# Walloon translations for vlc package. # Copyright (C) 2009, 2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Gaëtan Rousseaux , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0.3-rc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-24 23:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-22 20:10+0100\n" "Last-Translator: Rousseaux Gaetan \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Walloon\n" "X-Poedit-Country: BELGIUM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n" "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL " "(GNU);\n" "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n" "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC preferinces" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Eterface" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Mwaisse eterfaces" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Controle des eterfaces" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di contrôle di VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Apontiaedjes des rascourtis" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Odio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Apontiaedjes do son" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Apontiaedjes djenerå do son" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Filters" msgstr "Passetes" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Voeyaedjes" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Voeyaedjes odio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Modules di rexhowe" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Totes sôrts" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Videyo" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Apontiaedjes del videyo" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "" "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployêye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sortites/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Intrêye / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, decôdaedje et ecôdaedje" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Modules d' accès" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Passetes do floû" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Dismultiplecseus" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs Videyo" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les decôdeus et ecôdeus videyo + " "odio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs Odio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Apontiaedjes po les decôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "Codecs des sortites" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Apontiaedjes po les sortites, li teletecse et les decôdeus et ecôdeus CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Djeneråle Intrêye" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Apontiaedjes del djeneråle intrêye. A eployî avou sogne..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Rexhowe do floû" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplecseus" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Rexhowe do accès" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Ewalpeus" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Djivêye a djouwer" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Naxhe del djeneråle djivêye a djouwer" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "Ridant des siervices" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Po les spepieus" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU ostis" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou " "estrinme sogne!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Tchûzes po les spepieus" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Rantoele" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Apontiaedjes des modules d' ewalpeu" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Tchuzes des ecôdeus" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Cisses-chal sont les djenerås apontiaedjes po les modules d' ecôdaedje del " "videyo/odio/sortites." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Apontiaedjes do dismultiplecseu sortite" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "I gn a pont d' aidance pol moumint" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "I gn a pont d' aidance po ces modules." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rade &Drovi on fitchî..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Drovi R&idant..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Drovi &Ridant..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Tchoezi Ridant" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Tchoezi Ridant" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Media & Informåcion" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Codec Informåcion" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Messaedjes" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Rimåkes" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM Apontiaedje" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Åd fwait" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Djouwer" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Cweri l' Informåcion" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "Oister les tchoezis" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informåcion..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Relîre" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "Ahiver Ridant..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "Ahiver Ridant..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Floû..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Schaper" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "Repeter totafwait" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "Repeter ene feye" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "Nou repetaedje" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Astcheyance" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 msgid "Random Off" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Radjouter al Djivêye a djouwer" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "Radjouter al livreye di media" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "Radjouter fitchî..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "Radjouter ridant..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "Radjouter ridant..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Drovi l' djivêye a &djouwer" #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 msgid "Search" msgstr "Cweri" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Trover passete" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Discovraedje di siervices" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes\" " "po les vey." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Clône imådje" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Clôner l' imådje" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Groxhixhaedje" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje " "divwêyreut esse groxheye." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "Waches" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\"" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n" "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n" "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%d) esteut avindou." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1204 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Dismete" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Sitårêye" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Speke" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Vu-mete" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Ewalijheu" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Passetes del odio" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Ridjouwer wangnaedje" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "Canås odio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereyo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Hintche" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Droete" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereyo årvier" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "tape" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "bouleyin" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "etir" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "flotant" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "tchinne" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Livreye di Media" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Rimårke %i" #: src/input/decoder.c:270 msgid "packetizer" msgstr "Ewalpeu" #: src/input/decoder.c:270 msgid "decoder" msgstr "decôdeu" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:279 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do decôdeu." #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "" #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole " "manire po vos a remanthî çouci." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Boket" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Programe" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: src/input/es_out.c:2002 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Floû %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Sortite" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Sôre" #: src/input/es_out.c:2857 msgid "Original ID" msgstr "Oridjinnå ID" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "Lingaedje" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canås" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Frecwince di sampling" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pa frecwince di sampling" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Roedeur des bites" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2918 msgid "Track replay gain" msgstr "Ridjouwer li boket" #: src/input/es_out.c:2920 msgid "Album replay gain" msgstr "Ridjouwer l' albom" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Finté" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "Finté do Håynaedje" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Frecwince do cåde " #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Vosse intrêye n' pout nén esse drovowe" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays." #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye" #: src/input/input.c:2594 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Tite" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Årtisse" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Djinre" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Albom" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Limero do boket" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Préjhaedje" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Apontiaedje" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Djouwé asteure" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Eplaideu" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Ecôdé pa" #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "URL des dessinaedjes" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "ID do boket" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Rimåke" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Programes" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Tchaptrê" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Naiviaedje" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Boket videyo" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "Boket odio" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "Boket des sortites" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Tite shuvant" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Tite di dvant" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tite %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Tchaptrê %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Tchaptrê shuvant" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Tchaptrê di dvant" #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Radjouter Eterface" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Conzole" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Eterface Telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Eterface Waibe" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Elodjaedje di disbugaedje" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Movmints del Sori" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "wa" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins " "eterface." #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (prémetou en alaedje)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (prémetou dimet)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "Rawete:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1908 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1910 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1912 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Copileu: %s\n" #: src/libvlc.c:1947 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1967 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Cwårt" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Dimeye" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Oridjinnå" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobe" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Cenes tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos " "ploz tchoezi li mwaisse terface, des modules d' interface di rawete, et " "defini totès sôres di tchuzes raloyeyes." #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Eterface do module" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est d' " "tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di contrôle po VLC." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosité (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Soeyoz påjhûle" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "Prémetou floû" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedge del " "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Coleur des messaedjes" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront " "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni " "duvrént måy djonde." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacsion di l' eterface" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Module del intrêye odio" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est " "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe." #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Met en alaedje l' odio" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Foirci mono odio" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Çouci foircirè ene rexhowe odio mono." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "Prémetou volume odio" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene fortchete " "di 0 a 1024." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume schapé del rexhowe odio" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. Vs " "n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "Digré do volume del rexhowe odio" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonès valixhances " "sont -1 (prémetou), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Môdes des canås del rexhowe odio" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Metu" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Dismetu" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Odio forvoeyaedjes" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)." #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "Waerantixhadje del copete" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Nole" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. " "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, " "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-" "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini " "bråmints videyo tchuzes di totes sôres." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "Module del rexhowe videyo" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Mete en alaedje videyo" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Lårdjeur del videyo" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Hôteur del videyo" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "Cowordonêye X del videyo" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Cowordonêye Y del videyo" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Tite del videyo" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Aroymint videyo" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Mitan" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Dizeu" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Al valêye" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "Copete hintche" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "Copete droete" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "Valêye hintche" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "Valêye droete" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "Zoum videyo" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén " "decôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje." #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "Ravalêye videyo" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface." #: src/libvlc-module.c:428 msgid "X11 display" msgstr "Håynaedje X11" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Tofer al copete" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Mostrer l' tite do media sol tins di n milisegondes, prémetou est 5000 ms (5 " "seg.)" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x " "milisegondes" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Catchî l' cursoe del sori eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après " "n milisegondes, prémetou est 3000 ms (3 seg.)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1484 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Disinterlacî" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metôde di disinterlaçaedje la eployî pol aspougnaedje del videyo." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "Abandner" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "Maxhaedje" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "Moyén" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineyåre" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "Gåliotaedjes des purneas" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "Module del passete del rexhowe videyo" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Module del passete videyo" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di " "waitroûle." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Côpaedje dvins l' videyo" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Sourdant del rapoirt lårdjeur/hôteur" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Passer houte les cådes" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 msgid "Mouse events" msgstr "Evenmints del sori" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronijhaedje di l' ôlodje" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Clock jitter" msgstr "Skeye di l' ôrlodje" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronijhaedje del rantoele" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Mete en alaedje" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Pôrt UDP" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Çouci est l' prémetou pôrt eployî po les floûs UDP. Prémetou est 1234." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU del eterface rantoele" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop limite (TTL)" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "Eterface del rexhowe Multicast" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresse di l' eterface del rexhowe multicast IPv4" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Adresse IPv4 pol prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di " "routaedje." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Pont côde DiffServ" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Boket odio" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Sortite do boket" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "Lingaedje odio" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Sortite do lingaedje" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "ID do boket odio" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID do floû del boket odio a eployî." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID des sortites do boket" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID do floû del boket do sortite a eployî." #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "Repetaedjes en intrêye" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Eure di cominçmint" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion ( e segondes)." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Arester l' tins" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion ( e segondes)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "Enonder l' tins" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye ( e segondes)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" msgstr "Rade cweraedje" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Playback speed" msgstr "Raddisté del djouwaedje" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "Djivêyes d' intrêye" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse " "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. " "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes." #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Djivêye des rimåkes po on floû" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 msgid "Record directory or filename" msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade " "ki dizeu l'fime. Sayîz diferinnes pôzucion." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Håynaedje sol waitroûle" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çoici s' lome OSD (On Screen " "Display - Håynaedje sol waitroûle)." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "Module do rindou do tecse" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî " "svg pa egzimpe." #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Module do passete des dzo-imådjes" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Deteccion otomatik des fitchîs sortite" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Eployî l' fitchî des sortites" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "Éndjin DVD" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus " "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "Éndjin VCD" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "Éndjin CD odio" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Foirci IPv6" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Foirci IPv4" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e milisegondes)." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Sierveu SOCKS" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "No di l' uzeu SOCKS" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "Sicret SOCKS" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Meta-dnêyes do tite" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Meta-dnêyes del oteur" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Meta-dnêyes del årtisse" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Meta-dnêyes do djinre" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "Meta-dnêyes do Copyright" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Meta-dnêyes del date" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "Meta-dnêyes del URL" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po én intreye." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e " "prumiristé." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Vos ploz intrer chal ine tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos " "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez " "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "Module do multiplecse" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "Accès do module del rexhowe" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "Contrôle li corant SAP" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour prinde " "advintaedje di zèles." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Module d' accès" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" msgstr "Module del passete do floû" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Module do dismultiplecse" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permete li prumisté vraiy tins" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on " "floû" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "Tchmin di cweraedje des modules" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Data search path" msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade kiVLM est enondé." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "Enonder come processus démon" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "sicrire l' id do processus e fitchî" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes " "UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modules di discovraedje des siervices" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "Repeter totawfait" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeter l' cayet do moumint" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "Djouwer eyet arester" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "Djouwer eyet moussî foû" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Play and pause" msgstr "Djouwer eyet arester" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "Eployî l' livreye media" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "L' livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke " "vos enondez VLC." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Forrimpli l' waitroûle" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li " "waitroûle." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po cwiter l' estat do forrimpli li " "waitroûle." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Djouwer/Djoker" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Djoker seulmint" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Djouwer seulmint" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer." #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Pus roed" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Pus londjin" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté." #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "Randoe normå" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Pus roed (fén)" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Pus londjin (fén)" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Shuvant" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' " "djivêye a djouwer." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Di dvant" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' " "djivêye a djouwer." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Arester" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Pôzucion" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Mo court potchaedje en éri" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en éri." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "Courts potchaedje en éri" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en éri." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Moyén potchaedje en éri" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en éri." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Long potchaedje en éri" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en éri." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "Mo court potchaedje en avant" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Court potchaedje en avant" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Moyén potchaedje en avant" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Long potchaedje en avant" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant." #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Cåde shuvant" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti oa aler al l' shuvante cåde videyo." #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "Longueu do mo court potchaedje" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e segondes." #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "Longueu do court potchaedje" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longueu do court potchaedje, e segondes." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "Longueu do moyén potchaedje" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e segondes." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "Longueu do long potchaedje" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longueu do long potchaedje, e segondes." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Naivyî pus hôt" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Naivyî pus bas" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Naivyî a hintche" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Naivyî a droete" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Mete èn alaedje" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Potchî l' menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Tchoezi li DVD tite di dvant" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "Tchoezi li DVD tite shuvant" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Volume pus hôt" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Volume pus bas" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio" #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Moya" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Subtitle position up" msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt." #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Subtitle position down" msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Tårdaedje del odio pus bas" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 1" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 2" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 3" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 4" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 5" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 6" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 7" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 8" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 9" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 10" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer ci rimåke." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 1" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 2" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 3" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 4" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 5" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 6" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 7" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 8" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 9" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 10" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimåke del djivêye a djouwer" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 1" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 2" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 3" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 4" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 5" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 6" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 7" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 8" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 9" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 10" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Çouci vos permete di defini les rimåkes del divêye a djouwer." #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Tchoezi l' boton po-z aler en éri (å cayet media di dvant) dins l' istwere " "do foytaedje." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Tchoezi l' boton po-z aler en avant (å cayet media shuvant) dins l' istwere " "do foytaedje." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "Agrandi l' facteur di schåle" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "Agrandi l' facteur di schåle." #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle." #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Mostrer l' eterface" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Catchî l' eterface" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Eredjistraedje" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje." #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "Vudaedje" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normå/Repeter/Blouke" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "Diszoumer" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo." #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD sol rexhowe videyo" #: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "Tchoezi l' ahesse do moumint" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Waitroûlêye" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Prôpietés do purnea" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Sortites" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "Apontiaedjes des bokets" #: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "Controle do djouwaedje" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "Premetous éndjins" #: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "Apontiaedjes del rantoele" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Procsi socks" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dnêyes" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Decôdeus" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Intrêye" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Sipeciås modules" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Tchôke-divins" #: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "Tchuzes del performance" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Rascourtis taprece" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprimer on djivêye des modules disponibes" #: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" "imprimer ine djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete" #: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "mwaisse programe" #: src/misc/update.c:487 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:489 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:491 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait" #: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "Dj' aberwete..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Fwait %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté " "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé." #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "Sinateure nén valide" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' " "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut " "disfacé." #: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". " "Adon, il esteut disfacé." #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Crombe fitchî" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé." #: src/misc/update.c:734 msgid "Update VLC media player" msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 msgid "Install" msgstr "Astaler" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Nén defini" #: src/text/iso-639_def.h:38 #, fuzzy msgid "Afar" msgstr "Xhuflet" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Otomatike" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Messaedjes" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 #, fuzzy msgid "Bashkir" msgstr "Di båze" #: src/text/iso-639_def.h:50 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "Basse" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "mete en alaedje" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Direccion" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 #, fuzzy msgid "Burmese" msgstr "B Cådes" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 #, fuzzy msgid "Chechen" msgstr "Techno" #: src/text/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Canås" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 #, fuzzy msgid "Chuvash" msgstr "Toele" #: src/text/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Copyright" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Codec" #: src/text/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Fini" #: src/text/iso-639_def.h:69 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Ton" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Fini" #: src/text/iso-639_def.h:72 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Pus roed" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Fini" #: src/text/iso-639_def.h:77 #, fuzzy msgid "French" msgstr "TV frincesse" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Fusion" #: src/text/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Grin" #: src/text/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Grin" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "droete" #: src/text/iso-639_def.h:83 #, fuzzy msgid "Gallegan" msgstr "Globå wangnaedje" #: src/text/iso-639_def.h:84 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Moyén" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 #, fuzzy msgid "Guarani" msgstr "Grin" #: src/text/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Durêye" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Stereyo" #: src/text/iso-639_def.h:90 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Bidir" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 #, fuzzy msgid "Inuktitut" msgstr "Intrêye do roedeur des bits" #: src/text/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Daegntoele" #: src/text/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Disinterlaçmint" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Industriyel" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:99 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Dj' enonde" #: src/text/iso-639_def.h:100 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Waches" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 #, fuzzy msgid "Kazakh" msgstr "Karaoke" #: src/text/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Ôte" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "bouleyin" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Lanczos" #: src/text/iso-639_def.h:115 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Eplaeçmint" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Eplaeçmint" #: src/text/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Lineyåre" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "&Media" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Rapoirt al mwin" #: src/text/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Djouwer" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Livea macs" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "bouleyin" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "Naiviaedje" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 #, fuzzy msgid "Ndonga" msgstr "Nole" #: src/text/iso-639_def.h:135 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Remantchî" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 #, fuzzy msgid "Oromo" msgstr "Di" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Modêye" #: src/text/iso-639_def.h:147 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Djivêye a djouwer" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Eplaideu" #: src/text/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Prézapontiaedje" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Da vosse" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Oridjinnå ID" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Enonder l' tins" #: src/text/iso-639_def.h:156 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Tcheryî pus lon" #: src/text/iso-639_def.h:161 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Signås" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "mono" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 #, fuzzy msgid "Sindhi" msgstr "Evoyî" #: src/text/iso-639_def.h:168 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Pitit" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Fini" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Sitats" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Bleu sarcele" #: src/text/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "Dinêyes" #: src/text/iso-639_def.h:179 #, fuzzy msgid "Telugu" msgstr "Bleu sarcele" #: src/text/iso-639_def.h:180 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Boket" #: src/text/iso-639_def.h:181 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Divize" #: src/text/iso-639_def.h:182 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Mèrci" #: src/text/iso-639_def.h:183 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Muzike tribåle" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Bokets" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamyin (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:196 #, fuzzy msgid "Volapuk" msgstr "Volume" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Waches" #: src/text/iso-639_def.h:198 #, fuzzy msgid "Wolof" msgstr "Coleur" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 #, fuzzy msgid "Yiddish" msgstr "Fini" #: src/text/iso-639_def.h:201 #, fuzzy msgid "Yoruba" msgstr "vorb" #: src/text/iso-639_def.h:202 #, fuzzy msgid "Zhuang" msgstr "Candjî" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:1192 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "Après traitmint" #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Côper dvins" #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur" #: src/video_output/vout_intf.c:323 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:329 msgid "Scale factor" msgstr "Facteur di schåle" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Frecwince di sampling" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valixhance di muchete e ms" #: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes Alsa. Cisse valixhance duvreut " "esse defineye e milisegondes." #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:90 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Intrêye di l' egaloyaedje odio Alsa" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Ataetchmint" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Ataetchmint d' intrêye" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les BDs. Cisse valixhance duvreut esse defineye e " "milisegondes." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs DVB. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "E kHz po DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Idintifieu del rantoele" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "Ton 22 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antene lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Gran Canå ATSC" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Pitit Canå ATSC" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "Canå fizike ATSC" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "Préjhaedje FEC" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Tins inte les wådes daegnreces" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "Môde d' evoyaedje [Nén defini,2k,8k]" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimute do Satelite" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Azimute do Satelite e dijhinmes di digré" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Elevåcion do Satelite" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Elevåcion do Satelite e dijhinmes di digré" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Londjitude do Satelite" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "Londjitude do Satelite e 10inmes di digré, -ve=Coûtchant" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Coutchî" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Astampé" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "No del Rantoele" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "No del Rantoele po Ahiver" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Intrêye DirectShow DVB" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Prémetowe valixhance di muchete po les CD odio. Cisse valixhance duvreut " "esse defineye e milisegondes." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Plake lazer CD odio" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Intrêye CD Odio" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "Sierveu CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî" #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "Pôrt CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî." #: modules/access/cdda.c:506 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "intrêye dc1394" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Cåbe" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antene" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs DirectShow. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" msgstr "No d' l' éndjin videyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos " "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" msgstr "No d' l' éndjin odio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "No di l' éndjin odioo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos " "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "Grandeu del imådje videyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Prôpietés del éndjin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Prôpietés do tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Sôre d' intrêye di tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye di tuner (Cåbe/Antene)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "PIN del intrêye videyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "PIN del intrêye odio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "PIN del rexhowe videyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "PIN del rexhowe odio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Môde Tuner AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Nombe di canås odio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "Intrêye DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "L'egaloaedjes a fwait berwete" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén sopoirté." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés." #: modules/access/dv.c:61 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs DV. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:66 msgid "DV" msgstr "DV (Didjitåle Videyo)" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP Adresse do lodjoe" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "No di l' uzeu HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "Siscret HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "Fitchî acertineure" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "Fitchî del clé privêye" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "Raecene l' fitchî CA" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "Fitchî CRL" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412" #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "sierveu HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:990 msgid "Invalid polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d siervices)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" msgstr "Sicanaedje DVB" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Inglêye DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Prémetou inglêye DVD" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les DVD. Cisse valixhance duvreut esse defineye e " "milisegondes." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Kimincî directumint dins l' menu" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD avou menus" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "Intrêye DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Berwete do djouwaedje" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sins menus" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di menu)" #: modules/access/dvdread.c:206 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Limero do canå" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-" "Video, -2 pol intrêye Compozite" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes EyeTV. Cisse valixhance duvreut " "esse defineye e milisegondes." #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV intrêye" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les fås floûs. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "Frecwince di cåde" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Durêye e ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Fås" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake video input" msgstr "Fåsse intrêye videyo" #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete" #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\"." #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî" #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Valixhance di muchete (ms)" #: modules/access/fs.c:35 msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes." #: modules/access/fs.c:37 msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Valixhance di muchete del rantoele di pus (ms)" #: modules/access/fs.c:39 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 #: modules/codec/x264.c:413 msgid "none" msgstr "nole" #: modules/access/fs.c:50 msgid "collapse" msgstr "catchî" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "ragrandi" #: modules/access/fs.c:52 msgid "Ignored extensions" msgstr "Cawetes passêyes houte" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "Fitchî d'intrêye" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Fitchî" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Directory" msgstr "Ridant" #: modules/access/fs.c:79 msgid "Directory input" msgstr "Intrêye do ridant" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs FTP. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "No d' uzeu FTP" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "Sicret FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "Conte FTP" #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "Intrêye FTP" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu." #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye." #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs GnomeVFS. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Intrêye GnomeVFS" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Sicret do procsi HTTP" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs HTTP. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "Idintité do cliyint HTTP" #: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Idintifiaedje do betchteu ki serè eployî pol raloyaedje." #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "Riraloyî otomaticmint" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on " "côp." #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "Floû sins låtchî" #: modules/access/http.c:96 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" msgstr "Ricassî les coukes" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 msgid "Max number of redirection" msgstr "Nombe macsimom di ridireccion" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "Intrêye HTTP" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "Otintifiaedje HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/imem.c:51 msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/imem.c:56 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: modules/access/imem.c:60 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:62 msgid "Category" msgstr "Categoreye" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Data" msgstr "Dinêyes" #: modules/access/imem.c:74 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Channels count" msgstr "Contaedje des canås" #: modules/access/imem.c:86 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Lårdjeur" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Hôteur" #: modules/access/imem.c:92 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:94 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur" #: modules/access/imem.c:96 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:100 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje" #: modules/access/imem.c:104 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "Dinêyes do rhoucaedje" #: modules/access/imem.c:108 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:110 msgid "Get function" msgstr "Cweri fonccion" #: modules/access/imem.c:112 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:114 msgid "Release function" msgstr "Fonccion del modêye" #: modules/access/imem.c:116 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 msgid "Memory input" msgstr "Intrêye di memwere" #: modules/access/jack.c:61 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:63 msgid "Pace" msgstr "Cadince" #: modules/access/jack.c:65 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Auto Connection" msgstr "Raloyaedje otomatike" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK audio input" msgstr "Intrêye odio JACK" #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK Input" msgstr "Intrêye JACK" #: modules/access/mmap.c:41 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs MMS. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Macsimom roedeur des bits" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les fitchîs. Cisse valixhance duvreut esse defineye " "e milisegondes." #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" msgstr "Intrêye MTP" #: modules/access/mtp.c:70 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes OSS. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS input" msgstr "Intrêye OSS" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Prémetowe valixhance di muchete po les floûs PVR. Cisse valixhance duvreut " "esse defineye e milisegondes." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Éndjin" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "PVR endjin videyo" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "Éndjin radio" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR éndjin radio" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "Rîle" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Rîle do floû (Otomatike, SECAM, PAL, or NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)." #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "Frecwince" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion " "otomatike)." #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B Cådes" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse tchuze " "po defini l' nombe di B-C" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "Copete do roedeur des bits" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "Môde do roedeur des bits" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)." #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volume odio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Canå" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Otomatike" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Egaloyaedje Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:225 msgid "No Input device found" msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "alixhance di muchete po les floûs RMTP. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "Intrêye RTMP" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "(pôrt) locå RTCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP clé (egzadecimå)" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Macsimom sourdants RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs RTSP. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Vraiy RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "Li session a fwait berwete" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "Shure li sori" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imådje do pwinteu del sori" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Intrêye del waitroûle" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Waitroûle" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs SFTP. Cisse valixhance duvreut esse " "defineye e milisegondes." #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP user name" msgstr "No d' uzeu SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP password" msgstr "Sicret SFTP" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP port" msgstr "Pôrt SFTP" #: modules/access/sftp.c:59 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu" #: modules/access/sftp.c:60 msgid "Read size" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 msgid "SFTP input" msgstr "Intrêye SFTP" #: modules/access/sftp.c:137 msgid "SFTP authentification" msgstr "Otintifiaedje SFTP" #: modules/access/sftp.c:138 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs SMB. Cisse valixhance duvreut esse " "difineye e milisegondes." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "No d' uzeu SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "Sicret SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "Dominne SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "Intrêye SMB" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs TCP. Cisse valixhance duvreut esse " "difineye e milisegondes." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "Intrêye TCP" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs UDP. Cisse valixhance duvreut esse " "difineye e milisegondes." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "Intrêye UDP" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les floûs V4L. Cisse valixhance duvreut esse " "difineye e milisegondes." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "No del éndjin videyo a eployî. Si vos n' specifyîz rén, nou éndjin videyo " "serè eployî." #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideyo)." #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Canå odio" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)." #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "Rilujhance" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Rilujhance del intrêye videyo." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "Tinte" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "Tinte del intrêye videyo." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Coleur" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "Coleur del intrêye videyo." #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "Contrasse" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Contrasse del intrêye videyo." #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "Cwålité" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "Cwålité do floû." #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Videyo4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Intrêye Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standård" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)." #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "Intrêye odio" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Intrêye odio del cåte a eployî (vey disbugaedje)." #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "Metôde IO" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance do " "mineu)." #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance " "do mineu)." #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion " "otomatike)." #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "Eployî libv4l2" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Rimete a zero les contrôles v412" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Rilujhance del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Contrasse del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "Saturaedje" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Saturaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Tinte del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level" msgstr "Livea d' noer" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Livea d' noer del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "Balance des blancs otomatike" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est " "sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "Fé l' balance des blancs" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "Balance des rodjes" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Balance des rodjes del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "Balance des bleus" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Gama del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "Espozicion" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "Espozicion del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Auto gain" msgstr "Wangnaedje otomatike" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Defini otomaticmint li wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa " "l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Gain" msgstr "Wangnaedje" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Horizontal flip" msgstr "Discandjî di coutchî" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Sititchî l' videyo di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Vertical flip" msgstr "Discandjî d' astampé" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Sititchî l' videyo d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Horizontal centering" msgstr "Mete å mitan di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Vertical centering" msgstr "Mete å mitan d' astampé" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Mete å mitan d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Volume del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Balance del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" msgstr "Hôts sons" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes V4L2. Cisse valixhance duvreut " "esse defineye e milisegondes." #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Contrôles do mineu v4l2" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" msgstr "ID di tuner" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "ID di tuner (vey disbugaedje di rexhowe)." #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frécwince di tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" msgstr "Môde odio" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Videyo4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Intrêye Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "Intrêye videyo" #: modules/access/v4l2.c:313 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valixhance di muchete po les VCD. Cisse valixhance duvreut esse defineye e " "milisegondes." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Intrêye VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][éndjin][@[tite][,[tchaptrê]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 msgid "Entry" msgstr "Intreye" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmints" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "Segmint" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Plake" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Cogne VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "Aplicåcion " #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Vol macs #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Defini l' volume" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Id do sistinme" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Intreyes" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "Bokets" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Prumî Pont d' Intrêye" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Dierin Pont d' Intrêye" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Grandeu do boket (e secteus)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "sôre" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "difén" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "Djouwer l' djivêye" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "sitindêye djivêye do tchoes" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "djivêye do tchoes" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "sôre nén cnoxhowe" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "ID di djivêye" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "Eployî l' contrôle do djouwaedje?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer." #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Mete dins l' fitchî" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "Rexhowe del fitchî do floû" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "No d' uzeu" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "Sicret" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Rexhowe do floû HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Raloyaedje TCP en alaedje" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Rexhowe do floû RTMP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "No do floû" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Discrijhaedje do floû" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Floû MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Discrijhaedje do djinre" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Djinre do contnou." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Discrijhaedje URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Nombe di canås" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Cwålité Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Publike floû" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Rexhowe IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Rexhowe do floû UDP" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Simpe decôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Decôdeu Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Compinser l' tårdaedje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Nou decôdaedje do Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Tchoezi l' canå a wårder" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Dirî a hintche" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Dirî a droet" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Divant a hintche" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Tårdaedje do son" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Tins" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Radjouter on defet di tårdaedje å son" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "Frecwince di ramon" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "Wangnaedje do ritoû" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "Livea do signå d' intrêye" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Decôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Decôdeu odio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Globå wangnaedje" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Classike" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Casses odio" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Livea macsimom do volume" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Basse fréc (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Hôte fréc (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Fréc 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Fréc 1 wangnaedje (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Fréc 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Fréc 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Fréc 2 wangnaedje (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Fréc 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Fréc 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Fréc 3 wangnaedje (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Fréc 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Rexhowe odio ALSA" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Lårdjeu del plaece" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "Setch" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Maxheu odio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "prémetou" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "Rexhowe odio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "No di l' éndjin ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "Éndjin Odio" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 so S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "Nol éndjin odio" #: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete" #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' éndjin ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "L' éndjin odio \"%s\" est ddja en alaedje." #: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Cåte son nén cnoxhou" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "Éndjin pol rexhowe" #: modules/audio_output/directx.c:121 msgid "Select your audio output device" msgstr "Tchoezixhoz vosse éndjin di rexhowe odio" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "Speaker configuration" msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "Rexhowe odio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 di dvant 2 pa drî" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Cogne del rexhowe" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Nombe di canås d' rexhowe" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fitchî di rexhowe" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Rexhowe do fitchî odio" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Rexhoxe odio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Rexhowe odio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Rexhowe odio UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "Éndjin OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Rexhowe odio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Djouweu d' media VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:103 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "Tchoezixhoz Éndjin Odio" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "Prémetou éndjin odio" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 msgid "Use float32 output" msgstr "Eployî rexhowe float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Ewalpeu odio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decôdeu odio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Decôdeu odio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Decôdeu odio Raw/djournå" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ecôdeu RAW odio" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Tertos" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "bites" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "simpe" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "Decôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Decôdeu odio/videyo FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "Discôdaedje" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Ecôdaedje" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Rindou direk" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Passer houte l' cåde (premetou=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Passer houte idct (premetou=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Disbuguer l' masse" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Raptitixheu do brut" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Livea di cwålité" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "Mascaedje del neorixheur" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "Mascaedje do movmint" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "Mascaedje del boirdeur" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Specifyî l' profile odio AAC a eployî" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu videyo" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu odio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:63 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Decôdeu videyo CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Decôdeu do sortite CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Distance etur 'P' cådes" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW" #: modules/codec/dirac.c:169 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "bloukes pa digré" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Decôdeu do sacwè DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Ewalpeu odio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Decôdaedje del cowordonêye X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Decôdaedje del cowordonêye Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Cowordonêyes X do sortite ecôdé" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Cowordonêyes Y do sortite ecôdé" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Decôdeu des sortites" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 msgid "DVB subtitles" msgstr "Sortites DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Ecôdeu des sortites" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Decôdeu odio AAC (eployant libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "Sitindaedje AAC" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Fitchî imådje" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes." #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "Hôteur del rexhowe videyo." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur di fond" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "Disinterlacî l' videyo" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "Disinterlacî l' module" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Disinterlacî l' module a eployî." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Decôdeu odio Flac" #: modules/codec/flac.c:140 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Ecôdeu odio Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo." #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo." #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "Aclawer l' fonccion" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "Disaclawer l' fonccion" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "Dinêyes po les fonccions d' aclawaedje et di disaclawaedje" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "Decôdeu del memwere videyo" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Awesnés sortites" #: modules/codec/kate.c:196 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:203 msgid "Shadow" msgstr "Ombe" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "Cotoû" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Noer" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Årdjint" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Blanc" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "Maron" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Rodje" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsiyå" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Djaene" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "Olîve" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Vert" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "Bleu sarcele" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Vert clair" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Poûrpe" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Bleu marine" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Bleu-vert" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "Rendering quality" msgstr "Rindou di cwålité" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "Default font effect" msgstr "Prémetowe efet del fonte" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "Default font description" msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "Default font color" msgstr "Prémetowe coleur del fonte" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "Default font alpha" msgstr "Prémetowe fonte alfa" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "Default background color" msgstr "Prémetowe coleur di fond" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "Prémetou fond alfa" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:292 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:328 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Sortites (sipepieus)" #: modules/codec/libass.c:66 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "Costrure li muchete des fontes" #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Decôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Decôdeu lineyåre odio PCM" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Decôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Decôdeu videyo PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Decôdeu del livreye QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Decôdeu del livreye RealVideo" #: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Decôdeu videyo Schroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Discôdeu d' imådje SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "Môde" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Cwålité d' ecôdaedje" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complessité d' ecodaedje" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Roedeur des bits macsimom" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Ecôdaedje CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Decôdeu odio Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Ewalpeu odio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Ecôdeu odio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Decôdeu des sortites DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "Sortites DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Ewalpeu des sortites DVD" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universel (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universel (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universel (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universel (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Urope coûtchantrece (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Urope levantrece (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latén-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nôrdike (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirilike (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rûsse (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabe (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabe (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grek (Windows-1253)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ebreu (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Trouk (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Trouk (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Taylandès (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltike (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltike (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtike (Latén-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Djaponès (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamyin (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Ecôdaedje do tecse des sortites" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Dijustifiaedje des sortites" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Deteccion otomatike des sortites UTF-8" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Decôdeu des sortites USF" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Ecôdeu tecse T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Mete en alaedje li disbugaedje" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Decôdeu Philips OGT (sortite SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Sortites SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Decôdeu videyo Theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Ewalpeu videyo Theora" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Ecôdeu videyo Theora" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Môde stereyo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Môde VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dobe mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Decôdeu odio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Ewalpeu odio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Ecôdeu odio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Grandeu macsimom do GOP" #: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Grandeu minimom do GOP" #: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-cådes etur I eyet P" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Number of reference frames" msgstr "Nombe di cådes di referince" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:123 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 level" msgstr "Livea H.264" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "H.264 profile" msgstr "Profil H.264" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Set QP" msgstr "DEfini QP" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Max QP" msgstr "Macs QP" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "VBV buffer" msgstr "Tampon VBV" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Strength of AQ" msgstr "Foice di AQ" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Facteur QP etur I eyet P" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0." #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Facteur QP etur P eyet B" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0." #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression" msgstr "Coube di rastrindaedje QP" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0." #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Partitions to consider" msgstr "Pårticions a-z aconter" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:297 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "CPU optimizations" msgstr "Amidraedjes del CPU" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Quiet mode" msgstr "Môde taijheu" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode." msgstr "Môde taijheu." #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Sitatistikes" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Limeros d' id SPS et PPS" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "fast" msgstr "rade" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "normal" msgstr "normå" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "slow" msgstr "londjin" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "all" msgstr "tot" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "tot seu" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Pådje Teletecse" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "Li tecse est tofer opake" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Aroymint do Telectecse" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Decôdeu VBI et Teletecse" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletecse" #: modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:700 msgid "Page" msgstr "Pådje" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:137 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Soû do mouvmint (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Mîtrin" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Movmints" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Rascourtis taprece globås" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Volume Control" msgstr "Contrôle do Volume" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Position Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "Passer houte" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Rascourtis taprece" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:103 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Éndjin odio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Boket odio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Boket do sortite: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Côper dvins: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "Disinterlacî dismetou" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "Disinterlacî metou" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Môde zoum: %s" #: modules/control/hotkeys.c:719 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Pôzucion des sortites %i px" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Tårdaedje del odio %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:862 msgid "Recording" msgstr "Eredistraedje" #: modules/control/hotkeys.c:864 msgid "Recording done" msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait" #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volume %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Raddisté: %.2fx" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "Adresse do lodjeu" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" msgstr "Ridant sourdant" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Export album art as /art" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Eterface do contrôle då lon HTTP" #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infra-rodje" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Eterface do contrôle då lon infra-rodje" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "movmint" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Sincro del rantoele" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Astaler Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Disastaler Windows Siervice" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "No di håyné do Siervice" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Tchuzes d' apontiaedje" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Siervice NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Eterface di Windows Siervice" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Dj' enonde" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Drovaedje" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Djoker" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Difén" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Fås TTY" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" msgstr "Comande d' intrêye TCP" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. " #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a " "djouwer" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' " "djivêye a djouwer" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1344 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[En intrêye]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "| crombè dismultiplecseu : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "| continouwaedjes : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Decôdaedje Videyo]" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| videyo decôdêye : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Decôdaedje Odio]" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| odio decôdé : %5i" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| tampons djouwés : %5i" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| pakets evoyîs : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Signås" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "Lodjeu" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Dismultiplecseu AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Dismultiplecseu ASF v1.0" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Dismultiplecseu AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Dismultiplecseu FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Multiplecseu FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 msgid "Ask for action" msgstr "Dimander pol accion" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" msgstr "Tofer remantchî" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" msgstr "Måy remantchî" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "Dismultiplecseu AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "Indecse AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" msgstr "Remantchî" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "Nén remantchî" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Dismultiplecseu CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Dismultiplecseu FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Notes semantikes" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Sortites (imådjes)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Diyas (tecse)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Diyas (imådjes)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Categoreye nén cnoxhowe" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Diyaleke WMServer RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "No d' useu RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "Sicret RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "Pôrt cliyint" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "RTSP authentication" msgstr "Otintifiaedje RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:604 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Cådes pa Segonde" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Djouwé pol prumî côp" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Manaedjeu del Videyo" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Tite" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Livea do surround" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Tårdaedje do surround (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Dismultiplecseu MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 msgid "MPEG-4 video" msgstr "Videyo MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Dismultiplecseu videyo H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Dismultiplecseu NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Dismultiplecseu Nuv" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "Dismultiplecseu OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Videyo Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "RAM playlist import" msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 msgid "WPL playlist import" msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 msgid "ZPL playlist import" msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "Info do Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Rascourti do Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "Grandeu do Podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 msgid "Listeners" msgstr "Schoûteus" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "Tcherdjî" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Dismultiplecseu PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Canås odio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Foice li lingaedje odio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Dismultiplecseu RAW odio" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Dismultiplecseu Real" #: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "Dismultiplecseu SMF" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket." #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "Cådes pa segonde" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "Tårdaedje des sortites" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "Cogne des sortites" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "Discrijhaedje des sortites" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Sortites (dismultiplecseu asa)" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Defini l' id do ES a PID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "ID do sistinme CAPMT" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "Adjouter" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "Teletext" msgstr "Teletecse" #: modules/demux/ts.c:196 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Sortites do teletecse" #: modules/demux/ts.c:197 msgid "Teletext: additional information" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:198 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:199 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3556 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" msgstr "efets netyîs" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Dismultiplecseu TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "Dismultiplecseu VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Dismultiplecseu WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Dismultiplecseu XA" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Weyoûte del imådje" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Tecse" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Cowordonêyes X" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Cowordonêyes Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Grandeu del fonte, picsels" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu " "del fonte)" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Comandes" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Compilé pa %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Licince" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "Indecse" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Rimåkes" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Vûdî" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "Aspougnî" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Saetchî" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "Waester" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "Tins" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "I va" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "No" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "Sins tite" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Nole intrêye" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "L' intrêye a candjî" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Tchuze nén valide" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Nole intrêye di trovêye" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "Aler a" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "seg." #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Aler a" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "Dimey Grandeu" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "Grandeu Normåle" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "Dobe Grandeu" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "Balter al copete" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "Adjinçner al waitroûle" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "Drovi fitchî..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "Cwiter après l' djouwaedje" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" msgstr "Aler en avant" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" msgstr "Aler en erî" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 msgid "User name" msgstr "No d' uzeu" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Rinetyî" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Mostrer detays" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "Rescouler" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" msgstr "Aler en avant raddimint" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "2 Passaedjes" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Sitindowès controles" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Wache" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelike" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Gradyint" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "Distoirdaedje des passetes" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "Coleurs a l' evier" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Coleurs a l' evier del imådje" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Transformaedje" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Zoum eteractif" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Livea macsimom" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Rapexhî Prémetous" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "Adjustaedge del imådje" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "Passete videyo" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "Passete odio" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" msgstr "Å dfwait des passetes del videyo" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Messaedjes" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Open CrashLog..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Save this Log..." msgstr "Schaper ci Djournå..." #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..." #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "Preferinces..." #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "Siervices" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "Catchî VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "Catchî les ôtes" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "Mostrer tertos" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "Cwiter VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:Fitchî" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "Drovi l' Plake..." #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "Drovi l' rantoele..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "Drovi les dierins" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 msgid "Clear Menu" msgstr "Netyî li Menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Transmission/Ebagaedje do macrea..." #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "Côper" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "Copyî" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "Aclaper" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "Tchoezi tertos" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "Djouwaedje" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Monter Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Dischinde Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "Transparint" #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "Purnea" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "Mete li purnea å pus ptit" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "Clôre li purnea" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Player..." msgstr "Djouweu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "Controleur..." #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "Ewalijheu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "Sitindowès Controles..." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "Rimåkes..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "Djivêye a djouwer..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "Informåcion sol media..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "Rimåke..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "Mete totafwait å prumî plan" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Aidance" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documintåcion so fyis..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Waibe di VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "Fijhoz ene donåcion..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "Forom so fyis..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "Volume pus hôt" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "Volume pus bas" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "Evoyî" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Don't Send" msgstr "Èn nén evoyî" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1835 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2329 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Tcheryî pus lon" #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2447 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Oister les anccyinnes preferinces?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2448 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2583 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Éndjin videyo" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Eployî come Fond do Scribanne" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Wårder les Dierins Cayets" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Wårder les apontiaedjes del ewalijheu do moumint" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Eterface Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Nol éndjin di raloyî" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Drovi" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Egaloyaedje" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "Betchter..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "Tchoezi..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "No d' l' éndjin" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "Nole Menus DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS ridant" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Cådes pa segonde:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Canå do moumint" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Canå di dvant" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Canå shuvant" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV n' est nén enondé" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Enonder EyeTV sol côp" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Aberweter Tchôke-divin" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Tcherdjî li fitchî des sortites:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Apontiaedje..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Ecôdaedje des sortites" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Grandeu del fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Aroymint des sortites" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Prôpietés del fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Fitchî Sortite" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Drovi fitchî" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Nole %@s di trovêye" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Drovi l' Ridant VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "Intrêye compozite" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "Intrêye S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Håyner li floû locålmint" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Floû" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metode d' ecapsulaedje" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Roedeur des bites (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Schåle" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Anonçaedje SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Anonçaedje RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Anonçaedje HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Ebaguer SDP come fitchî" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "No do Canå" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Schaper fitchî" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Schaper" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Oteur" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Durêye" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Save Playlist..." msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Download Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Divweler dins l' Finder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Arindjî l' Node sol no" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Arindjî l' Node sol Oteur" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 msgid "No items in the playlist" msgstr "Nole cayet dins l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Radjouter Ridant dins l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr "Cogne do Fitchî" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U sitindou" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "HTML Playlist" msgstr "Djivêye a djouwer HTML" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i cayets" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 msgid "1 item" msgstr "1 cayet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "Schaper l' Djivêye a Djouwer" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informåcion" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "Ridant Vude" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "Informåcion sol Media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Schaper les Meta-dnêyes" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Djenerå " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Detays do Codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "Intrêye do roedeur des bits" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "Dismultiplecsé" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Cådes håynêyes" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Pierdowes cådes" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Packets evoyîs" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Bites evoyîs" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Evoyî préjhaedje" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "Tampons djouwés" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "Pierdous tampons" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "Informåcion" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Preferinces" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "Rimete totafwait a zero" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "Di båze" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "Rimete a zero les preferinces" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Tchoezi on ridant" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Tchoezi on fitchî" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Tchoezi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 msgid "Not Set" msgstr "Nén defini" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" msgstr "Apontiaedjes del eterface" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Odio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Videyo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Sortites & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" msgstr "Intrêye & Codecs" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Intrêye & Apontiaedjes do codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "Efets" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" msgstr "Met en aleadje l' Odio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" msgstr "Djenerå Odio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 msgid "Headphone surround effect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" msgstr "Voeyaedje" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "Prémetou Volume" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" msgstr "Candjî" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" msgstr "Candjî l' rascourti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Action" msgstr "Accion" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" msgstr "Rascourti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Remantchî les Fitchîs AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Sicret po Procsi HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codecs / Multiplecseus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Server Port" msgstr "Prémetou Pôrt di Sierveu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "Prémetou Ecôdaedje" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" msgstr "Coleur del Fonte" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" msgstr "Grandeu del Fonte" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Lingaedjes di Sortite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" msgstr "Mete en alaedje OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display" msgstr "Håyner" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Enable Video" msgstr "Mete en alaedje li Videyo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "Output module" msgstr "Module di rexhowe" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Video snapshots" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Ridant" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Format" msgstr "Cogne" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Prefix" msgstr "Betchete " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "Secwinciel di limerotaedje" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" msgstr "Da vosse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Normå" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Apontiaedjes del Eterface nén schapés" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Apontiaedjes del Odio nén schapés" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Apontiaedjes del Videyo nén schapés" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "Tchoezi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Tchôkî novea tape po\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 msgid "Invalid combination" msgstr "Combinåcion nén valide" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "and RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses " "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG eyet RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Cogne MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Èn erî" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Pus d' info" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Tchoezi l' intrêye" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" msgstr "Tchoezi on floû" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Di" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Po" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Drovi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "Unicast UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "Multicast UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transcode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" msgstr "Anonçaedje SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Racourti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Cogne encap." #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Floû d' intrêye" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Mete divins les sortites" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Nole intrêye di tchoezeye" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Nole destinåcion di valåbe" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "Nou ridant di tchoezi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "Fini" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "oyi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "neni" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "oyi: di %@ po %@ segs" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' " "informåcions." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimåle eterface MAC OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Eterface Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " msgstr "[Repeter] " #: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " msgstr "[Astcheyance] " #: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" msgstr "[Blouke]" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Sourdant : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Estat : Djouwant %s" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Estat : Djoké %s" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " Eplaeçmint : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Volume : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Tite : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Tchaptrê : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "Sourdant: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h po aidance ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr "Aidance" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[Håynaedje]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Mostrer/Catchî boesse des metednêyes" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[Globå]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Cwiter" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " Djoker/Djouwer" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a Volume Pus Hôt" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z Volume Pus Bas" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[Djivêye a djouwer]" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A Radjouter ene intrêye" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "[Boesses]" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" msgstr "[Djouweu]" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Totes sôres]" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr " Informåcion " #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr " Djournås " #: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr "Betcher" #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr " Cayets " #: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " msgstr " Sitats " #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Djivêye a djouwer (Pa categoreye) " #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) " #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Trover: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Drovi: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "Dressêye" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "De-Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Extended panel" msgstr "Sicriftôr sintindou" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B Blouke" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Frame By Frame" msgstr "Cåde Pa Cåde" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step backward" msgstr "Digré en erî" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step forward" msgstr "Digré en avant" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" msgstr "Arester djouwaedje" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show extended settings" msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Frame by frame" msgstr "Cåde pa cåde" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Reverse" msgstr "Mete årvier" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Nén moya" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Moya" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" msgstr "Djoker l' djouwaedje" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 msgid "Preamp\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 msgid "Enable spatializer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "Audio/Video" msgstr "Odio/Videyo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Sortites/Videyo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Radisté des sortites:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "Rawetes" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 msgid "Input/Read" msgstr "Intrêye/Lére" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 msgid "Media data size" msgstr "Grandeu des dinêyes do media" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Oisté (crombé)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 msgid "Decoded" msgstr "Decôdé" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "blocks" msgstr "blokes" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Displayed" msgstr "Håyné" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "frames" msgstr "cådes" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Lost" msgstr "Pierdou" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Sent" msgstr "Evoyî" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "packets" msgstr "packets" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 msgid "Played" msgstr "Djouwé" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "buffers" msgstr "tampons" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "Voeyaedje do moumint" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Radisté del djouwaedje do moumint: %1\n" "Clitchî po adjuster" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 msgid "Download cover art" msgstr "Aberweter l' potchete" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 msgid "Select one or multiple files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "File names:" msgstr "Nos d' fitchî" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "Passete:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "Drovi l' fitchî des sortites" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Eject the disc" msgstr "Fé rexhe li plake" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 msgid "DVB Type:" msgstr "Sôre DVB:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 msgid "Bandwidth" msgstr "Lårdjeur di binde" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 msgid "Channels:" msgstr "Canås:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" msgstr "Pôrts di tchoezi:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Input caching:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 msgid "Auto connnection" msgstr "Raloyaedje otomatike" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid "Radio device name" msgstr "No di l' éndjin radio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid " f/s" msgstr " c/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" msgstr "Sipepieusès Tchuzes" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "Ahiver Ridant" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "Ahiver Ridant" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Intrez on no pol novea ridant:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Intrez on no pol novea ridant:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 msgid "Sort by" msgstr "Relére pa" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 msgid "Ascending" msgstr "Crexhant" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 msgid "Descending" msgstr "Discrexhant" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "Mi copiutrece" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "Éndjins" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 msgid "Local Network" msgstr "Locåle Rantoele" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 msgid "Internet" msgstr "Daegntoele" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 msgid "Subscribe" msgstr "S' abouner" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "Si disabouner" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "Sipepieuse vuwe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" msgstr "Vuwe des imådjetes" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" msgstr "Vuwe e djivêye" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Tchoezi Fitchî" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 msgid "Hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 msgid "Global" msgstr "Globå" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 msgid "Apply" msgstr "Mete en ouve" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Nén defini" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Hotkey for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Key: " msgstr "Tape:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Sortites && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "Intrêye && Codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" msgstr "Apontiaedjes del Videyo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 msgid "Audio Settings" msgstr "Apontiaedjes del Odio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "Éndjin:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des Codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 msgid "System's default" msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Fitchîs Odio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Fitchîs Videyo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 msgid "&Apply" msgstr "&Mete en ouve" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "&Rinoncî" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Aspougnî li tchoezi profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Disfacer li tchoezi profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Fé on novea profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Li No do Profil Manke" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Vos divos defini on no pol profil." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Fitchî/Ridant" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "Fitchî/Ridant" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Sourdant" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Sourdant:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Sôre:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "No d' fitchî" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Schaper fitchî..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" msgstr "Tchimin" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 msgid "Base port" msgstr "Pôrt del båze" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 msgid "Mount Point" msgstr "Pont d' Montaedje" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Login:pass" msgstr "Elodjaedje:sicret" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Aspougnî les Rimåkes" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "Ahiver" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Ahiver ene nouve rimåke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Disfacer totes les rimåkes" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Clôre" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Ratoûrner" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Destination file:" msgstr "Fitchî di destinåcion:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Betchter" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Håyner li rexhowe" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Cominçmint" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Arokes" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "&Netyî" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" msgstr "Catchî les arokes avni" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Adjustumints eyet Efets" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Ewalijheu grafike" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" msgstr "Efets Odio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "Efets Videyo" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Synchronization" msgstr "Sinchronijhaedje" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 msgid "v4l2 controls" msgstr "Controles v412" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " "accessing Internet.

\n" "

VLC media player can get information from the Internet in order to " "get media informations or to check for available updates.

\n" "

VLC media player doesn't send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "Tchuzes" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 msgid "Allow fetching media information from Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Cachî après des Metaedjes a djoû" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Potchî å Tins" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Potchî" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Potchî å tins" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "Åd fwait" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "Copileu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les " "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li meyeu " "programe libe." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Oteurs" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Mèrci" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "Dji après ene metaedje a djoû..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Voloz vs l' aberweter?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&Oyi" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Ene novele modêye di VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") est disponibe." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Djenerå" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "&Detays do Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "&Sitatistikes" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Schaper Meta-dnêyes" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Eplaeçmint:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "Net&yî" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "&Schaper eyet rlomer..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 msgid "Message filter" msgstr "Passete des messaedjes" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" msgstr "&Metaedje a djoû" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Save log file as..." msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Drovi Media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&Fitchî" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "&Plake" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "&Rantoele" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "Egaloyaedje &Éndjin" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "&Tchoezi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Mete al cawêye" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "&Djouwer" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "&Floû" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&Ratoûrner" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Covierser / Schaper" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Drovi URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "Taper l' URL chal..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 msgid "Extensions" msgstr "Rawetes" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Score" msgstr "Ponts" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 msgid "&Search:" msgstr "&Cweri:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 msgid "More information..." msgstr "Co pus d' infôrmåcions..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 msgid "Reload extensions" msgstr "Ritcherdjî les cawetes" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 msgid "Version" msgstr "Modêye" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 msgid "Website" msgstr "Site waibe" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "Mostrer apontiaedjes" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "Simpe" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "&Schaper" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Schaper eyet clôre li divize" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Rimete a zero les Preferinces" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Rexhowe do Floû" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elemints del bår ås usteyes" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Next widget style:" msgstr "Stîle des ahesses shuvant:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "Plat Boton" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "Grand Boton" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 msgid "Native Slider" msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "Mwaisse Bår ås usteyes" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "A dzo del videyo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "Å dzeu del videyo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Line 1:" msgstr "Roye 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Line 2:" msgstr "Roye 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "Bår ås usteyes do Tins" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "Tchoezi l' profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "Disfacer l' profil do moumint" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "Cl&ôre" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "No do Profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 msgid "Spacer" msgstr "Separateu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 msgid "Splitter" msgstr "Dispårteu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "Boton d' acinseu do tins" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 msgid "Small Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "Menus DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Sipepieus Botons" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Evoyaedje" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Programaedje" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Videyo al diamande ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Eures / Munutes / Segondes:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Djoû / Moes / Anêye:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Repeter:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Repeter l' tårdaedje:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " djoûs" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "Aba&guer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "E&baguer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Scaper l' apontiaedje VLM come..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Drovi apontiaedje VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Evoyaedje:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "Programaedje:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "Drovi Ridant" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Folder" msgstr "Drovi Ridant" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Drovi djivêye a djouwer..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Djivêye a djouwer XSPF (*.xspf)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "Djivêye a djouwer M3U8 (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Djivêye a djouwer M3U (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Djivêye a djouwer HTML (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Drovi sortites..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Fitchîs Media" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Fitchîs Sortites" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Tos les Fitchîs" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "Djoké" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "Dj&ouwaedje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "&Odio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "&Videyo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "&Usteyes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "V&ey" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "&Aidance" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "&Drovi Fitchî..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Drovi &Plake..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Drovi &on Éndjin d' Egaloyaedje..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Drovi &Eplaeçmint do tchapea emacralé" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "&Dierin Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Covier&ser / Schaper..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "&Cwiter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efets eyet Passetes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Sincronijhaedje do Boket" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 msgid "Program Guide" msgstr "Guide do programe" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferinces" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" msgstr "&Vuwe" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "Djivêye &a djouwer" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Vuwe mi&nimåle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Sipepieus Contrôles" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Docked Playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "Boket &Odio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "Canås &Odio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "Éndjin &Odio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "&Voeyaedjes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "Boket &Videyo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Sortites do Boket" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Forrimpli l' waitroûle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "Tofer &Al Copete" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Tapisreye DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Môde do scribanne Direct3D" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "Wai&troûlêye" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "Schå&le" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "&Côper dvins" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Disinterlacî" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Môde di disinterlaçaedje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "&Après traitmint" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Manaedjî &rimåkes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "T&ite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "&Tchaptrê" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "&Naiviaedje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "&Programe" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Apontyî podcasts..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "&Aidance..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "&Pus roed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormåle Raddisté" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "Pus lon&djin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "&Arester" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "Di &dvant" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "Shu&vant" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Drovi &Rantoele..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "&Djouwaedje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Catchî l' djouweu d' media VLC dins l' bår des bouyes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "Mostrer l' djouwer d' media VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "&Drovi Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " - Vude - " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "Sipepieusès tchuzes" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacités des purneas inte 0.1 eyet 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacités des purneas inte 0.1 eyet 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Eterface Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Form" msgstr "Fôme" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "Prézapontiaedje" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "Divize" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Show &more options" msgstr "Mostrer &pus di tchuzes" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Change the caching for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "Eure di Cominçmint" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 msgid "Extra media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "Tchoezi l' fitchî" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Edit Options" msgstr "Aspougnî les Tchuzes" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "Mode d' egaloyaedje" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "Tchuze del Éndjin" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Sipepieusès tchuzes..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "Tchuze del éndjin" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "Éndjin plake" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Odio eyet Sortites" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "Tchoezi l' fitchî" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Radjouter on fitchî des sortites" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Eployî on fi&tchî des sortites" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Tchoezi l' fitchî des sortites" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 msgid "Font size:" msgstr "Grandeu del fonte" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 msgid "Text alignment:" msgstr "Aroymint do tecse:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 msgid "Network Protocol" msgstr "Protocole del Rantoele" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 #, fuzzy msgid "Please enter a network URL:" msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "Introz l' URL do floû del rantoele chial." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 msgid "" "\n" "\n" "

http://www.example.com/stream.avi

\n" "

rtp://@1234

\n" "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "Ecapsulaedje" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "Frecwince do Cåde" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid " fps" msgstr " cps" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Codec videyo" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 msgid "Sample Rate" msgstr "Frecwince di sampling" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Codec odio" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Destinations" msgstr "Destinåcions" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 msgid "New destination" msgstr "Novele destinåcion" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Display locally" msgstr "Håyner locålmint" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 msgid "Activate Transcoding" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Totès sôres di tchuzes" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "No do groupe" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Generated stream output string" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "Rexhowe" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Output module:" msgstr "Module di rexhowe:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 msgid "Replay gain mode:" msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 msgid "Visualization:" msgstr "Voeyaedje:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 msgid "Preferred audio language:" msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 msgid "Username:" msgstr "No d' uzeu:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "Lijheu optike" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 msgid "Default optical device" msgstr "Premetou éndjin optike" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "Fitchîs" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 msgid "Default port (server mode)" msgstr "Prémetou Pôrt (mode sierveu)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "URL do procsi HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 msgid "Default caching policy" msgstr "Prémetowe politike di muchete" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (prémetou)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP so RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 msgid "Live555 stream transport" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Instances" msgstr "Instances" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 msgid "Allow only one instance" msgstr "Permete seulmint ene instance" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 msgid "Album art download policy:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 msgid "Every " msgstr "Tchaeke" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 msgid "Menus language:" msgstr "Menus lingaedje:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 msgid "File associations" msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 msgid "Set up associations..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 msgid "Use custom skin" msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 msgid "Skin resource file:" msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 msgid "Force window style:" msgstr "Foirci l' stîle del purnea:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 msgid "Show systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "Ravalez l' videyo dins l' eterface" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 msgid "Use native style" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 msgid "Show media title on video start" msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "Lingaedje des Sortites" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Lingaedje des sortites eployî li pus volti" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "Prémetou ecôdaedje" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "Efet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "Coleur del fonte" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 msgid "Display device" msgstr "Håyner l' éndjin" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Mete en alaedje li môde tapisreye" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Deinterlacing" msgstr "Disinterlaçmint" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Foirci l' Rapoirt lårdjeur/hôteur" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "Stofe" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "Candjî les apontiaedjes" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "Controle" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "Enonder al mwin" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "Apontyî l' programaedje" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "Enonder l' programaedje" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Estat" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Di dvant" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Radjouter Intrêye" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Aspougnî Intrêye" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Netyî Djivêye" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 msgid "Sharpen" msgstr "Rawijhî" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "Adjustaedje del imådje" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Groxhixhaedje/Zoum" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 msgid "Puzzle game" msgstr "Djeu d' puzel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 msgid "Black slot" msgstr "Noer royon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "Colones" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "Royes" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Fé tourner" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "Inglêye" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 msgid "Geometry" msgstr "Djeyometreye" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 msgid "Color extraction" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold" msgstr "Soû do coleur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 msgid "Color fun" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "Efet d' ewe" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "Brut" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "Deteccion des movmints" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 msgid "Cartoon" msgstr "Fime d' imådjes" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "Candjemint d' imådje" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 msgid "Output Color Filtermode" msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 msgid "Brightness (%)" msgstr "Rilujhance (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #, fuzzy msgid "Darkness limit" msgstr "Limite del noerixheur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "Mårker les analijhîs picsels" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Longueur del passete (ms)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 msgid "Filter threshold (%)" msgstr "Soû do passete (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "Doûceur do passete (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 msgid "Wall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "Radjouter tecse" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "Clône" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Nombe di clônes" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 msgid "Vout/Overlay" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "Radjouter imådjete" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Weyoûe" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "Imådjete" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 msgid "Logo erase" msgstr "Disfacer imådjete" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "Masse" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 msgid "Subpicture filters" msgstr "Passetes des dzo-imådjes" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "Passetes videyo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 msgid "Vout filters" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "Rimete a zero" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Sipepieus contrôles del passete videyo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "Apontiaedje VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "No:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Intrêye:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Tchoezi Intrêye" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Rexhowe:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Tchoezi Rexhowe" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Contrôle di Tins" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Multiplecseu:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "Blouke" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Netyî" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Drovi on fitchî tinme" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Fitchîs del Djivêye a djouwer|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "Tinme a eployî" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Permete les efets d' transparince" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "Tinmes" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Tchoezi l' tinme" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "Drovi tinme ..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "Ridant di meta-dnêyes" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Album art filename" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blouze" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Classike rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Djazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Viyès tchansons" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industriyel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Binde son" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Tecno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambyince" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocå" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Djazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentå" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Djeu" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Clip di son" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Rock alternatif" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditatif" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Pop instrumentå" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Rock intrumentå" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnike" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotike" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tecno-Industriyel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronike" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Sondje" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comedeye" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Tchanson rlidjeuse" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Muzike amerindyinne" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cåbaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Binde anonce" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Muzike tribåle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Muzicå" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "No d' uezu last.fm nén defini" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få decodeû " "dins l' mwaissès tchuzes." #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "Fåsse Eterface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "Fås decodeû" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Fonccion del fås decodeû" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dump decoder" msgstr "Decodeû di vudaedje" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dump decoder function" msgstr "Fonccion do decodeû di vudaedje" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Fonccion del fås ecodeû" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "nccion del fåsse rexhowe odio" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "Fonccion del fåsse rexhowe videyo" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "Fåsse rexhowe videyo" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 msgid "Stats video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 msgid "Stats video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "Fitchî di fonte pol fonte ki vos vloz eployî" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Grandeu del fonte e picsels" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "L' opacité (contråve di transparince) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 " "= transparint, 255 = ttafwaitmint opake. " #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Prémetowe coleur do tecse" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå " "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-" "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 " "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Pus ptit" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Pitit" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Grand" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Pus grand" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "Efet d' fontes" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si " "lijhåvisté." #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "Fond" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "Crås Cotoû" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Moteur di rindou do tecse" #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" msgstr "Sierveu GnuTLS" #: modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "Djouwer sacwants medias." #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 msgid "OSSO" msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 msgid "XDG-screensaver" msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Cogne do djournå" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse" "\" (prémetou) eyet \"html\"." #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse" "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å " "djournå sistinme al plaece do fitchî." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront " "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", eyet " "\"local0\" emey \"local7\"." #: modules/misc/logger.c:157 msgid "Verbosity" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "Elodjaedje" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "Elodjaedje do fitchî" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "No d' fitchî do djournå" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå." #: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" msgstr "Eterface Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Apontiaedje del eterface Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {