"att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-serveradress"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-serveradress"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-serverport"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS-serverport"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-serverport"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
"kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-användarnamn"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-lösenord"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Author metadata"
msgstr "Upphovsman"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Upphovsrättsmetataggar"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange en \"upphovsrätts\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivning"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista på föredragna kodare"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
"prioritetsordning."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
"för undersystemet för strömutmatning."
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
msgstr "Visa under strömning"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Håll strömutmatning öppen"
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
"paketerare."
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
msgstr "Mux-modul"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-annonseringsintervall"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
"verkligen inte vet vad du håller på med."
#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Access module"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Stream filter module"
msgstr "Strömfiltersmodul"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-modul"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
"ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
"automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
"alternativ såvida du inte vet vad du gör."
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD servermodul"
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Justera VLC-prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
"ström"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
"flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Samla in statistik lokalt"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv process-id till fil"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC är startad från filassociering"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
"operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Öka prioriteten för processen"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
"uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
"som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
"informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
"all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
"innebära att du måste starta om din dator."
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
"alternativet för en förekomst används."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
"åsidosättas i spellistans dialogruta."
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
"viss metadata)."
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
msgstr "Policy för omslagsbilder"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
msgstr "Endast manuell hämtning"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "When track starts playing"
msgstr "När spåret börjar spelas"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Så snart som spåret läggs till"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
msgstr "Upprepa alla"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Play and stop"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play and exit"
msgstr "Spela upp och avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
msgstr "Spela upp och pausa"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Auto start"
msgstr "Starta automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
"upptäcks."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
msgstr "Använd mediabibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Load Media Library"
msgstr "Läs in mediabibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Visa spellistträd"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
"som exempelvis innehållet i en katalog."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
"\"snabbtangenter\"."
#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Position Control"
msgstr "Positionskontroll"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
"ignoreras."
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Stäng helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Pausa"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa endast"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play only"
msgstr "Spela endast"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal hastighet"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Snabbare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Långsammare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
"spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Medellångt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Långt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Mycket kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Medellångt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgstr "Långt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Nästa bildruta"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Very short jump length"
msgstr "Mycket kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Medium jump length"
msgstr "Medellång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Long jump length"
msgstr "Lång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera upp"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera ned"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till dvd-meny"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Välj föregående dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Välj nästa dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Öka fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "Undertextsynkronisering / synkronisera ljud- och undertexttidsstämplar"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Undertextsynkronisering / återställ ljud- och undertextsynkronisering "
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Undertextsposition upp"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Undertextsposition ned"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ljudfördröjning mer"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ljudfördröjning mindre"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
#: src/libvlc-module.c:1346
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Rensa spellistan"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Växla ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Växla undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Växla källbildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Växla videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Växla automatisk skalning"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Öka skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Minska skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Växla avflätning"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Växla avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Visa kontroller i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Boss key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Context menu"
msgstr "Innehållsmeny"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Inspelning"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ingen zoom"
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Växla mellan ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Window properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilder"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Track settings"
msgstr "Spårinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Playback control"
msgstr "Uppspelningskontroll"
#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheter"
#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socksproxy"
#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Decoders"
msgstr "Avkodare"
#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/libvlc-module.c:1915
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1961
msgid "Special modules"
msgstr "Specialmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
msgstr "Prestandainställningar"
#: src/libvlc-module.c:1993
msgid "Clock source"
msgstr "Klockningskälla"
#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/libvlc-module.c:2558
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorlekar"
#: src/libvlc-module.c:2637
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2640
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
#: src/libvlc-module.c:2642
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
"och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
#: src/libvlc-module.c:2649
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
#: src/libvlc-module.c:2651
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2655
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
"konfigurationsfilen"
#: src/libvlc-module.c:2657
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
#: src/libvlc-module.c:2659
msgid "use alternate config file"
msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:2661
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2663
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versionsinformation"
#: src/libvlc-module.c:2701
msgid "main program"
msgstr "huvudprogram"
#: src/misc/update.c:468
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:470
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:474
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
msgstr "Sparning av fil misslyckades"
#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
#: src/misc/update.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Hämtar ..."
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/misc/update.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
msgstr "Filen kunde inte verifieras"
#: src/misc/update.c:638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
"filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ogiltig signatur"
#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
"kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
"VLC bort den."
#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen är skadad"
#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Uppdatera VLC media player"
#: src/misc/update.c:711
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
"den nu?"
#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikanska"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniska"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgianska"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Skottar)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Grekisk, modern"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiska"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldaviska"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Norra"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Ursprungligt ljud"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Norra Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistanska"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "Autoscale video"
msgstr "Autoskala video"
#: src/video_output/vout_intf.c:176
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalningsfaktor"
#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA-ljudfångst"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:39
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpeg-åtkomst"
#: modules/access/avio.h:50
msgid "libavformat access output"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Blu-ray skivinmatning"
#: modules/access/bluray.c:60
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-Ray-menyer"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/access/bluray.c:70
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:263
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
"har inte det."
#: modules/access/bluray.c:272
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
#: modules/access/bluray.c:275
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
#: modules/access/bluray.c:278
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:281
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:284
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:287
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC misslyckades."
#: modules/access/bluray.c:293
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""
"Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
#: modules/access/bluray.c:303
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
"har inte det."
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:370
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-ray-fel"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ljud-cd-inmatning"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-port"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverport att använda."
#: modules/access/cdda.c:491
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "Mottagarkort att använda"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Audio connection"
msgstr "Ljudanslutning"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:85
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Antal ljudkanaler"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Video connection"
msgstr "Videoanslutning"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optisk SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "S-video"
msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
msgid "10 bits"
msgstr "10 bitar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antenn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
msgid "Video device name"
msgstr "Videoenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
msgid "Audio device name"
msgstr "Ljudenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Bildens bildformat n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
"färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Egenskaper för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Mottagarens tv-kanal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Mottagarfrekvens"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
msgid "Video standard"
msgstr "Videostandard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Mottagarens landskod"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
"(0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
"Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
"inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
"-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-mottagarläge"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Ljudbitar per sampling"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-inmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Fångst misslyckades"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-adapter"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "DVB-enhet"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Demultiplexa inte"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Nätverksnamn"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Nätverksnamn att skapa"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Anpassning av lager A"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Anpassning av lager B"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Anpassning av lager C"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Överföringsläge"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Bandbredd (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarkiläge"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Transportströms-ID"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisering (spänning)"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Ospecificerad (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Vertikal (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Horisontell (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Högt LNB-volttal"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Konstant ton i 22kHz"
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerat"
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Nätverksidentifierare"
#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Fysisk kanal"
#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digital-TV och radio"
#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2-parametrar"
#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S-parametrar"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digital sändning"
#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Dvd-vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Standard-dvd-vinkel."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Starta direkt i menyn"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "Dvd med menyer"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-inmatning"
#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Uppspelning misslyckades"
#: modules/access/dvdnav.c:335
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
"skivan."
#: modules/access/dvdread.c:78
msgid "DVD without menus"
msgstr "Dvd utan menyer"
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV-inmatning"
#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
#: modules/access/vdr.c:536
msgid "File reading failed"
msgstr "Filläsning misslyckades"
#: modules/access/file.c:177
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Beteende för underkatalog"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr "Fäll in"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
"katalog öppnas.\n"
"Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
"spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Sortera inte objekten."
#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Filinmatning"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-användarnamn"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-lösenord"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konto att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
#: modules/access/ftp.c:247
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
#: modules/access/ftp.c:257
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
#: modules/access/ftp.c:322
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ditt konto nekades."
#: modules/access/ftp.c:331
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ditt lösenord nekades."
#: modules/access/ftp.c:338
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-inmatning"
#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Återanslut automatiskt"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
"server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
"kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Vidarebefordra cookies"
#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "Användaragent"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-inmatning"
#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:457
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-autentisering"
#: modules/access/http.c:458
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Kanalantal"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Hämta funktion"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Strömstorlek i byte"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Minnesinmatning"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
msgid "Auto connection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "Länk #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "Video-ID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Konfiguration för text-tv"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Språk för text-tv"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI-demux"
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-användarnamn"
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
"anges i webbadressen."
#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-lösenord"
#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
"anges i webbadressen."
#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Klientport"
#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelport"
#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-autentisering"
#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Välj strömmen med den maximala bithastigheten under gränsen."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-inmatning"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-inmatning"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Skriv över befintlig fil"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Append to file"
msgstr "Infoga i fil"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Format time and date"
msgstr "Format för tid och datum"
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synkron skrivning"
#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:78
msgid "File stream output"
msgstr "Filströmutmatning"
#: modules/access_output/file.c:200
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
"över och dess innehåll kommer att förloras."
#: modules/access_output/file.c:203
msgid "Keep existing file"
msgstr "Behåll befintlig fil"
#: modules/access_output/file.c:204
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:58
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
#: modules/access_output/livehttp.c:69
msgid "Segment length"
msgstr "Segmentlängd"
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:72
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
#: modules/access_output/livehttp.c:73
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Number of segments"
msgstr "Antal segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Antal segment att inkludera i index"
#: modules/access_output/livehttp.c:79
msgid "Allow cache"
msgstr "Tillåt cache"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:82
msgid "Index file"
msgstr "Indexfil"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
#: modules/access_output/livehttp.c:85
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:86
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:89
msgid "Delete segments"
msgstr "Ta bort segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:96
msgid "AES key file"
msgstr "AES-nyckelfil"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
#: modules/access_output/livehttp.c:99
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:104
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:108
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Strömnamn"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strömma MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
"möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
"Shoutcast/Icecast-servern."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Genrebeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre för innehållet. "
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL-beskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Strömma publikt"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST-utmatning"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
"i millisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppaket"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
"antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
"schemaläggningens belastning på överbelastade system."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Utmatning för UDP-ström"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio-inmatning"
#: modules/access/qtcapture.m:43
msgid "Video Capture width"
msgstr "Bredd för videofångst"
#: modules/access/qtcapture.m:44
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture height"
msgstr "Höjd för videofångst"
#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime-fångst"
#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
msgid "No Input device found"
msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
"Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Okomprimerad RAR"
#: modules/access/rdp.c:49
msgid "RDP auth username"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:50
msgid "RDP auth password"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:51
msgid "RDP Password"
msgstr "RDP-lösenord"
#: modules/access/rdp.c:52
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Krypterad förbindelse"
#: modules/access/rdp.c:54
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:69
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP-port (lokal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:82
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:97
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "SDP krävs"
#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Session misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Fånga fragmentstorlek"
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Subscreen height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Följ musen"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Bild för muspekare"
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr "Skärmindex"
#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Skärminmatning"
#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Hur många gånger bör skärmens innehåll uppdateras per sekund."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width"
msgstr "Bredd för fångstområde"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
msgstr "Höjd för fångstområde"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-port"
#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Läs storlek"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-inmatning"
#: modules/access/sftp.c:130
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-autentisering"
#: modules/access/sftp.c:131
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Djup för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:47
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:49
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:51
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:53
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:55
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:57
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:59
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:62
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:64
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:74
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitar"
#: modules/access/shm.c:75
msgid "15 bits"
msgstr "15 bitar"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitar"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitar"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitar"
#: modules/access/shm.c:82
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-användarnamn"
#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-lösenord"
#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domän"
#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-inmatning"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-inmatning"
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr "Tidkod"
#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-inmatning"
#: modules/access/v4l2/controls.c:784
msgid "Reset defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "Videofångstenhet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "Nod för videofångstenhet."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI-fångstenhet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Ljudinmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Ljudläge"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Återställ kontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatisk ljusstyrka"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Färgton eller färgbalans."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatisk färgton"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automatisk vitbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Rödbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Balans för röd färgstyrka."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Blåbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Balans för blå färgstyrka."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gammajustering."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatisk förstärkning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Bildförstärkning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Justering för skärpafilter."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Elnätets strömfrekvens"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vänd horisontalt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Vänd bilden horisontellt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Vänd bilden vertikalt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Rotera (grader)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Färgdödare"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Färgeffekt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Välj en färgeffekt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Svart och vitt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Skiss"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelsblå"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Gräsgrön"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
msgid "Audio volume"
msgstr "Ljudvolym"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Volym för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Ljudbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Balans för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Basnivå"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Diskantnivå"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Tysta ljudet."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness-läge"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 linjer / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 linjer / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentina"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japan"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Sydkorea"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Primärt språk"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Sekundärt språk eller program"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dubbelmono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-inmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Videoinmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Vcd-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:595
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Vcd-format"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "System-id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Poster"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "spela lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "utökad vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "List-ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video-cd"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Visa utökad vcd-information?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:78
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Inledning för kapitel i ms"
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:88
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:91
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-inspelningar"
#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "Certifikat för X.509 Client"
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsnivå"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "Bildkvalitet"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Media i Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Filter för Zip-filer"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip-åtkomst"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use"
msgstr "TCP-adress som ska användas"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use"
msgstr "TCP-port som ska användas"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly"
msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensera fördröjning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
"störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
"denna för att kompensera."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
"behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
"rekommenderas inte."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Hörlurseffekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Välj kanal att behålla"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Vänster bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Höger bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Lågfrekvenseffekter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Vänster sida"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Höger sida"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Bakre center"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ljudfördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Fördröjningstid"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Svepfrekvens"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Nivå för fördröjd signal"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Nivå för ingångssignal"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Attacktid"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr "Tröskelnivå"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktivera intern uppmixning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Förval för equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Förval att använda med equalizern."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
"-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Två pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Global förstärkning"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizer med 10 band"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Platt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Klubb"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Full bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bas och diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Full diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Mjuk rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Enkelt karaokefilter"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal ljudbuffertar"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maximal volymnivå"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrisk equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr "Omsamplingskvalitet"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
"Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "Linjär (snabbast)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Söklängd"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Rumsstorlek"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Rumsbredd"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Wet"
msgstr "Våt"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Dry"
msgstr "Torr"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
msgid "Damp"
msgstr "Fuktig"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Ljudspatializer"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereoförbättring"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
msgid "Audio output device"
msgstr "Ljudutmatningsenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Audio output channels"
msgstr "Ljudutmatningskanaler"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
msgid "Audio output failed"
msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
#: modules/audio_output/alsa.c:369
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Ljudminne"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Utmatning för ljudminne"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "Samplingsformat"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr "Senaste ljudenhet"
#: modules/audio_output/auhal.c:164
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:396
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:591
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
#: modules/audio_output/auhal.c:592
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1149
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1224
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kodad utmatning)"
#: modules/audio_output/directx.c:108
msgid "Output device"
msgstr "Utmatningsenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:109
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:111
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Högtalarkonfiguration"
#: modules/audio_output/directx.c:112
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:116
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kanaler i utmatning"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
"begränsa antalet kanaler här."
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:105
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Utmatningsfil"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
"Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
"standard ut"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
msgstr "Utmatning för filljud"
#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Anslut till klienter som matchar"
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
"annat ljud."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"
#: modules/audio_output/oss.c:68
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:72
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "Programvaruförstärkning"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Välj ljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:137
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:150
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut ljudutgång"
#: modules/audio_output/waveout.c:706
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid "Use float32 output"
msgstr "Använd float32-utmatning"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-tolkare"
#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
#: modules/codec/araw.c:50
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:59
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Råljudskodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "enkla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
msgid "Decoding"
msgstr "Avkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Direktrendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Temporärlösning för fel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Försök att rätta till vissa fel:\n"
"1 automatisk identifiering\n"
"2 gammal msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
"\" och \"ump4\", ange 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Skynda på"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Tillåt hastighetstricks"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
"0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Felsökningsmask"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeknamn"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Hårdvaruavkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr "Trådar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Flätad kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
"processorkraft."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
"att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
"strömmen."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Störningsreducering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
"kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitetsnivå"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "Ljudmaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mörkermaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "Rörelsemaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr "Kantmaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
"kodare:\n"
"%s.\n"
"Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
"\n"
"Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
"Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
msgid "Video Acceleration (VA) API"
msgstr "API för videoacceleration (VA) "
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr "420YpCbCr8Planar"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "422YpCbCr8"
msgstr "422YpCbCr8"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, vilket "
"möjliggör perfekt återgivning av originalet"
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Förfilter"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Förfiltreringsmängd"
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Chroma-format"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Bildkodningsläge"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Antal DWT-iterationer"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "cykler per grad"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-tolkare"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Avkodad X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Avkodad Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Position för underbild"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Kodad X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Kodad Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:432
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-filändelse"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Avkodningsprofil"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR-kvalitet"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Kodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "Sound fonts"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "Synthesis gain"
msgstr "Syntesförstärkning"
#: modules/codec/fluidsynth.c:52
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfoni"
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:148
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
#: modules/codec/fluidsynth.c:149
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
"Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
"Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711-avkodare"
#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711-avkodare"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formaterade undertexter"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Konturer"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Vinröd"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Marin"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Använd Tiger för rendering"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderingskvalitet"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Typsnittseffekt som standard"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Typsnittsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Typsnittsalfa som standard"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertexter (avancerat)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
msgid "Building font cache"
msgstr "Bygger cache för typsnitt"
#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
"Detta bör ta mindre än en minut."
#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Videoavkodare med openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
#: modules/codec/opus.c:64
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
"om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Kodekprofil"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "Kodeknivå"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "Storlek för bildgrupp"
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR-intervall"
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Antal parallella operationer"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
"Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
"H.262)"
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Förlustfritt läge"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Konstant felläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Konstant kvalitetsläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP-struktur"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Bruströskel"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bithastighetsläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bithastighetsläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP-längd"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gausslågpassfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Lägg till brus"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Lågpassfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "Antal kodblock i varje underband"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "liten - använd små kodblock"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "stor - använd stora kodblock"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "full - ett kodblock per underband"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Tvinga profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Huvudprofil"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Avkodare för SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Tvinga läge för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodningskvalitet"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-kodning"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kontinuerlig överföring"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Smalband (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Bredband (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-ljudpaketerare"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Kodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Standard (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "System codeset"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordisk (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltisk (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltiska (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japanska (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Svcd-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Kodare för T.140-text"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Åsidosätt sida"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorera undertextflagga"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
"specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
#: modules/codec/theora.c:112
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:118
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora-videopaketerare"
#: modules/codec/theora.c:125
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Kodare för Theora-video"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
"istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
"VBR-ström."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereoläge"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-läge"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
"(CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanslagen stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Maximal bithastighet i kbps. Det här är användbart för "
"strömmningsapplikationer."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
"avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bithastighet."
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-nivå"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profil"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Flätat läge"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Set QP"
msgstr "Ställ in QP"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximal quantizer-parameter."
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP step"
msgstr "Max QP-steg"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max lokal bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-buffert"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-faktor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-faktor mellan P och B"
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:283
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
"trådar."
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:343
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Använd assembleroptimeringar."
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:385
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:405
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Avancerade alternativ för x264."
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "Spola framåt"
#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "schackbräde"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr "kolumnalternering"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr "radalternering"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "sida vid sida"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr "bildrutealternering"
#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
#: modules/codec/x264.c:446
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "Avkodare för XWD-bild"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Text-tv-sida"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Justering för text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
"1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
"kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Undertexter för text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI och text-tv"
#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Utlösare"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Utlösare för musgester."
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globala snabbtangenter"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Slinga: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Slumpartad: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ljudenhet: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Inspelning färdig"
#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "Ingen aktiv undertext"
#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ljudspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertextspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Programtjänst-ID: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Bildförhållande: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskär: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Återställ zoomning"
#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Skalad till skärm"
#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprunglig storlek"
#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomläge: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Avflätning av"
#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Avflätning på"
#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Volym %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Hastighet: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
"användarens hemkatalog."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infraröd"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "rörelse"
#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
msgid "Network master clock"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr "Masterserverns ip-adress"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Nätverkssynk"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronization"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
"foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
"konfigurerad."
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "NT-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Initierar"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Öppnar"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Show stream position"
msgstr "Visa strömposition"
#: modules/control/rc.c:162
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fusk-TTY"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
#: modules/control/rc.c:168
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
#: modules/control/rc.c:169
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
msgid "TCP command input"
msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
"in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
#: modules/control/rc.c:179
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:186
msgid "RC"
msgstr "FK"
#: modules/control/rc.c:189
msgid "Remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#: modules/control/rc.c:353
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"Gränssnittet för fjärrkontroll har initialiserats. Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:765
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:783
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
#: modules/control/rc.c:785
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
#: modules/control/rc.c:786
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
#: modules/control/rc.c:787
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:788
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
#: modules/control/rc.c:789
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
#: modules/control/rc.c:790
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:791
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:792
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
#: modules/control/rc.c:793
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
#: modules/control/rc.c:794
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
#: modules/control/rc.c:795
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
#: modules/control/rc.c:796
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
#: modules/control/rc.c:797
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . växla pausning/uppspelning"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . . simulera genvägstryckning"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ slut på hjälpavsnittet ]"
#: modules/control/rc.c:967
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
#: modules/control/rc.c:1491
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1285
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
#: modules/control/rc.c:1296
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Inkommande]"
#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1756
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5"
msgstr "| korrupt demuxer : %5"
#: modules/control/rc.c:1758
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5"
msgstr "| avbrott : %5"
#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videoavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| video decoded : %5"
msgstr "| avkodad video : %5"
#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5"
msgstr "| visade bildrutor : %5"
#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
#, c-format
msgid "| frames lost : %5"
msgstr "| förlorade bildrutor : %5"
#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Ljudavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5"
msgstr "| avkodat ljud : %5"
#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
#, c-format
msgid "| buffers played : %5"
msgstr "| spelade buffertar : %5"
#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5"
msgstr "| förlorade buffertar : %5"
#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Strömning]"
#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| packets sent : %5"
msgstr "| skickade paket : %5"
#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer för AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer för AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Formatnamn"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Tvinga skapande av index"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
"eller inte komplett (inte spolningsbar)."
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Ask for action"
msgstr "Fråga efter åtgärd "
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Always fix"
msgstr "Rätta alltid till"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Never fix"
msgstr "Rätta aldrig till"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Fix when necessary"
msgstr "Fixa vid behov"
#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer för AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:674
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
"inte fungera riktigt.\n"
"VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
"genom att bygga et index i minnet.\n"
"Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
"Vad vill du göra?"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Build index then play"
msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Play as is"
msgstr "Spela upp som den är"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Do not play"
msgstr "Spela inte upp"
#: modules/demux/avi/avi.c:2389
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Rättar till AVI-index..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer för CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "Dumpa modul"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Infoga i existerande fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Fildumpare"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer för FLAC"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Avkoda"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Tvingad färgstyrka"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Längd i sekunder"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Realtid"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Demuxer för bild"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bilder per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
"Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-meny"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Först spelad"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Videohanterare"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitelkodekar"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivera reverb"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivera superbasläge"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Reverbnivå"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Reverbfördröjning"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Superbas"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasnivå"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Surroundnivå"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Gamlingar"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Övrig"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Störningar"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr "Sydstatsrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rapp"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykadelisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Förhandsvisning"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hårdrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folkrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr "Keltiskt"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedelisk rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonirock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr "Humor"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kammarmusik"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr "Sonat"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr "Symfoni"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr "Satir"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr "Powerballad"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punkrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trumsolo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr "A cappella"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr "Danshall"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum and bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr "Britpop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr "Black metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristen rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr "Syntpop"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MP4-ström"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
msgid "Writer"
msgstr "Författare"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
msgid "Director"
msgstr "Regissör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
msgid "Disclaimer"
msgstr "Frånskrivning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
msgid "Original Format"
msgstr "Originalformat"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
msgid "Display Source As"
msgstr "Visa källa som"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
msgid "Host Computer"
msgstr "Värddator"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Performers"
msgstr "Artister"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Original Performer"
msgstr "Ursprunglig artist"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
msgid "Software"
msgstr "Programvara"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
msgstr "Låttexter"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
msgid "Record Company"
msgstr "Skivbolag"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
msgid "Sub-Title"
msgstr "Undertitel"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
msgid "Art Director"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Upphovsrättserkännande"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Song Description"
msgstr "Sångbeskrivning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
msgid "Soloist"
msgstr "Soloist"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
msgid "Thanks"
msgstr "Tack till"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
msgid "Executive Producer"
msgstr "Exekutiv producent"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer för MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4-video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer för H264-video"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer för NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer för Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:55
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer för OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
"Shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Hoppa över reklam"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Importering av RAM-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import av B4S-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import av DVB-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import av XSPF-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import av ASX-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Importering av WPL-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Importering av ZPL-spellista"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "Information om poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
msgid "Podcast Link"
msgstr "Poddsändningslänk"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Category"
msgstr "Kategori för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Nyckelord för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Undertext för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Sammandrag för poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
msgid "Podcast Author"
msgstr "Upphovsman för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Underkategori för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Varaktighet för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Type"
msgstr "Typ för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "Storlek för poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Listeners"
msgstr "Lyssnare"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
"varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
"Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bithastigheten istället."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer för PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Tvinga ljudspråk"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Demuxer för råljud"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer för råvideo"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer för Real"
#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Demuxer för C64 sid"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer för SMF"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
"sekunder)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
"Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk detektering och bör "
"alltid fungera."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Undertexttolkare för text"
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Undertextfördröjning"
#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr "Undertextformat"
#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr "Undertextbeskrivning"
#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Ställ in id för ES till PID"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Snabb UDP-strömning"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
"hexadecimala byte)."
#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
#: modules/demux/ts.c:121
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Separata underströmmar"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
msgid "Teletext"
msgstr "Text-tv"
#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Text-tv-undertexter"
#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Text-tv: ytterligare information"
#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Text-tv: programtablå"
#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3596
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3853
msgid "clean effects"
msgstr "rena effekter"
#: modules/demux/ts.c:3854
msgid "hearing impaired"
msgstr "hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3855
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommentator för synskadade"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer för TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer för VC1-video"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer för VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer för WAV"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer för XA"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiva regioner"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Undertexter (bilder)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diabilder (bilder)"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
msgid "Unknown category"
msgstr "Okänd kategori"
#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "Erkännande"
#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
#: modules/gui/macosx/about.m:115
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "Kompilerad av %s med %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"
VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the VideoLAN"
"span> community.
VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!
VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
"öppen källkod som är gjord av volontärer från VideoLANs gemenskap.
VLC använder sina interna kodekar, "
"fungerar i stort sett på alla populära plattformar och kan nästan läsa alla "
"filer; CD, DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat."
"p>
Hjälp till och gå med oss!"
#: modules/gui/macosx/about.m:273
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Hjälp för VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Attack"
msgstr "Attack"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Release"
msgstr "Släpp"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelnivå"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Aktivera spatializer"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulera hörlurar"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Dubblera aktuell profil..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organisera profiler..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "Ta bort ett förval"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Välj ett förval du vill ta bort:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Lägg till nytt förval..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Organisera förval..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "No input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
"bokmärkning ska fungera."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid "Input has changed"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Två bokmärken måste väljas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inmatning hittad"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:57
msgid "Jump to time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
msgid "Backward"
msgstr "Bakåt"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
"Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
"hoppa bakåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
"Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
"framåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
"Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
"reglage för att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
msgid "Click to stop playback."
msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Visa/Dölj spellista"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
"Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas "
"i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
"Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
"alla och av."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
"Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
"reglage för att justera volymen."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
msgid "Full Volume"
msgstr "Full volym"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
"Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
"ytterligare filter."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Konvertera och strömma"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr "Gå!"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "Släpp media här"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
msgstr "Öppna media..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "Välj profil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr "Anpassa..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr "Välj plats"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr "Välj en utmatningsplats"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Ställ in strömning..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "Spara som fil..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Spara som ny profil..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapsling"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Audio codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
msgid "Keep original video track"
msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
"de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Lägg undertexter ovanpå videon"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr "Strömplats"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Strömmeddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
#: modules/stream_out/rtp.c:118
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-meddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP-meddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP-meddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
msgid "Save as new profile"
msgstr "Spara som ny profil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
msgid "Remove a profile"
msgstr "Ta bort en profil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Välj den profil du vill ta bort:"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ström till %@:%@"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid "No Address given"
msgstr "Ingen adress angiven"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Inget kanalnamn angivet"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
msgid "No SDP URL given"
msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fel och varningar"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Rensa upp"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
msgid "Random On"
msgstr "Slumpmässig på"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
msgid "Repeat Off"
msgstr "Upprepning av"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(inget objekt spelas upp)"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Öppna kraschlogg..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Save this Log..."
msgstr "Spara denna logg..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "Don't Send"
msgstr "Skicka inte"
#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC har kraschat tidigare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:851
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
"\n"
"Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
"kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
"exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:852
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
#: modules/gui/macosx/intf.m:853
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
#: modules/gui/macosx/intf.m:854
msgid "Don't ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC mediauppspelning"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
"\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
"för videoenheter."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Otydlighet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
"transparent."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Behåll senaste objekten"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
"kan inaktiveras här."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
"kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
"Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
"från Apple."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
"gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
"Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Du har två alternativ:\n"
" - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
" - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
" Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
"ursprungliga storlek."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
"fönstret minimeras."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lås bildförhållande"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Visa sidofältet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
"Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det markeras "
"kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i VLC "
"slutförs."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause iTunes"
msgstr "Pausa iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause and resume iTunes"
msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Maximal volym som visas"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
msgid "Video output"
msgstr "Videoutmatning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
msgid "Check for Update..."
msgstr "Leta efter uppdatering..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
msgid "Hide VLC"
msgstr "Göm VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm övriga"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avsluta VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
msgid "1:File"
msgstr "1:Arkiv"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avancerad Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Open Disc..."
msgstr "Öppna skiva..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Open Network..."
msgstr "Öppna nätverk..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Öppna fångstenhet..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Konvertera / strömma..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Tabellkolumner för spellista"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Playback Speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Spårsynkronisering"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B-slinga"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Avsluta efter uppspelning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Step Forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
msgid "Step Backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Increase Volume"
msgstr "Höj volymen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
msgid "Half Size"
msgstr "Halv storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbel storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till skärm"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyt överst"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Lägg till undertextfil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertextspår"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Konturtjocklek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
msgid "Background Opacity"
msgstr "Opacitet för bakgrund"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
msgid "Player..."
msgstr "Uppspelare..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Main Window..."
msgstr "Huvudfönster..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Ljudeffekter..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videoeffekter..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmärken..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
msgid "Playlist..."
msgstr "Spellista..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediainformation..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Fel och varningar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Lägg alla överst"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjälp för VLC media player..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Onlinedokumentation..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Make a donation..."
msgstr "Donera..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Online Forum..."
msgstr "Onlineforum..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
"Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
"tabellen."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
"Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
"uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Ange URL:en till poddsändningen att prenumerera på:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "MIN DATOR"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHETER"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LOKALT NÄTVERK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Ingen enhet har valts"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
"Ingen enhet är vald.\n"
"\n"
"Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Öppna källa"
#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
#: modules/gui/macosx/open.m:599
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr "Klicka för att välja en fil för uppspelning"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
"Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
"föregående filen."
#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr "Anpassad uppspelning"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Öppna BDMV-mapp"
#: modules/gui/macosx/open.m:159
msgid "Insert Disc"
msgstr "Mata in skiva"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Aktivera dvd-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:188
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:189
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
"Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
"eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
#: modules/gui/macosx/open.m:1278
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
#: modules/gui/macosx/open.m:1291
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
#: modules/gui/macosx/open.m:1396
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
"Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
"innehåll."
#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen left"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Capture Audio"
msgstr "Fånga ljud"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Current channel:"
msgstr "Aktuell kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
msgid "Previous Channel"
msgstr "Föregående kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Next Channel"
msgstr "Nästa kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Hämtar kanalinformation..."
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV är inte startad"
#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
"Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Starta EyeTV nu"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Download Plugin"
msgstr "Hämta insticksmodul"
#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/gui/macosx/open.m:361
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Lägg till undertextfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
#: modules/gui/macosx/open.m:369
msgid "Override parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "FPS"
msgstr "Bildrutor/s"
#: modules/gui/macosx/open.m:374
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Undertextavkodning"
#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/open.m:378
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Undertextjustering"
#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:382
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: modules/gui/macosx/open.m:383
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:983
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i spår"
#: modules/gui/macosx/open.m:1483
msgid "Composite input"
msgstr "Composite-inmatning"
#: modules/gui/macosx/open.m:1486
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video-inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Strömmande/Sparande:"
#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Visa strömmen lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Dumpa rå inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Inkapslingsmetod"
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Strömannonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandera nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hämta metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Visa i Finder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortera nod efter namn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Sök i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utökad M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-information"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Spara metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekdetaljer"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxad"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Strömmens bitfrekvens"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkodade block"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Förlorade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
msgid "Streaming"
msgstr "Strömmar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Skickade paket"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Skickade byte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Sändhastighet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Spelade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Förlorade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Fel vid sparning av meta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Visa grundläggande"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Allmänt ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ändra snabbtangent"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparera AVI-filer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
"mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekar / muxrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hårdvaruacceleration"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Gränssnittsstil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Ljus"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Album art download policy"
msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Visa video i huvudfönstret"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Information angående integritet och nätverk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
#: modules/lua/vlc.c:103
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
msgid "Control iTunes during playback"
msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Språk för undertexter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
msgid "Enable OSD"
msgstr "Aktivera skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
msgid "Force bold"
msgstr "Tvinga fetstil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline color"
msgstr "Konturfärg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Outline thickness"
msgstr "Konturtjocklek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Output module"
msgstr "Utmatningsmodul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoskärmbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekvensnumrering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Kontrollerades senast: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
msgid "Lowest latency"
msgstr "Lägsta latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Low latency"
msgstr "Låg latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
msgid "High latency"
msgstr "Hög latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
msgid "Higher latency"
msgstr "Högre latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Återställ inställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
"\n"
"Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
"spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
"omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
"\n"
"Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
"\n"
"Vill du verkligen fortsätta?"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Tryck på nya tangenter för\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ogiltig kombination"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertexter/Video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Undertextsynkronisering:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Undertexthastighet:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "bilder/s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
"Skriv 0 för att inaktivera."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffekter"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Tröskel för ljusnivå"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmkorn"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Variance"
msgstr "Variation"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkronisera vänster och höger"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotera 90 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotera 180 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotera 270 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rotera horisontellt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rotera vertikalt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Förstoring/zoom"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Puzzle game"
msgstr "Pusselspel"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Wall"
msgstr "Vägg"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Color threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Cartoon"
msgstr "Tecknad film"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Color extraction"
msgstr "Färgextrahering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisera"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Färgreduceringsnivå"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "Motion blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Water effect"
msgstr "Vatteneffekt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyf"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
msgid "Add logo"
msgstr "Lägg till logotyp"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Organisera profiler..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
"användbar med MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
"och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-programström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-transportström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1-format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
"mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
"oftast den mest kompatibla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""
"Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
"protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
"programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
"protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
"adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
"adress som börjar med 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
"läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
"att läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
"omkodningsinställningar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Mer info"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
"strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
"ge dig tillgång till fler funktioner."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Strömma till nätverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Omkodning/Spara till fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Välj en ström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Befintligt spellistobjekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis extrahering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Från"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adress till datorn att strömma till."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP-unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP-multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Omkodning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Omkoda ljud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Omkoda video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Livstid (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Lokal uppspelning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
"in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Välj filen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
"inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
"strömmen eller omkodningen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Inmatningsström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Spara fil till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Inkludera undertexter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inmatning vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
"\n"
"Välj en innan du går vidare till nästa sida."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Inget giltigt mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Välj katalogen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen mapp vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
"välja en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
"en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Färdig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i objekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "nej"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "ja: från %@ till %@"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:69
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:76
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-gränssnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:767
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid "[Display]"
msgstr "[Visning]"
#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr "x Visa/dölj objektruta"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid "[Global]"
msgstr "[Allmänna]"
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " s Stop"
msgstr "s Stoppa"
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Pause/Play"
msgstr " Pausa/Spela upp"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, c-format
msgid " , Seek -/+ 1%%"
msgstr " , Sök -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr "a, z Volym upp/ned"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " m Mute"
msgstr "m Tyst"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " , Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " , Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " , Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Spellista]"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr "l Växla slingande spellista"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr "R Växla upprepande objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Leta efter ett objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Lägg till en post"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " D, , Delete an entry"
msgstr "D, , Radera en post"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filbläddrare]"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " Add the selected file to the playlist"
msgstr " Lägg till valda filen i spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " Add the selected directory to the playlist"
msgstr " Lägg till den valda katalogen till spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid "[Player]"
msgstr "[Uppspelare]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:930
#, c-format
msgid " , Seek +/-5%%"
msgstr " , Sök +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Upprepa]"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Random] "
msgstr "[Slumpmässig]"
#: modules/gui/ncurses.c:1052
msgid "[Loop]"
msgstr "[Slinga]"
#: modules/gui/ncurses.c:1061
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Källa : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1094
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Position : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1099
msgid " Volume : Mute"
msgstr " Volym : Tyst"
#: modules/gui/ncurses.c:1100
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " Volym : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1100
msgid " Volume : ----"
msgstr " Volym : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1106
#, c-format
msgid " Title : %/%d"
msgstr " Titel : %/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1112
#, c-format
msgid " Chapter : %/%d"
msgstr " Kapitel : %/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " Source: "
msgstr " Källa: "
#: modules/gui/ncurses.c:1119
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h för hjälp ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Öppna: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1142
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Sök: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Skift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
"slinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Föregående kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Nästa kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Aktivera text-tv"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Växla genomskinlighet"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Spela upp\n"
"Om spellistan är tom, öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Föregående / bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr "Nästa / framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Ingen helskärm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Utökad panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B-slinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Bildruta för bildruta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Slinga / upprepa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr "Öppna undertexter"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Fäst helskärmskontroller"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Växla video till helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Visa utökade inställningar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Visa/dölj spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bild för bild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Föregående media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Nästa media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Öppna undertextfil"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Inte tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pausa uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
"Klicka för att ange punkt A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Klicka för att ange punkt B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stoppa slinga från A till B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Filnamn för logotyper"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Påskyndad)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Fördröjd)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Fingeravtryck"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Hitta metadata med hjälp av ljudfingeravtryck"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
"Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
msgid "Input/Read"
msgstr "Inmatning/Läsning"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
msgid "Media data size"
msgstr "Datastorlek för media"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Demuxad datastorlek"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Content bitrate"
msgstr "Innehållets bitfrekvens"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Bortkastade (korrupta)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Släppta (avbrutna)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Decoded"
msgstr "Avkodat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
msgid "Displayed"
msgstr "Visat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "frames"
msgstr "bildrutor"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "Lost"
msgstr "Förlorat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
msgid "packets"
msgstr "paket"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Upstream rate"
msgstr "Uppströmningshastighet"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Played"
msgstr "Spelat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "buffers"
msgstr "buffertar"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Senaste 60 sekunder"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
msgid "Overall"
msgstr "Totalt"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Aktuell visualisering"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
"Klicka för att justera"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
msgid "Download cover art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
msgid "Add cover art from file"
msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Välj omslagsbild"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förfluten tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Total/Återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Välj en eller flera filer"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
msgid "Eject the disc"
msgstr "Mata ut skivan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valda portar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digital"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
msgid "Tuner card"
msgstr "Mottagarkort"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Delivery system"
msgstr "Leveranssystem"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
msgid " f/s"
msgstr " bilder/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
msgid "Change playlistview"
msgstr "Ändra visning av spellista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
msgid "Search the playlist"
msgstr "Sök i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
msgid "My Computer"
msgstr "Min dator"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nätverk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
msgid "Create Directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa mapp"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Ange namn för nya mappen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
msgid "Display size"
msgstr "Visningsstorlek"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Increase"
msgstr "Höj"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Decrease"
msgstr "Sänk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Visningsläge för spellista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Spellistan är för tillfället tom.\n"
"Släpp en fil här eller välj en mediakälla från vänster."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
msgid "Detailed List"
msgstr "Detaljerad lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
msgid "PictureFlow"
msgstr "Bildflöde"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""
"Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
"Delete för att ta bort kortkommandon"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
msgid "in"
msgstr "i"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Any field"
msgstr "Alla fält"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Global"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"Dubbelklicka för att ändra.\n"
"Tryck på Delete för att ta bort."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Hotkey change"
msgstr "Ändra kortkommando"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
msgid "Key or combination: "
msgstr "Tangent eller kombination:"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Key: "
msgstr "Tangent: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
msgid "VLC skins website"
msgstr "Webbsida för VLC-skal"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
msgid "System's default"
msgstr "Systemets standard"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
msgid "File associations"
msgstr "Filassocieringar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spellistfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Redigera vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Ta bort vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profilnamnet saknas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/Katalog"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil/Mapp"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
msgid "Save file..."
msgstr "Spara fil..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
"protokollet."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
msgid "Base port"
msgstr "Basport"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
msgid "Login:pass"
msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Destination file:"
msgstr "Målfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Visa utmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Starta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
msgid "Containers (*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tö&m"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Dölj ytterligare fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar och effekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafisk equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-kontroller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"
In order to protect your privacy, the VLC media player does "
"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
"form, to anyone.
\n"
"
Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.
\n"
"That may entail identifying some of your media files to third party "
"entities. Therefore the VLC developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.
\n"
msgstr ""
"
För att skydda din integritet samlar VLC media playerinte "
"in personliga uppgifter eller skickar dem, inte ens i anonymt format, till "
"någon.
\n"
"
Ändå kan VLC automatiskt samla in information om media i din "
"spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
"albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.
\n"
"Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
"tredjepartsföretag. Därför behöver VLCs utvecklare ditt uttryckliga "
"samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
msgid "Automatically retrieve media info"
msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Kontrollera version &igen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Information om aktuellt media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&Allmänt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&dek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Spara metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Spara loggfil som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kan inte skriva till filen %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Uppdatera trädet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Rensa meddelanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
msgid "Open Media"
msgstr "Öppna media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "S&kiva"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Fångs&tenhet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&Välj"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Kölägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
msgid "&Play"
msgstr "S&pela upp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&Strömma"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "K&onvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "K&onvertera / Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Ange en webbadress här..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
"eller sökväg till en fil på din dator så\n"
"kommer den automatiskt att väljas."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Capability"
msgstr "Förmåga"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Score"
msgstr "Betyg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
msgid "Get more extensions from"
msgstr "Hämta fler tillägg på"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
msgid "More information..."
msgstr "Mer information..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
msgid "Reload extensions"
msgstr "Uppdatera tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Tar bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Show settings"
msgstr "Visa inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Simple"
msgstr "Enkla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Åte&rställ inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
msgid "Only show current"
msgstr "Visa endast aktuell"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Enkla inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
"player?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Öppna katalog"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Open playlist..."
msgstr "Öppna spellista..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Spara spellista som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Öppna undertexter..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Undertextfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "Strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
"lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
"Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
"du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
"att fortsätta.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Utmatningssträng för ström.\n"
"Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
"men du kan ändra den manuellt."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Verktygsfältselement"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Next widget style:"
msgstr "Utseende för nästa element:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
msgid "Flat Button"
msgstr "Platt knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Big Button"
msgstr "Stor knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
msgid "Native Slider"
msgstr "Inbyggt reglage"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Verktygsradens position:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
msgid "Under the Video"
msgstr "Under videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Above the Video"
msgstr "Ovanför videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
msgid "Line 1:"
msgstr "Rad 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 2:"
msgstr "Rad 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Avancerade kontroller:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidsverktygsrad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Helskärmskontroll"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
msgid "Select profile:"
msgstr "Välj en profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ta bort aktuell profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "Cl&ose"
msgstr "S&täng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Ange det nya profilnamnet."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
msgid "Spacer"
msgstr "Utfyllnad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Utvidgad utfyllnad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
msgid "Splitter"
msgstr "Avdelare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
msgid "Time Slider"
msgstr "Tidsreglage"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
msgid "Small Volume"
msgstr "Låg volym"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "DVD menus"
msgstr "Dvd-menyer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avancerade knappar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Uppspelningsknappar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Bildformatsväljare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
msgid "Speed selector"
msgstr "Hastighetsväljare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Utsändning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Schemalägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video på begäran ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dag / Månad / År:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Upprepningsfördröjning:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid " days"
msgstr " dygn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Schema: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "P&layback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "&Audio"
msgstr "&Ljud"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "Subti&tle"
msgstr "Un&dertext"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
msgid "T&ools"
msgstr "&Verktyg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "V&iew"
msgstr "V&isa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
msgid "Open &File..."
msgstr "Öppna &fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Öppna flera filer..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Öppna sk&iva..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Öppna &nätverksström"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Öppna &plats från urklipp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Öppna ti&digare media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rtera / Spara..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
msgid "&Stream..."
msgstr "&Strömma..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
msgid "Close to systray"
msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effekter och filter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "S&pårsynkronisering"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
msgid "Program Guide"
msgstr "Programguide"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
msgid "&Preferences"
msgstr "I&nställningar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
msgid "Play&list"
msgstr "Spel&lista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Dockad spellista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avancerade kontroller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Väljare för visualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Höj volymen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Sänk volymen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Mute"
msgstr "&Tyst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ljuds&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ljud&enhet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereoläge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "&Visualizations"
msgstr "Vis&ualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Lägg till &undertextfil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
msgid "Sub &Track"
msgstr "Under&spår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "Video &Track"
msgstr "Videos&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Always &on Top"
msgstr "Alltid &överst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Bil&dförhållande"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "&Crop"
msgstr "&Beskär"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Av&fläta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Av&flätningsläge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
msgid "&Post processing"
msgstr "Efter&behandling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Ta s&kärmbild"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
msgid "T&itle"
msgstr "T&itel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapitel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
msgid "&Manage"
msgstr "&Hantera"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjälp..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Pre&vious"
msgstr "Fö®ående"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "Ne&xt"
msgstr "Näst&a"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
msgid "Sp&eed"
msgstr "Has&tighet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "&Faster"
msgstr "&Snabbare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormal hastighet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slo&wer"
msgstr "Lån&gsammare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Hoppa framåt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Hoppa bak&åt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
msgid "Open &Network..."
msgstr "Öppna &nätverk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
msgid "&Playback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "V&isa VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
msgid "&Open Media"
msgstr "&Öppna media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
msgid "&Clear"
msgstr "&Töm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
"inställningsdialogen öppnas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemfältikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
"åtgärder i VLC media player."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
"spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
"och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
"med komposittillägg."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
"huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
"fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
"körs varannan vecka."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Ange volymdraglistens färger genom\n"
"att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
"Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
"inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
"stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
"alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
"markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "When minimized"
msgstr "Vid minimering"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Öppna en skalfil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Öppna spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Spellistfiler|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Skal att använda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
"användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Använd ett skal för spellistan"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
msgid "Skins"
msgstr "Skal"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skalbart gränssnitt"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Välj skal"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
msgid "Open skin ..."
msgstr "Öppna skal ..."
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"
Password for Web interface has not been set.
Please use --http-"
"password, or set a password in
Preferences > All > Main "
"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.
"
msgstr ""
"
Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.
Var god använd --"
"http-password, eller ange ett lösenord i