# Swedish translation for VLC. # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Joel Arvidsson , 2002. # Niklas 'Nille' Åkerström 2009. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 17:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n" "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n" "se filen som heter COPYING för detaljer.\n" "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Inställningar för VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Huvudgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Inställningar för snabbtangenter" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Inställningar för ljud" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Allmänna ljudinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ljudvisualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Utmatningsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Inställningar för video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Allmänna videoinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertexter/Skärmtext" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-" "underbilder\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inmatning / Kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Åtkomstmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar " "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Strömfilter" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på " "insidan av VLC. Använd med försiktighet..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxrar" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Ljudkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Kodare för undertexter" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Allmän inmatning" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Strömutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar " "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n" "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som " "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, " "dubblering...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxrar" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla " "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid " "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra " "det.\n" "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Åtkomstutmatning" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Paketerare" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan " "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. " "Du bör antagligen inte göra det.\n" "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-ström" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera " "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera " "standardalternativ för varje sout-strömmodul här." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP " "eller RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel " "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till " "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Allmänt beteende för spellista" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "Tjänsteidentifiering" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till " "objekt till spellistan." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Processorfunktioner" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med " "extrem försiktighet!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av " "VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Inställningar för kromamoduler" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Inställningar för paketerarmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Kodarinställningar" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/" "undertexter." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Inställningar för dialogleverantörer" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Inställningar för undertextdemuxer" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till " "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjälp tillgänglig" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett " "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -" "I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Snabböppna fi&l..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avancerad öppna..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Öppna &katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Öppna &mapp..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Välj en eller flera filer att öppna" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Välj katalog" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Välj fil" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Mediain&formation" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodekinformation" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Meddelanden" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Hoppa till specifik &tid" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-konfiguration" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Hämta information" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Ingen fil vald" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Information..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Öppna &katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Öppna mapp..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Välj en katalog" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Strömma..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "Upprepa alla" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "Repetera en gång" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Upprepa inte" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 msgid "Random Off" msgstr "Slumpmässig av" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Lägg till i mediabibliotek" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Lägg till fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "&Avancerad öppna..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Lägg till &katalog..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Lägg till fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Spara spellista till &fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Öppna spe&llista..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "Sök" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Sökfilter" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "T&jänsteidentifiering" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ" "\" för att se dem." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Bildklon" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Klona bilden" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Förstoring" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska " "förstoras." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: include/vlc_intf_strings.h:118 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Välj effekt" #: include/vlc_intf_strings.h:120 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Välj effekt" #: include/vlc_intf_strings.h:122 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Bildklon" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n" "Videon delas upp i bitar som du måste sortera." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Välkommen till hjälp för Mediaspelaren " "VLC

Dokumentation

Du kan hitta dokumentation för VLC på " "VideoLAN:s wikisidor.

Om du " "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa
Introduktion till Mediaspelaren VLC (engelska).

Du kan " "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet
\"Hur man spelar upp " "filer med Mediaspelaren VLC\" (engelska).

För information om " "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha " "användning av informationen i dokumentet Dokumentation om strömning (engelska).

Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i kunskapsbasen (engelska).

För " "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om " "genvägar (engelska).

Hjälp

Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för Frågor och " "svar.

Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt forum, våra sändlistor eller på vår irc-kanal (#videolan på " "irc.freenode.net ).

Bidra till projektet

Du kan hjälpa " "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen " "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du " "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du " "hjälpa oss att sprida Mediaspelaren VLC.

" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ljudfiltrering misslyckades" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:118 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Vout-filter" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Ljudfilter" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Uppspelningsförstärkning" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "Ljudkanaler" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvänd stereo" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "tangent" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Mediabibliotek" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmärke %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Paketerare" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Avkodare" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen." #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul" #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det " "inget sätt för dig att rätta till detta." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Spår" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Skala" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ström %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2857 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "Originalljud" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitar per sampling" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kbit/s" #: src/input/es_out.c:2918 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Standardström" #: src/input/es_out.c:2920 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Standardström" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Bildfrekvens" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer." #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen" #: src/input/input.c:2594 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer " "information." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Spårnummer" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Inställning" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Nu spelas" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Utgivare" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Kodad av" #: src/input/meta.c:66 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "Spår-id" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Videospår" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "Ljudspår" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertextspår" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Nästa titel" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Föregående titel" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Nästa kapitel" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Föregående kapitel" #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Lägg till gränssnitt" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet-gränssnitt" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Webbgränssnitt" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Felsökningslogg" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musgester" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "sv" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan " "gränssnitt." #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp." #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n" "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i " "spellistan.\n" "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n" "\n" "Flaggstilar:\n" " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n" " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n" " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n" " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n" "\n" "MRL-syntax för ström:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:" "option=värde ...]\n" "\n" " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :" "options.\n" " Flera par av :option=värde kan anges.\n" "\n" "URL-syntax:\n" " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n" " http://ip:port/fil HTTP URL\n" " ftp://ip:port/fil FTP URL\n" " mms://ip:port/fil MMS URL\n" " screen:// Skärmfångst\n" " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n" " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n" " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n" " vlc://pause: Specialobjekt för att pausa spellistan " "under en viss tid\n" " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr "(som standard aktiverad)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr "(som standard inaktiverad)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor." #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att " "lista tillgängliga moduler." #: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC version %s\n" #: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryck RETURN för att fortsätta...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Kvarts" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Halv" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dubbel" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du " "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera " "olika relaterade alternativ." #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Gränssnittsmodul" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att " "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i " "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad " "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Informationsnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, " "1=varningar, 2=felsökning)." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "Standardström" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras " "automatiskt om \"auto\" är angivet här." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Färglägg meddelanden" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din " "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Visa avancerade alternativ" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att " "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare " "aldrig bör röra." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Gränssnittsinteraktion" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång " "någon användarinmatning krävs." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande " "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för " "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). " "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för " "\"ljudfilter\"." #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Ljudutmatningsmodul" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att " "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden." #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivera ljud" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen " "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Tvinga monoljud" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "Standardljudvolym" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från " "0 upp till 1024." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Sparad volym för ljudutmatning" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du " "bör inte ändra detta alternativ manuellt." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "Volymsteg för ljudutmatning" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall " "från 0 upp till 1024." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 " "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ " "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera " "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället." #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. " "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och " "bild." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som " "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl " "som ljudströmmen som spelas upp)." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som " "ljudströmmen som spelas upp." #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby " "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är " "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt " "när den kombineras med hörlurskanalmixern." #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "På" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra " "beräkningen av ljudet." #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ljudvisualiseringar " #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)." #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:331 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Välj enheten" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Spela upp" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Standardström" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Störningsreducering" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Aktivera ljud" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "Videoutmatningsmodul" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är " "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden." #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Aktivera video" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen " "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft." #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Videobredd" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Videohöjd" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X-koordinat" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret " "(X-koordinat)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y-koordinat" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret " "(Y-koordinat)." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Videotitel" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Videojustering" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den " "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du " "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder " "överkant-höger)." #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Överkant" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "Överkant-Vänster" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "Överkant-Höger" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nederkant-Vänster" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederkant-Höger" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "Zooma video" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "Videoutmatning i gråskala" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta " "spara lite processorkraft." #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "Inbäddad video" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet." #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 msgid "X11 display" msgstr "X11-display" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Videoutmatning i helskärm" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Starta video i helskärmsläge" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay-videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att " "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard." #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Alltid överst" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster." #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund" #: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. " "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet " "får inte redan ha en bakgrundsbild." #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "Visa mediatitel på video" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Visa videotitel i x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "Position för videotitel" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är " "3000 ms (3 sekunder)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 msgid "Deinterlace" msgstr "Avfläta" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Avflätningsläge" #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" msgstr "Förkasta" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inaktivera skärmsläckare" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att " "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "Fönsterdekorationer" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "Filtermodul för videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, " "till exempel avflätning eller videodistortion." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix för videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format på videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av " "skärmbilder" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Bredd för videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Höjd för videoskärmbilder" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Videobeskäring" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y " "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Källans bildförhållande" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Videoskalning" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskalningsfilter" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korrigera HDTV-höjd" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga " "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera " "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla " "1088 rader." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har " "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du " "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Hoppa över bildrutor" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Kasta försenade bildrutor" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tyst synkronisering" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med " "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism." #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Tangenthändelser" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" msgstr "Mushändelser" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, " "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller " "undertextkanalen." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du " "ställa in denna till 10000." #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Klocksynkronisering" #: src/libvlc-module.c:637 #, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för " "realtids källor." #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Spatializer" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nätverkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. " "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / " "Nätverkssynkronisering." #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP-port" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU för nätverksgränssnittet" #: src/libvlc-module.c:661 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över " "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte." #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hoppgräns (TTL)" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för " "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets " "inbyggda standardvärde)." #: src/libvlc-module.c:672 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "SAP multicastaddress" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen." #: src/libvlc-module.c:676 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "SAP multicastaddress" #: src/libvlc-module.c:678 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen." # Går det att översätta? #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 " "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för " "trafikprioritering i nätverk." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Ljudspår" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertextspår" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "Ljudspråk" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod " "bestående av två eller tre bokstäver)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertextspråk" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod " "bestående av två eller tre bokstäver)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "Ljudspår-id" #: src/libvlc-module.c:723 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Spår-id för undertexter" #: src/libvlc-module.c:727 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)." #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "Inmatningsupprepningar" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Stopptid" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "Körtid" #: src/libvlc-module.c:743 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Snabbare" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Uppspelning" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "Inmatningslista" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas " "ihop efter den normala." #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inmatningsslav (experiment)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna " "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista " "separerad med \"#\" för inmatning." #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmärkeslista för en ström" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 msgid "Record directory or filename" msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Genererad sträng för strömutmatning" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "Tidsförskjutningskatalog" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning" #: src/libvlc-module.c:785 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra " "tidsförskjutna strömmar." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Tvinga undertextposition" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, " "istället för över filmen. Prova olika positioner." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Aktivera underbilder" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Skärmtexter" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen " "Display)." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "Textrenderingsmodul" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda " "till exempel svg." #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har " "angivits (baserat på filnamnet för filmen)." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte " "kunde hittas i aktuell katalog." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Använd undertextfil" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering " "inte kunde hitta din undertextfil." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "Dvd-enhet" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte " "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "Vcd-enhet" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. " #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "Ljud-cd-enhet" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Tvinga IPv6" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Tvinga IPv4" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-server" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den " "kommer att användas för alla TCP-anslutningar" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-användarnamn" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-lösenord" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Titel" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Upphovsman" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivning" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Datum" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista på föredragna avkodare" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista på föredragna kodare" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i " "prioritetsordning." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i " "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ " "för undersystemet för strömutmatning." #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Aktivera strömning för alla ES" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "Visa under strömning" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas." #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktivera videoströmutmatning" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktivera ljudströmutmatning" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "Håll strömutmatning öppen" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Paus" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde " "ska vara i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista på föredragna paketerare" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina " "paketerare." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "Kontrollera SAP-flöde" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-annonseringsintervall" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktivera stöd för MMX" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktivera stöd för SSE" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktivera stöd för SSE2" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "Aktivera stöd för SSE" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "Aktivera stöd för SSE" #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "Aktivera stöd för SSE" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "Aktivera stöd för SSE2" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktivera stöd för AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "Minneskopieringsmodul" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard " "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara." #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Åtkomstmodul" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Demux-modul" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som " "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte " "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt " "alternativ såvida du inte vet vad du gör." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillåt realtidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Justera VLC-prioritet" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "Sökväg för moduler" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till " "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Sökväg för moduler" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM-konfigurationsfil" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Samla in statistik" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Samla in diverse statistik." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kör som bakgrundsprocess" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv process-id till fil" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriver process-id till angiven fil." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "Logga till fil" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Logga till syslog" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillåt endast en körande instans" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till " "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill " "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i " "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med " "den redan körande instansen eller att kölägga den." #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till " "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill " "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. " "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan " "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-" "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att " "använda D-Bus kontrollgränssnitt." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC är startad från filassociering" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i " "operativsystemet" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "En instans om startad från fil" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil." #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Öka prioriteten för processen" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra " "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program " "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara " "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda " "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan " "innebära att du måste starta om din dator." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när " "alternativet för en instans används." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan " "åsidosättas i spellistans dialogruta." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatisk förtolkning av filer" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta " "viss metadata)." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "Policy för omslagsbilder" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "Endast manuell hämtning" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "När spåret börjar spelas" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "Så snart som spåret läggs till" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med " "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "Upprepa alla" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Upprepa aktuellt objekt" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "Spela upp och stoppa" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "Spela upp och avsluta" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan." #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Spela upp och stoppa" #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "Använd mediabibliotek" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "Visa spellistträd" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, " "som exempelvis innehållet i en katalog." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som " "\"snabbtangenter\"." #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläget" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/Gör paus" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Pausa endast" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Spela endast" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp." #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt." #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "Normal hastighet" #: src/libvlc-module.c:1289 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket." #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Snabbare (fin)" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Långsammare (fin)" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i " "spellistan." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Mycket kort hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kort hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medellångt hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Långt hopp bakåt" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "Mycket kort hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medellångt hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Långt hopp framåt" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt." #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Nästa bildruta" #: src/libvlc-module.c:1330 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "Mycket kort hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "Kort hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "Medellång hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "Lång hopplängd" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lång hopplängd, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Navigera upp" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Navigera ned" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Navigera vänster" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Navigera höger" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå till dvd-meny" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Välj föregående dvd-titel" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "Välj nästa dvd-titel" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Välj föreg dvd-kapitel" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Välj nästa dvd-kapitel" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Volym upp" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Volym ned" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen." #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Öka fördröjning på undertext" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Sänk fördröjning på undertext" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten." #: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Position för underbild" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Position för underbild" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Ljudfördröjning mer" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Ljudfördröjning mindre" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spela spellistbokmärke 1" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spela spellistbokmärke 2" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spela spellistbokmärke 3" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spela spellistbokmärke 4" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spela spellistbokmärke 5" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spela spellistbokmärke 6" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spela spellistbokmärke 7" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spela spellistbokmärke 8" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spela spellistbokmärke 9" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spela spellistbokmärke 10" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ange spellistbokmärke 1" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ange spellistbokmärke 2" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ange spellistbokmärke 3" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ange spellistbokmärke 4" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ange spellistbokmärke 5" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ange spellistbokmärke 6" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ange spellistbokmärke 7" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ange spellistbokmärke 8" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ange spellistbokmärke 9" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ange spellistbokmärke 10" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spellistbokmärke 1" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spellistbokmärke 2" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spellistbokmärke 3" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spellistbokmärke 4" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spellistbokmärke 5" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spellistbokmärke 6" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spellistbokmärke 7" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spellistbokmärke 8" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spellistbokmärke 9" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spellistbokmärke 10" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken." #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i " "bläddringshistoriken." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i " "bläddringshistoriken." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "Växla ljudspår" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Växla undertextspår" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår." #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Växla källbildförhållande" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "Växla videobeskäring" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat." #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Växla automatisk skalning" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning." #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "Öka skalningsfaktorn" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "Öka skalningsfaktorn." #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Minska skalningsfaktorn" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Minska skalningsfaktorn." #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Växla avflätningslägen" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Växla mellan avflätningslägen" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Visa gränssnitt" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster." #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Dölj gränssnitt" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster." #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta videoskärmbild" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk." #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Inspelning" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "Dumpning" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Upprepa/Slinga" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ingen zoom" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Markera widget till höger" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Markera widget till vänster" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Markera widget överst" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "Markera widget nedanför" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "Välj aktuell widget" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Växla mellan ljudenheter" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Skärmbild" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Fönsteregenskaper" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilder" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "Spårinställningar" #: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "Uppspelningskontroll" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheter" #: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socksproxy" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Avkodare" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "Processor" #: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Specialmoduler" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "Prestandainställningar" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Snabbtangenter" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Hoppstorlekar" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced " "och --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler" #: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer" #: src/libvlc-module.c:2736 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --" "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar." #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till " "konfigurationsfilen" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "använd alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versionsinformation" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "huvudprogram" #: src/misc/update.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "Sparning av fil misslyckades" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt" #: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "Hämtar ..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Färdig %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "Filen kunde inte verifieras" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade " "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den." #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "Ogiltig signatur" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och " "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog " "VLC bort den." #: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "Filen är inte möjlig att validera" #: src/misc/update.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs " "den bort." #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Filen är skadad" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den." #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Mediaspelaren VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industriell" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "Efterbehandling" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Bildförhållande" #: src/video_output/vout_intf.c:325 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Aktivera video" #: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Skalningsfaktor" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Mellanlagringsvärde i ms" #: modules/access/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:90 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "JACK-ljudinmatning" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Mottagarkort att ta emot på" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekvens för transponder/multiplex" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "I kHz för DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan " "inaktivera denna funktion om du upplever problem." #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "Budgetläge" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort." #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Nätverksidentifierare" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB-volttal" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "Högt LNB-volttal" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz ton" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "Moduleringstyp" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Ljudkanal" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Ljudkanal" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Skapa" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Skalningsläge" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "Nätverksnamn" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "Nätverksnamn att skapa" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB-inmatning" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-cd" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Ljud-cd-inmatning" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-server" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas." #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-port" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB-serverport att använda." #: modules/access/cdda.c:506 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Ljud-cd - Spår %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394-inmatning" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antenn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i " "millisekunder." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" msgstr "Videoenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du " "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" msgstr "Ljudenhetsnamn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du " "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" msgstr "Chromaformat för videoinmatning" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Enhetsegenskaper" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Egenskaper för mottagare" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Mottagarens tv-kanal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Mottagarens landskod" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna " "(0 betyder standard)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Inmatningstyp för mottagare" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Videoinställningar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. " "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra " "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -" "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videoinställningar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Paus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-mottagarläge" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Antal ljudkanaler" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens för ljud" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Ljudbitar per sampling" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-inmatning" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "Uppdatera lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Fångst misslyckades" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna." #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)" #: modules/access/dv.c:66 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet." #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP-värdadress" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP-användarnamn" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den " "interna HTTP-servern." #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP-lösenord" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna " "HTTP-servern." #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikatfil" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "Privat nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "Rotcertifikatutfärdare" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-" "gränssnittet" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "Spärrlista" #: modules/access/dvb/access.c:190 #, fuzzy msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd" #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på " "den nya syntaxen." #: modules/access/dvb/access.c:990 msgid "Invalid polarization" msgstr "Ogiltig polarisering" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig." #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "Söker av DVB-T" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Dvd-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Standard-dvd-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Starta direkt i menyn" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "Dvd med menyer" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-inmatning" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Uppspelning misslyckades" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "Dvd utan menyer" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:206 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanalnummer" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV-inmatning" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrekvens" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Längd i ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "Ta videoskärmbild" #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "Filläsning misslyckades" #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"." #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC kunde inte läsa filen." #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)" #: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i " "millisekunder." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Beteende för underkatalog" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 #: modules/codec/x264.c:407 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/fs.c:50 msgid "collapse" msgstr "fäll in" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "fäll ut" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorerade filändelser" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en " "katalog öppnas.\n" "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller " "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser." #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "Filinmatning" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Fil/Katalog" #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "DirectShow-inmatning" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-användarnamn" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "FTP-lösenord" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Lösenord att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "FTP-konto" #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Konto att använda för anslutningen." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "FTP-inmatning" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Nätverkssynkronisering" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server." #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "Ditt konto nekades." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "Ditt lösenord nekades." #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-inmatning" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: modules/access/http.c:73 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:" "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln " "http_proxy att provas." #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Lösenord för HTTP-proxy" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här." #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "Återanslut automatiskt" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuerlig ström" #: modules/access/http.c:96 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en " "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det " "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar." #: modules/access/http.c:101 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Framåt" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Maximalt antal anslutningar" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-inmatning" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-autentisering" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s." #: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Strömma alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Strömma alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB Kategori" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Välj alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Datum" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Välj alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Strömma alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kanaler" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Välj alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Strömma alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Strömma alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Behåll bildförhållande" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Välj alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Strömma alla elementära strömmar" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner" #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner" #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Låsfunktion" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner" #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Utgiven den" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner" #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Ingen inmatning" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Dans" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Auto Connection" msgstr "Anslut automatiskt" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:72 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-ljudinmatning" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK Input" msgstr "JACK-inmatning" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Använd delat minne" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Videoutmatning i gråskala" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Tvinga val av alla strömmar" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximal bitfrekvens" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:" "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln " "http_proxy att provas." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" msgstr "MTP-inmatning" #: modules/access/mtp.c:70 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS input" msgstr "OSS-inmatning" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i " "millisekunder." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "PVR-videoenhet" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "Radioenhet" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR-radioenhet" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "Norm" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)." #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "Tangentintervall" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B-bildrutor" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "Bitfrekvensläge" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)." #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "Ljudbitmask" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Ljudvolym (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = " "S-video)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime-fångst" #: modules/access/qtcapture.m:225 msgid "No Input device found" msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. " "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner." #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Standardserverport" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP-inmatning" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Filter (v2)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "TCP-transport" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maximal GOP-storlek" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckades" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "Session misslyckades" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras." #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Tolerans för bithastighet" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn." #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn." #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 #, fuzzy msgid "Subscreen width" msgstr "Helskärm %d" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Ramhöjd" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "Följ musen" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Följ musen när en underskärm fångas." #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Klona bilden" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Skärminmatning" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter." #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Helskärm %d" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Ramhöjd" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Skärmfångstinmatning" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP-användarnamn" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP-lösenord" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP-port" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter" #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Rumsstorlek" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP-inmatning" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "HTTP-autentisering" #: modules/access/sftp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s." #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-användarnamn" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB-lösenord" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-domän" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "SMB-inmatning" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP-inmatning" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP-inmatning" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen " "videoenhet att användas." #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat " "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-" "video)." #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Ljudkanal" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "Färgton" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "Färgton för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Färg" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "Färg för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast för videoinmatningen." #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Tuner att använda, om det finns flera." #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "Decimering" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalitet på strömmen." #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-inmatning" #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)." #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "Ljudinmatning" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)." #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "IO-metod" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)." #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)." #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "Använd libv4l2" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Återställ v4l2-kontroller" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level" msgstr "Svartnivå" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "Automatisk vitbalans" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "Tillämpa vitbalans" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "Rödbalans" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "Blåbalans" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automatisk" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Gradient" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Horisontell" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikal" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Horizontal centering" msgstr "Horisontell centrering" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Vertical centering" msgstr "Vertikal centrering" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)." # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "Loudness" #: modules/access/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen." #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder." #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-drivrutinskontroller" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" msgstr "Ljudläge" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Källans bildförhållande" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Inmatning med Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "Videoinmatning" #: modules/access/v4l2.c:313 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:380 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Inmatning med Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "Återställ kontroller till standard" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i " "millisekunder." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Vcd-inmatning" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 msgid "Entry" msgstr "Post" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Vcd-format" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Upphovsman" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "System-id" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Poster" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Spårstorlek (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "spela lista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "utökad vallista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "vallista" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video-cd" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning." #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "Använd uppspelningskontroll?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Visa utökad vcd-information?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält." #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Media i Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Arkiv" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip-åtkomst" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Infoga i fil" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS." #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. " "Lämna tom om du inte har en." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil " "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har " "en." #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska " "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Annonsera med Bonjour" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet." #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Aktiv TCP-anslutning" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP-strömutmatning" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Strömnamn" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Strömbeskrivning" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Strömma MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Genrebeskrivning" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre för innehållet. " #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL-beskrivning" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal." #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. " #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. " #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Antal kanaler" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. " #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen." #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Strömma publikt" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-utmatning" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara " "i millisekunder." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Gruppaket" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja " "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera " "schemaläggningens belastning på överbelastade system." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Avkodare för Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensera fördröjning" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara " "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på " "denna för att kompensera." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har " "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen " "rekommenderas inte." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Hörlurseffekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Använd nedmixningsalgoritm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Välj kanal att behålla" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Vänster bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Höger bak" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Vänster fram" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Surroundfördröjning (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Beskär en angiven del av bilden" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Fördröjning" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Ställ in" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Videoinställningar" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Aktivera intern uppmixning" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Avkodare för MPEG-ljud" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Förval för equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Förval att använda med equalizern." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Två pass" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizer med 10 band" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Platt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Full bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bas och diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Full diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Hörlurar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Mjuk rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Antal ljudbuffertar" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Maxnivå" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "Volymnormalisering" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrisk equalizer" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Låg frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Låg frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Hög frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Hög frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frek 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frek 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frek 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Ljudfilter för grov omsampling" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Skala" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Sök" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Rumsstorlek" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Rumsbredd" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Bredd på det virtuella rummet" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Ställ in" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Dumpning" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Ljudspatializer" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 ljudmixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "standard" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-ljudutmatning" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA-enhetsnamn" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Fram 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 över S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:339 msgid "No Audio Device" msgstr "Ingen ljudenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:340 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"." #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Paus" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan." #: modules/audio_output/alsa.c:970 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Okänt ljudkort" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i " "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som " "standard för ljuduppspelning." #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kodad utmatning)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "Utmatningsenhet" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Välj ljudenhet" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Spara konfiguration" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-ljudutmatning" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Fram 2 Bak" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Utmatningsformat" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Antal kanaler i utmatning" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan " "begränsa antalet kanaler här." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lägg till WAVE-huvud" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Utmatningsfil" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Anslut till klienter som matchar" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-ljudutmatning" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Mediaspelaren VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:103 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "EsounD-ljudutmatning" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "Välj ljudenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "Standardljudenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 msgid "Use float32 output" msgstr "Använd float32-utmatning" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-tolkare" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-ljudpaketerare" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52-ljudpaketerare" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Råljudskodare" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Alla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "bitar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "enkla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 #, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här " "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG och andra kodekar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "Avkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ljud/videokodare" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg videofilter" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Direktrendering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Temporärlösning för fel" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Försök att rätta till vissa fel:\n" "1 automatisk identifiering\n" "2 gammal msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc" "\" och \"ump4\", ange 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Skynda på" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, " "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Hoppa över idct (standard=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Felsökningsmask" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Låg upplöst avkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Flätad kodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Flätad kodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Markera allt" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer " "processorkraft." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Sessionsbeskrivning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer " "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i " "strömmen." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Störningsreducering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska " "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitetsnivå" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Visualiseringar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" är inte en videokodare." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:63 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Avkodare för CDG-video" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Aktivera förlustfri kodning" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "Förfilter" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "Chroma-format" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 #, fuzzy msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor." #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Antal referensbildrutor" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "Bildkodningsläge" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolesk" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolesk" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "Maximal videohöjd" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Sessionsbeskrivning" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Sessionsbeskrivning" #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filter för underbilder" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filter för underbilder" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Antal rader" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Även kända som DWT-nivåer" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Visualisering" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Aktivera spatiell partitionering" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "cykler per grad" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-tolkare" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-ljudpaketerare" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Avkodar X-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X-koordinat för renderad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Avkodar Y-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y-koordinat för renderad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Position för underbild" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, " "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa " "värden, exempelvis 6=överkant-höger)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodad X-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X-koordinat för kodad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodad Y-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y-koordinat för kodad undertext" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Avkodare för DVB-undertexter" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-undertexter" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Kodare för DVB-undertexter" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" msgstr "Läs om bildfil" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Läs om bildfilen var n sekund." #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "Bredd för utmatningsvideo." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "Höjd för utmatningsvideo." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll bildförhållande" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden." #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga " "bildpunkter." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "Avfläta video" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Avfläta bilden efter inläsning." #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "Avflätningsmodul" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Avflätningsmodul att använda." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "Kroma som används." #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420." #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Avkodare för Flac-ljud" #: modules/codec/flac.c:140 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Kodare för Flac-ljud" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Videohöjd" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "Låsfunktion" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "Upplåsningsfunktion" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Kroma" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Avkodare för Theora-video" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formaterade undertexter" #: modules/codec/kate.c:196 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat " "det här men du kan välja att inaktivera all formatering." #: modules/codec/kate.c:203 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "Konturer" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Svart" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Vit" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Röd" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "Oliv" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Grön" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Marin" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Använd Tiger för rendering" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderingskvalitet" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "Default font effect" msgstr "Typsnittseffekt som standard" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "Default font effect strength" msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "Default font description" msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "Default font color" msgstr "Typsnittsfärg som standard" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "Default font alpha" msgstr "Typsnittsalfa som standard" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "Default background color" msgstr "Bakgrundsfärg som standard" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Avkodare för undertexttexter" #: modules/codec/kate.c:292 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Textrenderingsmodul" #: modules/codec/kate.c:328 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Paketerare för dvd-undertexter" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Undertexter (avancerat)" #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Inställningar för undertextdemuxer" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Videoavkodare med openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videoavkodare med openmash" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videoavkodare med openmash" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Avkodare för PNG-video" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket" #: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Avkodare för Schroedinger-video" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Avkodare för SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Avkodare för SDL_image-video" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare." #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Tvinga läge för kodaren." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodningskvalitet" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodningskomplexitet" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren." #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maximal bitfrekvens" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-kodning" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Kontinuerlig ström" #: modules/codec/speex.c:85 #, fuzzy msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kontinuerlig ström" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Avkodare för Speex-ljud" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex-ljudpaketerare" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Kodare för Speex-ljud" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Växla undertextspår" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Avkodare för dvd-undertexter" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "DVB-undertexter" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Paketerare för dvd-undertexter" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordisk (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ryska (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainska (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabiska (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grekiska (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreiska (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkiska (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltisk (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltiska (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanska (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 #, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Koreanska Unix (EUC-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamesiska (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Kodning för undertexter" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Justering av undertexter" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Ställer in justeringen av undertexter" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat " "det här men du kan välja att inaktivera all formatering." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Avkodare för undertexttexter" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Avkodare för USF-undertexter" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Kodare för T.140-text" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Aktivera felsökning" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Svcd-undertexter" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Åsidosätt sida" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ignorera undertextflagga" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Temporärlösning för Frankrike" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Avkodare för undertexttexter" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en " "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström." #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Avkodare för Theora-video" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora-videopaketerare" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Kodare för Theora-video" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), " "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en " "VBR-ström." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereoläge" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-läge" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens " "(CBR)." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dubbelmono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Sammanslagen stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis-ljudpaketerare" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Kodare för Vorbis-ljud" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maximal GOP-storlek" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimal GOP-storlek" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-bildrutor mellan I och P" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Number of reference frames" msgstr "Antal referensbildrutor" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Arkiv" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-nivå" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profil" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Interlaced mode" msgstr "Flätat läge" #: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Gränssnittsmodul" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Strikt frekvenskontroll" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Antal block per cd-läsning" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" msgstr "Ställ in QP" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kvalitetsbaserad VBR" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51." #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:170 #, fuzzy msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Maximal quantizer-parameter." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "Max QP-steg" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens" #: modules/codec/x264.c:180 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max local bitrate" msgstr "Max lokal bitfrekvens" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-buffert" #: modules/codec/x264.c:187 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s." #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Strömningsmetod" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-faktor mellan I och P" #: modules/codec/x264.c:208 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-faktor mellan I och P." #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-faktor mellan P och B" #: modules/codec/x264.c:212 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-faktor mellan P och B." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Strikt hastighetskontroll" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/x264.c:248 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Maximal videohöjd" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Minimera antalet trådar" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet " "trådar." #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Sessionsbeskrivning" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Processoroptimeringar" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "CPU optimizations" msgstr "Processoroptimeringar" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Använd assembleroptimeringar." #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-beräkningar" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-beräkningar" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyst läge" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Quiet mode." msgstr "Tyst läge." #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta." #: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Åtkomstfilter" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "fast" msgstr "snabb" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "slow" msgstr "långsam" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "all" msgstr "alla" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext-sida" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "Text är alltid opak" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext-justering" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, " "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa " "värden, exempelvis 6=överkant-höger)." #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Avkodare för VBI och Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI och Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "Undersida" #: modules/codec/zvbi.c:700 msgid "Page" msgstr "Sida" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:137 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Kontrollgränssnitt" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Utlösare" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Utlösare för musgester." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gester" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Allmänna snabbtangenter" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Göm andra" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Volume Control" msgstr "Volymkontroll" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "Position" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Snabbtangenter" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter" #: modules/control/hotkeys.c:103 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Kontroller" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Ljudenhet: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ljudspår: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertextspår: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "-" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Bildförhållande: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Beskär: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Skalad till skärm" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Ursprunglig storlek" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Avfläta" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Avfläta" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoomläge: %s" #: modules/control/hotkeys.c:719 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Undertextfördröjning %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Position för underbild" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Ljudfördröjning %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:862 msgid "Recording" msgstr "Inspelning" #: modules/control/hotkeys.c:864 msgid "Recording done" msgstr "Inspelning färdig" #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volym %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "Värdadress" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att " "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-" "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" msgstr "Källkatalog" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "Hanterare" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy msgid "Export album art as /art" msgstr "Exportera albumomslag som /art." #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil." #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för " "certifikatutfärdare (CA)." #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat." #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP" #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc." #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i " "användarens hemkatalog." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infraröd" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "rörelse" #: modules/control/motion.c:81 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Kontrollgränssnitt" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nätverksnamn" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "Masterklientens IP-adress" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Nätverkssynk" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installera Windows-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Installera tjänsten och avsluta." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Avinstallera Windows-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Visningsnamn för tjänsten" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurationsalternativ" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-" "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt " "konfigurerad." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT-tjänst" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Initierar" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Öppnar" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Slut" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Fel" #: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Visa strömposition" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Fusk-TTY" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY." #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in." #: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" msgstr "Kommandoinmatning via TCP" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa " "in adress och port som gränssnittet ska bindas till." #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "FK" #: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp." #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp." #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\"" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder " #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder " #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder " #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder " #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta." #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta." #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll." #: modules/control/rc.c:1344 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Spellistan har endast %d element" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Inkommande]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| byte skickat : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| byte skickat : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "Distortionsfilter" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videoavkodning]" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Ljudavkodning]" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Strömning]" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| paket skickade : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| byte skickat : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Göm andra" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "Värd" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet " "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast " "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"." #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. " "Standard är 4212." #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. " "Standardvärdet är \"admin\"." #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer för AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Demuxer för ASF v1.0" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer för AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxer för FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Muxer för FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer." #: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Extra gränssnittsmoduler" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" msgstr "Tvinga skapande av index" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad " "eller inte komplett (inte spolningsbar)." #: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Information " #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" msgstr "Rätta alltid till" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" msgstr "Rätta aldrig till" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer för AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "AVI-index" #: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n" "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n" "\n" "Detta kan ta lång tid." #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" msgstr "Reparera" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "Reparera inte" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Rättar till AVI-index..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer för CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Filnamn för dump" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Infoga i existerande fil" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Fildumpare" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Avkodare för Dirac-video" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer för FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Sessionsbeskrivning" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Teletext" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Aktiva regioner" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Prestandainställningar" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Sanskrit" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Låttexter" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Undertexter (bilder)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Kanalbilder" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Okänd kategori" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde " "ska vara i millisekunder." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-användarnamn" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP-lösenord" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "Klientport" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelport" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-autentisering" #: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Bilder per sekund" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. " "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-meny" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Först spelad" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Videohanterare" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Titel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer för Matroska-ström" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "Sorterade kapitel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapitelkodekar" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "Förinläsningskatalog" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "Dummyelement" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Aktivera reverb" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Aktivera superbasläge" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Reverbnivå" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Reverbfördröjning" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Superbas" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabasnivå" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Surroundnivå" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surroundfördröjning (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer för MP4-ström" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer för MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer för H264-video" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metademux för Windows Media NSC" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer för NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer för Nuv" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer för OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "Autostart" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in." #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" # Reklam? #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "Hoppa över reklam" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import av M3U-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Import av M3U-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import av PLS-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import av B4S-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import av DVB-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "Poddsändning-tolkare" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import av XSPF-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import av ASX-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Importerare för QuickTime Media Link" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Importerare för Google Video-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "_Nästa objekt" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Import av PLS-spellista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Import av PLS-spellista" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "Information om poddsänding" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Sammandrag för poddsänding" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "Storlek för poddsänding" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 msgid "Listeners" msgstr "Lyssnare" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer för MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer för PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Samplingsfrekvens för ljud" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Ljudkanaler" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken." #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Föredraget ljudspråk" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Demuxer för råvideo" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken." #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildförhållande" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer för råvideo" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer för Real" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer för SMF" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 " "sekunder)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk " "detektering, detta bör alltid fungera)." #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Texttolkare för undertexter" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "Bildrutor per sekund" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "Fördröjning för undertexter" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "Undertextformat" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Strömbeskrivning" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Undertexter (asa demuxer)" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "Extra PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Ställ in id för ES till PID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Snabb UDP-strömning" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "Second CSA Key" msgstr "Sekundär CSA-nyckel" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "Tyst läge" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Klaga inte på krypterad PES." #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT System-id" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "Filnamn för dump" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "Infoga" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "Storlek för dumpbuffert" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Spela upp" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:196 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext-undertexter" #: modules/demux/ts.c:197 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: ytterligare information" #: modules/demux/ts.c:198 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: programtablå" #: modules/demux/ts.c:199 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade" #: modules/demux/ts.c:3556 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade" #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" msgstr "rena effekter" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "hörselskadade" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommentator för synskadade" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer för TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer för VC1-video" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer för VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer för WAV" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer för XA" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer-enhet" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Bildförhållande för video" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga " "bildpunkter." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Bildens genomskinlighet" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "X-koordinat för renderad bild" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Y-koordinat för renderad bild" #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, " "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa " "värden, exempelvis 6=överkant-höger)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Opakhet" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = " "genomskinlig, 255 = helt opak. " #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett " "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, " "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 " "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "Rendera text eller bild" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Visade bildrutor" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: modules/gui/fbosd.c:217 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Huvudgränssnitt" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "Om Mediaspelaren VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Byggd av %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC skapades för dig av:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Extrahera" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Namn" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Ingen inmatning" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 #, fuzzy msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att " "bokmärkning ska fungera." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Inmatning har ändrats" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Ogiltigt val" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Två bokmärken måste väljas." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Ingen inmatning hittad" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "Hoppa till tid" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Hoppa till tid" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "Slumpmässig på" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "Upprepning av" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "Halv storlek" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "Dubbel storlek" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "Flyt överst" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "Anpassa till skärm" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lås bildförhållande" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "Öppna fil..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "Avsluta efter uppspelning" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" msgstr "Stega framåt" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" msgstr "Stega bakåt" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Fel och varningar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Rensa upp" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "Snabbt bakåt" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" msgstr "Snabbt framåt" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "2 Pass" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda " "ett förval." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "Förstärk" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Utökade kontroller" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren." #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Våg" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykadelisk" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "Allmänna redigeringsfilter" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "Distortionsfilter" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Gör suddig" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "Bildbeskäring" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Beskär en angiven del av bilden" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "Invertera färger" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Inverterar färgerna i bilden" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Roterar eller vänder på bilden" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktiv zoom" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "Volymnormalisering" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Simulera hörlurar" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används." #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Maxnivå" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Otydlighet" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "Justera bild" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "Videofilter" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "Ljudfilter" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" msgstr "Om videofiltren" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(inget objekt spelas upp)" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Öppna kraschlogg..." #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Save this Log..." msgstr "Spara denna logg..." #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "Leta efter uppdatering..." #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "Dölj VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "Dölj andra" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "Avsluta VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:Arkiv" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avancerad Öppna fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "Öppna skiva..." #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "Öppna nätverk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Öppna fångstenhet..." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna tidigare" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" msgstr "Töm meny" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Strömning/Exporteringsguide..." #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Höj volymen" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sänk volymen" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Enhet för helskärmsvideo" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Uppspelare]" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "Kontroller..." #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "Equalizer..." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "Utökade kontroller..." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bokmärken..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "Spellista..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "Mediainformation..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "Meddelanden..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Fel och varningar..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "Ta fram alla" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "LäsMig / Frågor och svar..." #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "Onlinedokumentation..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:s webbplats..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "Donera..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "Onlineforum..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Don't Send" msgstr "Skicka inte" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC har kraschat tidigare" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n" "\n" "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC " "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en " "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport." #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information." #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volym: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2323 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "No CrashLog found" msgstr "Ingen kraschlogg hittad" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch." #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Ta bort gamla inställningar?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler." #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:2577 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Videoenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i " "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn " "för videoenheter." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Visa helskärmskontroller" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Behåll senaste objekten" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 #, fuzzy msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "...när VLC är i bakgrunden" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X-gränssnitt" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Ingen enhet ansluten" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Öppna källa" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Spela upp ett annat media synkront" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "Välj..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "Inga dvd-menyer" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS mapp" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Öppna RTP/UDP-ström" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "Adress" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "Skärmfångstinmatning" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Bilder per sekund:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Ramhöjd" #: modules/gui/macosx/open.m:229 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Helskärm %d" #: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "Helskärm %d" #: modules/gui/macosx/open.m:231 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Ramhöjd" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Aktuell kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Föregående kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Nästa kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Hämtar kanalinformation..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV är inte startad" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n" "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Starta EyeTV nu" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Hämta insticksmodul" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Läs in undertextfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "Åsidosätt parametrar" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "Bildrutor/s" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Kodning för undertexter" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Justering av undertexter" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Typsnittsegenskaper" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertextfil" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Ingen %@s hittad" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 #, fuzzy msgid "iSight Capture Input" msgstr "Paus" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "Composite-inmatning" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video-inmatning" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Strömmande/Sparande:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Strömning och omkodningsalternativ" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Visa strömmen lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Dumpa rå inmatning" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Inkapslingsmetod" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodningsalternativ" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitfrekvens (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Strömannonsering" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP-annonsering" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP-annons" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP-annons" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportera SDP som fil" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Spara" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Speltid" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Save Playlist..." msgstr "Spara spellista..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 msgid "Expand Node" msgstr "Expandera nod" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Download Cover Art" msgstr "Hämta albumomslag" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hämta metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Visa i Finder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortera nod efter namn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortera nod efter upphovsman" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 msgid "No items in the playlist" msgstr "Inga objekt i spellistan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Sök i spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Lägg till mapp i spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "Utökad M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML-spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i objekt" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-information" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "Tom mapp" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "Mediainformation" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Plats" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Spara metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Kodekdetaljer" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "Bitfrekvens för inmatning" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "Demuxad" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "Strömmens bitfrekvens" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Avkodade block" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Visade bildrutor" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Förlorade bildrutor" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "Strömmar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Skickade paket" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Skickade byte" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Sändhastighet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "Spelade buffertar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "Förlorade buffertar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC kunde inte spara metadata." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "Återställ inställningar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n" "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Välj" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 msgid "Not Set" msgstr "Inte angiven" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" msgstr "Gränssnittsinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" msgstr "Allmänna ljudinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" msgstr "Allmänna videoinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Undertexter och skärmtext" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" msgstr "Inmatning och kodekar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" msgstr "Aktivera ljud" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" msgstr "Allmänt ljud" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Surroundeffekt för hörlurar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Föredraget ljudspråk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "Standardvolym" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" msgstr "Ändra snabbtangent" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparera AVI-filer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" msgstr "Standardnivå för mellanlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "Mellanlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Lösenord för HTTP-proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekar / muxrar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalitet för efterbehandling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Server Port" msgstr "Standardserverport" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Visa helskärmskontroller" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Information angående integritet och nätverk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "...när VLC är i bakgrunden" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "Standardkodning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" msgstr "Typsnittsfärg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Undertextspråk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Föredraget undertextspråk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" msgstr "Aktivera skärmtext" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "Visning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Enable Video" msgstr "Aktivera video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "Output module" msgstr "Utmatningsmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Video snapshots" msgstr "Videoskärmbilder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvensnumrering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "Lägsta latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "Låg latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "Hög latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "Högre latens" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Ljudinställningar inte sparade" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Videoinställningar inte sparade" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Snabbtangenter inte sparade" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Tryck på nya tangenter för\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 msgid "Invalid combination" msgstr "Ogiltig kombination" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"." #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, " "användbar med MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF " "och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-programström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG-transportström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1-format" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange " "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis " "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-" "ip-adress:8080 som standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den " "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men " "oftast den mest kompatibla" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange " "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis " "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-" "ip-adress:8080 som standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-" "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många " "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-" "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-" "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en " "adress som börjar med 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett " "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma " "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att " "läggas till i strömmen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett " "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma " "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer " "att läggas till i strömmen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Strömning/Omkodningsguide" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller " "omkodningskonfigurationer." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Mer info" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för " "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att " "ge dig tillgång till fler funktioner." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "Strömma till nätverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Omkodning/Spara till fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Välj inmatning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Välj din inmatningsström här." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" msgstr "Välj en ström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Befintligt spellistobjekt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis extrahering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Från" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Strömningsmetod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Adress till datorn att strömma till." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP-unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP-multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Omkoda" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Omkoda ljud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Omkoda video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Inkapslingsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ytterligare strömningsalternativ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Livstid (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP-annonsering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "Lokal uppspelning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas " "in." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "Välj filen att spara till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta " "strömmen eller omkodningen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Inkapslingsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Inmatningsström" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Spara fil till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Inkludera undertexter" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Ingen inmatning vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n" "\n" "Välj en innan du går vidare till nästa sida." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Inget giltigt mål" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Välj katalogen att spara till" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "Ingen mapp vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att " "välja en plats." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil vald" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja " "en plats." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "Färdig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "nej" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ja: från %@ till %@ sek" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om " "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n" "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess " "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara " "nätverksströmmar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Startpunkt för filbläddrare" #: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-gränssnitt" #: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " msgstr "[Upprepa]" #: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " msgstr "[Slumpmässig]" #: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" msgstr "[Slinga]" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Källa : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Tillstånd : Pausat %s" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Volym : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Titel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Kapitel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Källa: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h för hjälp ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr " Hjälp " #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[Visning]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Visa/Dölj informationsruta" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Visa/Dölj metadataruta" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Visa/Dölj spellistan" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Visa/dölj filbläddrare" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Visa/Dölj objektruta" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Visa/dölj statistikruta" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Växla färger på/av" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[Allmänna]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Avsluta" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr " s Stoppa" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " Paus/Spela upp" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Växla helskärmsläge" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Nästa/föregående titel" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " Spola +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " Spola -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a Volym upp" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z Volym ned" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[Spellista]" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Växla slinga för spellista" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Växla upprepa objekt" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sortera spellista efter titel" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr " / Leta efter en post" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A Lägg till en post" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Ta bort en post" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr " Ta bort en post" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Mata ut (om stoppad)" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filbläddrare]" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lägg till vald fil till spellistan" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Lägg till vald katalog till spellistan" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Visa/dölj dolda filer" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "Rutor]" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navigera genom rutan rad för rad" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navigera genom rutan sida för sida" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" msgstr "[Uppspelare]" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Spola +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Diverse]" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr " Information " #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" msgstr "Inget objekt spelas upp nu" #: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr " Loggar " #: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr " Bläddra " #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr " Objekt " #: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " msgstr " Statistik " #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr " Spellista (Alla, en nivå) " #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Spellista (Efter kategori) " #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) " #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Sök: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Öppna: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Skift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Föregående kapitel/titel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Nästa kapitel/titel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext på" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Växla transparens" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Spela upp\n" "Om spellistan är tom, öppna ett media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Extended panel" msgstr "Utökad panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Slinga" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Frame By Frame" msgstr "Bildruta för bildruta" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Omvänd sortering" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step backward" msgstr "Stega bakåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step forward" msgstr "Stega framåt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Upprepa en gång" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelningen" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Open a medium" msgstr "Öppna ett media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Föregående media i spellistan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Nästa media i spellistan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Växla video till helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Växla video till helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show extended settings" msgstr "Visa utökade inställningar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "Visa spellista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta en skärmbild" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n" "Klicka för att ange punkt A" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Frame by frame" msgstr "Bild för bild" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Inte tyst" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" msgstr "Gör paus i uppspelningen" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n" "Klicka för att ange punkt A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "Klicka för att ange punkt B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stoppa slinga från A till B" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 msgid "Preamp\n" msgstr "Förstärk\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 msgid "Enable spatializer" msgstr "Aktivera spatializer" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 msgid "Audio/Video" msgstr "Ljud/video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Avancera ljud framför video:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Ett positivt värde betyder att\n" "ljudet är före videon" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertexter/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Ett positivt värde betyder att\n" "undertexten är före videon" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Hastighet för undertexter:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n" "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Samla in diverse statistik." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Inmatning" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditativ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Skickad bitfrekvens" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Filen är skadad" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Avkodare" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Blockera" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Visning" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "B-bildrutor" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Lägsta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Ställ in" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Skickade paket" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Strömmens bitfrekvens" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Spela upp" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Buffert" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "Aktuell visualisering" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Aktuell uppspelningshastighet.\n" "Klicka för att justera" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 msgid "Download cover art" msgstr "Hämta albumomslag" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Välj en eller flera filer" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "File names:" msgstr "Filnamn:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "Öppna undertextfil" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Eject the disc" msgstr "Mata ut skivan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB-typ:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Paus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" msgstr "Valda portar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Inmatning har ändrats " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "Använd SAP-cache" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 msgid "Auto connnection" msgstr "Anslut automatiskt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid "Radio device name" msgstr "Enhetsnamn för radio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " bilder/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Förinläsningskatalog" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Bitfrekvensläge" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Ange ett namn för den nya noden." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Ange ett namn för den nya noden." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter namn" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Öppnar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Avkodning" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Nätverk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Helskärm %d" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Helskärm %d" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Visa" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Spellistvy" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 msgid "Hotkey" msgstr "Snabbtangent" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "Allmänt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Inte angiven" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "Snabbtangent för " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "Tryck på de nya tangenterna för " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "Tangent: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Undertexter och skärmtext" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "Inmatning och kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinställningar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 msgid "Audio Settings" msgstr "Ljudinställningar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "System-id" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Konfigurera snabbtangenter" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Ljudfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Spellistfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 msgid "&Apply" msgstr "&Tillämpa" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Redigera vald profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Ta bort vald profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Skapa en ny profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profilnamnet saknas" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Du måste ange ett namn för profilen." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/Katalog" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Mapp" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Källa" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Spara fil..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "CDDB-port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Login:pass" msgstr "Inloggningsnamn:lösenord" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Skapa ett nytt bokmärke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Ta bort alla bokmärken" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Destination file:" msgstr "Målfil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Visa utmatning" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Starta" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "&Töm" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" msgstr "Dölj ytterligare fel" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringar och effekter" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafisk equalizer" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" msgstr "Ljudeffekter" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffekter" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-kontroller" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Gå till tid" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Gå till tid" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som " "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och " "mycket annat!\n" "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära " "plattformar.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilator: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Du använder Qt4-gränssnittet.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright © " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN-teamet.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande " "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa " "programvaran." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Tack till" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "Kontrollera version &igen" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "Letar efter en uppdatering..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Vill du hämta ner den?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "En ny version av VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") finns tillgänglig." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Allmänt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "&Extra metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "&Kodekdetaljer" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Spara metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "Modulträd" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "T&öm" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "&Spara som..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "Informationsnivå" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "Åtkomstfilter" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Save log file as..." msgstr "Spara loggfil som..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Kan inte skriva till filen %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Öppna media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "S&kiva" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "&Nätverk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "Fångs&tenhet" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "&Välj" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Kölägg" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "S&pela upp" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "&Strömma" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&Konvertera" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konvertera / Spara" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Öppna URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "Ange en URL här..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n" "eller sökväg till en fil på din dator så\n" "kommer den automatiskt att väljas." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Insticksmoduler och tillägg" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Utökade inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "Förmåga" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Skärm" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 msgid "&Search:" msgstr "&Sök:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Mer information" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Ignorerade filändelser" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Session" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Vit" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Tar bort markerat objekt" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "Visa inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Växla till enklare inställningsvy" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Växla till fullständig inställningsvy" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Spara och stäng dialogrutan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Åte&rställ inställningar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren " "VLC?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Strömutmatning" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "Dummyelement" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Nästa titel" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "Platt knapp" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "Stor knapp" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Native American" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "Verktygsradens position:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "Under videon" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "Ovanför videon" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Linjär" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Linjär" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Avancerade videofilterkontroller" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "Tidsverktygsrad" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Helskärmskontroll" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "Välj en profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ta bort aktuell profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "S&täng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Ange det nya profilnamnet." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Spatializer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Standardvolym" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "Dvd-menyer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avancerade knappar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Utsändning" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Schemalägg" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video på begäran ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dag / Månad / År:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Upprepningsfördröjning:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " dagar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "I&mportera" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "E&xportera" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Spara VLM-konfiguration som..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Öppna VLM-konfiguration..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 #, fuzzy msgid "Schedule: " msgstr "Konfigurera schema" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "Öppna katalog" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Öppna spellista..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML-spellista (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Spara spellista som..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Öppna undertexter..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Undertextfiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "Kontrollmeny för spelaren" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "&Uppspelning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "&Ljud" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "Ver&ktyg" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "V&isa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "&Öppna fil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Öppna sk&iva..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Öppna &nätverksström" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Öppna fångs&tenhet..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Öppna &plats från urklipp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "Ti&digare media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rtera / Spara..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "&Strömning..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effekter och filter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "S&pårsynkronisering" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "I&nställningar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "Spel&lista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Mi&nimal vy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Helskärmsgränssnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Avancerade kontroller" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Docka spellista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "Väljare för visualiseringar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Anpassa &gränssnitt..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "Ljuds&pår" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "Ljud&kanaler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "Ljud&enhet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "Vis&ualiseringar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "Videos&pår" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "U&ndertextspår" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "Alltid &överst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Skrivbordsbakgrund" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "Skärm&bild" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "S&kala" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Bil&dförhållande" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "&Beskär" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 msgid "&Deinterlace" msgstr "Av&fläta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Avflätningsläge" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "Efter&behandling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Hantera &bokmärken" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "T&itel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigering" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurera poddsändningar..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "&Hjälp..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Leta efter &uppdateringar..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "&Snabbare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormal hastighet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "Lån&gsammare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Hoppa framåt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Hoppa bak&åt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "S&toppa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "Fö®ående" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "Näst&a" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Öppna &nätverk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläget" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "&Uppspelning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "Visa Mediaspelaren VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "&Öppna media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " - Tom - " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när " "inställningsdialogen öppnas." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "Systemfältikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande " "åtgärder i Mediaspelaren VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet" # systray eller taskbar? #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ffmpeg videofilter" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella " "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den " "körs varannan vecka." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Minimalt utseende utan menyer" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-gränssnitt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "Förval" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "Visa utökade alternativ" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Show &more options" msgstr "Visa &fler alternativ" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 msgid "Extra media" msgstr "Extra media" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "Välj filen" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Fullständig MRL för VLC internt" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Edit Options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Ändra starttiden för mediet" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "Fångstläge" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Välj fångstenhetstypen" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "Enhetsväljare" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Avancerade alternativ..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "Val av skiva" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "Diskenhet" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "Startposition" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Ljud och undertexter" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "Filväljare" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Lägg till en undertextfil" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Använd en under&textfil" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Välj undertextfilen" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Typsnittsstorlek" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "Teletext-justering" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 msgid "Network Protocol" msgstr "Nätverksprotokoll" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "URL-lista för poddsändningar" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "Inkapsling" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildfrekvens" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr " bilder/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "Behåll ursprungligt videospår" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Videokodek" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "Behåll originalljudspåret" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Ljudkodek" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Destinations" msgstr "Mål" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 msgid "New destination" msgstr "Nytt mål" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Display locally" msgstr "Visa lokalt" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Aktivera omkodning" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse alternativ" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Strömma alla elementära strömmar" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Generated stream output string" msgstr "Genererad sträng för strömutmatning" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Utmatningsmodul" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Uppspelningsförstärkning" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "Visualisering" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Aktivera ljud" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Föredraget ljudspråk" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Användarnamn" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 #, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Standardenhet för skiva" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Arkiv" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Videoskalningsfilter" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 #, fuzzy msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "Standardserverport" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP-proxy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Standardnivå för mellanlagring" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "standard" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 #, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "UDP-Lite-transport" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Instances" msgstr "Instanser" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 msgid "Allow only one instance" msgstr "Tillåt endast en instans" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Kölägg filer när en instans används" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Overlay" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" msgstr "Spara tidigare spelade objekt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "Ljudspråk" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Filassocieringar:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Filassocieringar:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Välj skal" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Skalfil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Nästa titel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Systemfältikon" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "Bädda in video i gränssnitt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Använd undertextfil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Skärmtexter" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Visa mediatitel på video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "Språk för undertexter" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Föredraget undertextspråk" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "Typsnittsfärg" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 msgid "Display device" msgstr "Visningsenhet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "Avflätningsläge" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Tvinga bildförhållande" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "Blanda" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "Redigera inställningar" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "Kör manuellt" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "Konfigurera schema" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "Kör enligt schema" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Lägg till inmatning" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Redigera inmatning" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Töm lista" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att försöka " "igen." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "Bildjustering" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkronisera vänster och höger" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkronisera vänster och höger" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Förstoring/zoom" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 msgid "Puzzle game" msgstr "Pusselspel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 msgid "Black slot" msgstr "Svart ruta" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 msgid "Color extraction" msgstr "Färgextrahering" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold" msgstr "Färgtröskelvärde" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 msgid "Color fun" msgstr "Kul med färger" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "Vatteneffekt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "Störningar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "Rörelsedetektering" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 msgid "Cartoon" msgstr "Tecknad film" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "Bildändring" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "Filtermodul för videoutmatning" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "Ljusstyrka" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 msgid "Darknesslimit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Filterlängd (ms)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "Tröskelvärde för filter" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "Filtermjukhet (i %)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 msgid "Wall" msgstr "Vägg" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "Lägg till text" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Antal kloner" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Vout/Overlay" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "Lägg till logotyp" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 msgid "Logo erase" msgstr "Logotypradering" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Filter för underbilder" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 msgid "Vout filters" msgstr "Vout-filter" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Avancerade videofilterkontroller" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "Konfigurering av VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Mediainformation" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Inmatning:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Välj inmatning" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Utmatning:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Välj utmatning" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Tidskontroll" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "Kontroller" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "[Slinga]" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "Mediainformation" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Töm" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Öppna en skalfil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Öppna spellista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Spellistfiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "Skal att använda" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Sökväg till skalet som ska användas." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Visa en systemfältikon för VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Visa VLC på verktygsraden" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Aktivera transparenseffekter" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast " "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Använd ett skal för spellistan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "Skal" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skalbart gränssnitt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Välj skal" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "Öppna skal ..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "Titel" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Filnamn för dump" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Gamlingar" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Övrig" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Dödsmetal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Skämt" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Spel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Ljudklipp" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Topp 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Förhandsvisning" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hårdrock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n" "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett " "konto." #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina " "inställningar och starta om VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "Spara rått kodekdata" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dummy-avkodare" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Dummy-avkodare" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Strömbeskrivning" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 #, fuzzy msgid "Stats video output" msgstr "Videoutmatning i gråskala" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 #, fuzzy msgid "Stats video output function" msgstr "Videoinställningar" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Standardfärg för text" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Relativ typsnittsstorlek" #: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Liten" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Större" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Använd YUVP-renderare" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "Typsnittseffekt" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "Feta konturer" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Textrenderare" #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare" #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Förhindring av strömhantering" #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy msgid "SessionManager" msgstr "Sessionsnamn" #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen " "kommer att hålla kvar." #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS-server" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy msgid "OSSO" msgstr "OSS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "Inaktivera skärmsläckare" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Loggformat" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Informationsnivå" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "Filloggning" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "Loggfilnamn" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "Ange loggfilnamn." #: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-gränssnitt" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {