# Simplified Chinese translation for VLC # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Wei Mingzhi , 2006. # King Norman , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: Simplified Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:913 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n" "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n" "\n" "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 选项" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "界面" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "一般界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "主界面" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" msgstr "控制界面" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "控制界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "音频" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "一般音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Visualizations" msgstr "视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "音频视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "输出模块" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音频输出模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "模块及音频杂项设置" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "视频" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "一般视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "输入 / 编码器" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "存取模块" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存" "设置。" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "存取过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什" "么,您不应该改变这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "分离器" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "视频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "设置纯视频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "音频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "设置纯音频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "其它编码器" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般输入设置,请注意。" #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 msgid "Stream output" msgstr "串流输出" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n" "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n" "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流输出设置" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您" "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n" "您也可以对每种复用器设定默认值。" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "存取输出" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制" "方式。您可能不应该这样做。\n" "您也可以设置每个访问输出的默认参数。" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一" "种封包器。您可能不应该这样做。\n" "您也可以设置每个封包器的默认参数。" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 流输出" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如" "回放模式)。" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放列表行为" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Services discovery" msgstr "服务探索" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "高级设置,请小心设置。" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU 特性" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "高级选项" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "其它高级设置" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "网络" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "这个设置会影响彩度转换模块" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "编码器设置" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialog providers 设置" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "在这里可以设置 Dialog providers" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕分离器设置" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。" #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 " "\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速打开文件(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:30 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "高级选项..." #: include/vlc_intf_strings.h:31 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "打开目录(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:33 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "选择文件以保存到" #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "元信息" #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "信息" #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "讯息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "编码器设置" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Go to specific time..." msgstr "Logo位置" #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "书签" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM设置档" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "About..." msgstr "关于..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "元信息" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "删除" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "信息" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "添加节点" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "串流" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "保存文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "打开文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114 msgid "Repeat all" msgstr "重复播放全部" #: include/vlc_intf_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "重复一次" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "Random" msgstr "随机" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "关闭随机播放" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "增加至播放列表" #: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "保存文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "高级选项..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "增加目录(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "储存播放列表..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "储存播放列表..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search" msgstr "搜索" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "搜索播放列表" #: include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "附加调试" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。" #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "影像复制" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Feed 图像" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "放大率" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "储存" #: include/vlc_intf_strings.h:97 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "增加畸变效果" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "增加畸变效果" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "图像翻转" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "音频滤波器" #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 #: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "关闭" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:102 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "视频过滤器" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio filters" msgstr "音频滤波器" #: src/audio_output/input.c:181 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "全域增益" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Audio Channels" msgstr "音频" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比环绕" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "反转立体声" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "键" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "布尔值" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531 msgid "integer" msgstr "整型" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558 msgid "float" msgstr "浮点型" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512 msgid "string" msgstr "字符串型" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124 #: src/playlist/loadsave.c:144 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "书签 %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tarkin译码器模块" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:387 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/转码向导" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907 #: modules/access/cdda/info.c:938 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音轨 %i" #: src/input/es_out.c:666 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 msgid "Program" msgstr "程序" #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 msgid "Codec" msgstr "编码器" #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 msgid "Channels" msgstr "频道" #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: src/input/es_out.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Bits per sample" msgstr "比特每采样" #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 msgid "Bitrate" msgstr "位率" #: src/input/es_out.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/input/es_out.c:2083 msgid "Display resolution" msgstr "显示分辨率" #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #: src/input/es_out.c:2100 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2200 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2201 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2299 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2300 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "流派" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "专辑" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "轨道编号。" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "评分" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "设置" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "网址" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "发行商" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:67 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "网址" #: src/input/meta.c:68 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "轨道" #: src/input/var.c:147 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599 msgid "Programs" msgstr "程序" #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177 msgid "Chapter" msgstr "章节" #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Video Track" msgstr "视频轨" #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Audio Track" msgstr "音频轨" #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕轨" #: src/input/var.c:269 msgid "Next title" msgstr "下一个标题" #: src/input/var.c:274 msgid "Previous title" msgstr "上一个标题" #: src/input/var.c:297 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "标题 %i" #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章节 %i" #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734 msgid "Next chapter" msgstr "下一个章节" #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733 msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体: %s" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Add Interface" msgstr "新增界面" #: src/interface/interface.c:192 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet 界面" #: src/interface/interface.c:195 msgid "Web Interface" msgstr "Web 界面" #: src/interface/interface.c:198 msgid "Debug logging" msgstr "调试记录" #: src/interface/interface.c:201 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192 #: src/modules/cache.c:507 msgid "C" msgstr "zh_CN" #: src/libvlc.c:1122 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1571 msgid " (default enabled)" msgstr " (默认打开)" #: src/libvlc.c:1572 msgid " (default disabled)" msgstr " (默认关闭)" #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "无" #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1839 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" #: src/libvlc.c:1840 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n" #: src/libvlc.c:1842 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "编译器: %s\n" #: src/libvlc.c:1844 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n" #: src/libvlc.c:1880 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n" #: src/libvlc.c:1900 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "按回车键继续...\n" #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 一半" #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 双倍" #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "American English" msgstr "美式英语" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "British English" msgstr "英式英语" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "法语" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚语" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "德语" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "刚果语" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "韩国语" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "马来西亚文" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "波兰文" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或" "者定义各种相关选项。" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Interface module" msgstr "界面模块" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "额外界面模块" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中" "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "提示(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "Be quiet" msgstr "安静" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "关闭所有警告及信息提示。" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Default stream" msgstr "默认串流" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使" "用的语言。" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Color messages" msgstr "色彩化讯息" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。" #: src/libvlc-module.c:183 msgid "Show advanced options" msgstr "显示高级选项" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不" "应该更改的选项。" #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "用鼠标来显示界面" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Interface interaction" msgstr "界面互动" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分" "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它" "们。" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Audio output module" msgstr "音频输出模块" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "打开音频" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Force mono audio" msgstr "强制使用单声道" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "强制使用单声道输出" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Default audio volume" msgstr "默认音量" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024" #: src/libvlc-module.c:233 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已储存的音频输出音量" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "Audio output volume step" msgstr "输出音量步长" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024" #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音频输出频率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, " "22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:249 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高质量音频采样" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资" "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音频异步校正" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音频输出频道模式" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "强制检测杜比环绕" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "开" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "关" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio visualizations " msgstr "音频视觉效果" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:297 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "选择分析模式" #: src/libvlc-module.c:299 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "播放串流" #: src/libvlc-module.c:301 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。" #: src/libvlc-module.c:304 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "默认串流" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:308 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "噪声消除" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "无" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289 #: modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Track" msgstr "轨道" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Video output module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。" #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "启动视频" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "视频宽度" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "视频高度" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video X coordinate" msgstr "视频 X 坐标" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video Y coordinate" msgstr "视频 Y 坐标" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video title" msgstr "视频标题" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video alignment" msgstr "视频对齐" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右," "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Zoom video" msgstr "缩放视频" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰度视频输出" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。" #: src/libvlc-module.c:383 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "嵌入视频输出" #: src/libvlc-module.c:385 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "在界面中嵌入视频" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全屏幕视频输出" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "以全屏幕模式启动视频" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Overlay video output" msgstr "重叠视频输出" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。" #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "永远在最上层" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上" #: src/libvlc-module.c:400 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "覆盖/字幕" #: src/libvlc-module.c:402 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "动作检测视频过滤器" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Disable screensaver" msgstr "关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:426 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "窗口装饰" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Video filter module" msgstr "视频过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "视频快照目录 (或文件名)" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "视频快照文件前缀" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot format" msgstr "视频快照格式" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "视频截图所使用的图像格式" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "显示视频快照预览" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "视频快照格式" #: src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:473 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "视频画布高度" #: src/libvlc-module.c:475 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video cropping" msgstr "视频修整" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "Source aspect ratio" msgstr "源比率" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自定义修整比率列表" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自定义纵横比列表" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Fix HDTV height" msgstr "固定 HDTV 高度" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "监视器像素纵横比" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Skip frames" msgstr "跳过帧" #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Drop late frames" msgstr "丢弃晚的帧" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Quiet synchro" msgstr "静音同步" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Clock reference average counter" msgstr "时钟参考平均计数器" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000." #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Clock synchronisation" msgstr "时钟同步" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。" #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "网络同步化" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "启动" #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP 端口" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "MTU of the network interface" msgstr "网络接口的MTU" #: src/libvlc-module.c:568 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。" #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop 限制 (TTL)" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "IPv6 多播输出接口" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 多播输出接口地址" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244 msgid "Audio track" msgstr "音轨" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕轨" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Audio language" msgstr "音频语言" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Audio track ID" msgstr "音轨 ID" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "要使用的音频轨道的 ID" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕轨 ID" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "要使用的字幕轨道的 ID" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Input repetitions" msgstr "输入重复" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "相同的输入将要被重复的时间" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Start time" msgstr "开始时间" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Stop time" msgstr "停止时间" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:648 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "停止时间" #: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Input list" msgstr "输入清单" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "从输入(试验性的)" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号" "分隔的列表." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流书签清单" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Force subtitle position" msgstr "强制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "启用子画面" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "您可以完全禁用子画面处理。" #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "画面上显示(OSD)" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Text rendering module" msgstr "字体渲染模块" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Subpictures filter module" msgstr "子画面过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自动侦测字幕档" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自动侦测模糊化" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n" "0 = 不自动侦测字幕\n" "1 = 所有的字幕文件\n" "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n" "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n" "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自动侦测路径" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕文件" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "DVD device" msgstr "DVD装置" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "默认的 DVD 设备" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "VCD device" msgstr "VCD 设备" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 " "CD-ROM 设备。" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "默认的 VCD 设备" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Audio CD device" msgstr "音乐 CD 设备" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "默认的音乐 CD 设备" #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114 msgid "Force IPv6" msgstr "强制使用 IPv6" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "Force IPv4" msgstr "强制使用 IPv4" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP连接超时时间" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS服务器" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连" "接。" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名称" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密码" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Title metadata" msgstr "标题数据" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Author metadata" msgstr "作者元数据" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Artist metadata" msgstr "艺术家元数据" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Genre metadata" msgstr "流派元数据" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Copyright metadata" msgstr "版权元数据" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Description metadata" msgstr "描述元数据" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Date metadata" msgstr "日期元数据" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "URL metadata" msgstr "网址元数据" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解码器清单" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 " "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的编码器清单" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Default stream output chain" msgstr "默认串流输出链" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "打开串流所有 ES" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Display while streaming" msgstr "串流时显示" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "串流时在本地播放该串流。" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable video stream output" msgstr "启动视频串流输出" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Enable audio stream output" msgstr "启动音频串流输出" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "启动 SPU 串流输出" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Keep stream output open" msgstr "持续开启串流输出" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清单" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Mux module" msgstr "多任务模块" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Access output module" msgstr "存取输出模块" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 通告间隔" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Enable FPU support" msgstr "启用 FPU 支持" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "启用 CPU MMX 支持" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "启用 CPU SSE 支持" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "启用 CPU SSE2 支持" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "启用 CPU AltiVec 支持" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Memory copy module" msgstr "内存复制模块" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Access module" msgstr "存取模块" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您" "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access filter module" msgstr "存取过滤器模块" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Demux module" msgstr "解多任务模块" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允许实时优先权" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "调整 VLC 优先权" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小线程数量" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done " "at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Modules search path" msgstr "模块搜寻路径" #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using " msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM设置档" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外挂缓存" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Collect statistics" msgstr "收集统计信息" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "收集杂项统计。" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常驻程序执行" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常驻程序执行VLC" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Log to file" msgstr "记录到文件" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Log to syslog" msgstr "记录到 syslog" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Allow only one running instance" msgstr "只允许一个实例运行" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC 从文件关联启动" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "One instance when started from file" msgstr "当从文件开始时只允许一个实例" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序优先权" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自动预解释文件" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Services discovery modules" msgstr "服务探索模块" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永远随机播放文件" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Repeat current item" msgstr "重复播放目前项目" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目" #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:1128 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放列表中没有项目" #: src/libvlc-module.c:1130 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "下一个播放列表项目" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”" #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" #: src/libvlc-module.c:1151 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "放大到全屏幕" #: src/libvlc-module.c:1152 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "选择热键以切换暂停状态" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause only" msgstr "仅暂停" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "选择热键以暂停" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Play only" msgstr "仅播放" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "选择热键以播放" #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "选择热键以快速回放" #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "选择热键以慢速回放" #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "下一项" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目" #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "上一项" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目" #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "选择热键以停止回放" #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "选择热键以显示位置" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Very short backwards jump" msgstr "向后跳一很小的段" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "选择向后跳一很小的段的热键" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Short backwards jump" msgstr "向后跳一小段" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "选择向后跳一小段的热键" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Medium backwards jump" msgstr "向后跳一中段" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "选择向后跳一中段的热键" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Long backwards jump" msgstr "向后跳一大段" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "选择向后跳一大段的热键" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Very short forward jump" msgstr "向前跳一很小的段" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "选择向前跳一很小的段的热键" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Short forward jump" msgstr "向前跳一小段" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "选择向前跳一小段的热键" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Medium forward jump" msgstr "向前跳一中段" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "选择向前跳一中段的热键" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Long forward jump" msgstr "向前跳一大段" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "选择向前跳一大段的热键" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Very short jump length" msgstr "跳一很小的段的长度" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Short jump length" msgstr "跳一小段的长度" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Medium jump length" msgstr "跳一中段的长度" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Long jump length" msgstr "长跳长度" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698 msgid "Quit" msgstr "离开" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "选择热键以离开应用程序" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Navigate up" msgstr "向上导览" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Navigate down" msgstr "向下导览" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Navigate left" msgstr "向左导览" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Navigate right" msgstr "向右导览" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Activate" msgstr "启动" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "转到DVD选单" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "选择转到 DVD 选单的按键" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select previous DVD title" msgstr "选择上一个DVD章节" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select next DVD title" msgstr "选择下一个DVD章节" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "选择上一个 DVD 章节" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "选择下一个 DVD 章节" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "选择按键以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Volume down" msgstr "减低音量" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "选择按键以减低音量" #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633 msgid "Mute" msgstr "静音" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "选择暂停的热键。" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "选择按键以增加字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Subtitle delay down" msgstr "减少字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "选择按键以减少字幕延迟" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "选择按键以增加音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Audio delay down" msgstr "减少音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "选择按键以减少音频延迟" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "选择按键以播放该书签" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "设置播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "设置播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "设置播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "设置播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "设置播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "设置播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "设置播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "设置播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "设置播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "设置播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "选择按键以设置该播放列表书签" #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放列表书签 1" #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放列表书签 2" #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放列表书签 3" #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放列表书签 4" #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放列表书签 5" #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放列表书签 6" #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放列表书签 7" #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放列表书签 8" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放列表书签 9" #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放列表书签 10" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Go back in browsing history" msgstr "在浏览历史中后退" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "在浏览历史中前进" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Cycle audio track" msgstr "循环音轨" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "循环可用音轨 (语言)" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循环字幕轨" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循环可用字幕轨" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "循环源纵横比" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Cycle video crop" msgstr "循环视频修整" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "循环解除交错模块" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "循环解除交错模块。" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Show interface" msgstr "显示界面" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Hide interface" msgstr "隐藏接口" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Take video snapshot" msgstr "获取视频快照" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "获取视频快照并写入磁盘" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "录制" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "记录存取过滤器开始/停止" #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "倾倒" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 msgid "Un-Zoom" msgstr "反缩放" #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "在视频顶部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "不在视频顶部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "在视频左侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "不在视频左侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "在视频底部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "不在视频底部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "从视频右侧修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "不在视频右部修剪一个像素" #: src/libvlc-module.c:1344 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "QT Embedded 视频输出" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1365 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "重复播放目前项目" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "循环解除交错模块。" #: src/libvlc-module.c:1370 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "循环可用音轨 (语言)" #: src/libvlc-module.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "用法: %s [选项] [流] ...\n" "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n" "\n" "选项样式:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "流 MRL 语法:\n" "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" "Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL 语法:\n" " [file://]文件名 纯多媒体文件\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n" " [vcd://][device] VCD 设备\n" " [cdda://][device] Audio CD 设备\n" " udp:[[]@[][:]] UDP stream sent by " "a streaming server\n" " vlc:pause: 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n" " vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1529 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" #: src/libvlc-module.c:1572 msgid "Subpictures" msgstr "子画面" #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: src/libvlc-module.c:1604 msgid "Track settings" msgstr "轨道设置" #: src/libvlc-module.c:1626 msgid "Playback control" msgstr "回放控制" #: src/libvlc-module.c:1643 msgid "Default devices" msgstr "默认设备" #: src/libvlc-module.c:1652 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" #: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" #: src/libvlc-module.c:1673 msgid "Metadata" msgstr "元信息" #: src/libvlc-module.c:1703 msgid "Decoders" msgstr "译码器" #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/libvlc-module.c:1750 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1805 msgid "Special modules" msgstr "特殊模块" #: src/libvlc-module.c:1811 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/libvlc-module.c:1820 msgid "Performance options" msgstr "性能选项" #: src/libvlc-module.c:1969 msgid "Hot keys" msgstr "热键" #: src/libvlc-module.c:2366 msgid "Jump sizes" msgstr "跳转长度" #: src/libvlc-module.c:2443 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2446 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2449 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2451 msgid "print a list of available modules" msgstr "打印一个可用模块的列表" #: src/libvlc-module.c:2453 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "打印一个可用模块的列表" #: src/libvlc-module.c:2455 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" #: src/libvlc-module.c:2458 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2460 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "在配置中保存当前的命令行选项" #: src/libvlc-module.c:2462 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "将当前设置复位为默认值" #: src/libvlc-module.c:2464 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的组态档" #: src/libvlc-module.c:2466 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外挂缓存" #: src/libvlc-module.c:2468 msgid "print version information" msgstr "打印版本信息" #: src/libvlc-module.c:2522 msgid "main program" msgstr "主程序" #: src/misc/update.c:1579 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1580 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "无效的选择" #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1616 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "隐藏接口" #: src/misc/update.c:1617 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "文件 dumpper" #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚文" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英语" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "现代希腊语" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "印地文" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "老挝文" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "毛利文" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "打开音频" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚文" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "苏丹文" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔文" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克文" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "维吾尔文" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰文" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克文" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "威尔士文" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "壮文" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "祖鲁文" #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "解除交错" #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "修整" #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Aspect-ratio" msgstr "纵横比" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid "Adapter card to tune" msgstr "要调整的适配卡" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "适配卡设备号" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:56 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode" msgstr "反转模式" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "探测 DVB 卡能力" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Budget mode" msgstr "预算模式" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流" #: modules/access/bda/bda.c:76 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "网络设置" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB 电压" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "High LNB voltage" msgstr "高 LNB 电压" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 音调" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "转码" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type" msgstr "调变类型" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "垂直边界宽度" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:161 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:165 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "音量正规化" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "水平翻转" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow输入" #: modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85 msgid "Audio CD" msgstr "音频 CD" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "Audio CD input" msgstr "音频 CD 输入" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 服务器" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:448 msgid "Audio CD - Track " msgstr "音频 CD - 轨" #: modules/access/cdda.c:465 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音频 CD - 轨 %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "无" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "重叠" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "完整" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次" "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "是否启用 CD 偏执狂?" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音乐CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "附加调试" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "每次读取 CD 的块数" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "使用 CD 音频控制和输出?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 #, fuzzy msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "使用 CD 音频控制和输出?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "使用 CD-Text 查找?" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "使用导航风格回放?" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 #, fuzzy msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 查找" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB服务器" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "缓存 CDDB 查找?" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP协议连接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 #, fuzzy msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB服务器逾时" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "缓存 CDDB 请求的目录" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:423 msgid "Disc" msgstr "光盘" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "长度" #: modules/access/cdda/info.c:336 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "媒体分类号(MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "轨道" #: modules/access/cdda/info.c:399 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "没有输入" #: modules/access/directory.c:76 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目录行为" #: modules/access/directory.c:78 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:85 msgid "collapse" msgstr "折叠" #: modules/access/directory.c:85 msgid "expand" msgstr "展开" #: modules/access/directory.c:87 msgid "Ignored extensions" msgstr "忽略的扩展" #: modules/access/directory.c:89 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "目录" #: modules/access/directory.c:98 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "标准文件目录输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "缆线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "天线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "FM radio" msgstr "FM 收音机" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "AM radio" msgstr "AM 收音机" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709 msgid "Video device name" msgstr "视频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715 msgid "Audio device name" msgstr "音频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588 msgid "Video size" msgstr "视频大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" msgstr "视频输入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "视频输入帧率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "设备属性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "调谐器属性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "调谐器 TV 频道" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "调谐器国家代码" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "调谐器输入类型" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Video input pin" msgstr "视频输入端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio input pin" msgstr "音频输入端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Video output pin" msgstr "视频输出端" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Audio output pin" msgstr "音频输出 pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 调谐器模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "输出频道数量" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Audio sample rate" msgstr "音频采样率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "比特每采样" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "刷新清单" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 msgid "Configure" msgstr "配置" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "修整视频过滤器" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP 主机地址" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 用户名" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 密码" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "证书文件" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "私钥文件" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "根 CA 文件" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "CRL 文件" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入" #: modules/access/dvb/access.c:241 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: modules/access/dvb/access.c:732 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "输入已改变" #: modules/access/dvb/access.c:733 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "音量正规化" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入" #: modules/access/dv.c:78 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 角度" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "默认 DVD 角度。" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "直接从菜单开始" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "带有菜单的 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav输入" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "回放" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss 解密的方式" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "标题" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "密钥" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "没有菜单的 DVD" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)" #: modules/access/dvdread.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/dvdread.c:511 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:573 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:54 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "频道名称" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:60 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "存取模块" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "帧率" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。" #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 msgid "Duration in ms" msgstr "长度(毫秒)" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "伪" #: modules/access/fake.c:61 msgid "Fake input" msgstr "假输入" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "文件输入" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "File" msgstr "文件" #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "边界宽度" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "边界宽度" #: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "存取输出模块" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Record directory" msgstr "录制目录" #: modules/access_filter/record.c:50 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "录制的存放目录。" #: modules/access_filter/record.c:303 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "解码" #: modules/access_filter/record.c:305 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "录制比率" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "时间差目录" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift directory" msgstr "时间差目录" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:60 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "存取输出模块" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "Timeshift" msgstr "时间差" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 用户名" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的用户名。" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP 密码" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的密码。" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP 账户" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的账户。" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP 输入" #: modules/access/ftp.c:90 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "文件音频输出" #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "网络同步化" #: modules/access/ftp.c:136 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:146 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:207 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:225 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 输入" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 密码" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/http.c:79 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 用户代理" #: modules/access/http.c:80 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "用于这个连接的用户代理。" #: modules/access/http.c:83 msgid "Auto re-connect" msgstr "自动重新连接" #: modules/access/http.c:85 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "Continuous stream" msgstr "连续流" #: modules/access/http.c:89 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:94 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "向前" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP输入" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "请输入节点编号" #: modules/access/http.c:447 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "RTP 多播" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "舞曲" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "以管道而不是文件的形式处理" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "自动重新连接" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自动预解释文件" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 音频输出" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "输入" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "使用共享内存" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "使用float32输出" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "强制检测杜比环绕" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大比特率" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "超时时间 (毫秒)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "虚拟串流输出" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "虚拟" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "追加到文件" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "文件串流输出" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "用户名" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "用于这个连接的用户名。" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "密码" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "用于这个连接的密码。" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。" #: modules/access_output/http.c:75 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "这是将被用于音频的复用器。" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 串流输出" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "自动重新连接" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "RTP串流输出" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "串流名称" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "串流 MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "输出频道数量" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "转码时要使用的线程数量。" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "串流输出" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 输出" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "群组名称" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 串流输出" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "设备" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 视频设备" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "收音机设备" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 收音机模式" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Norm" msgstr "规范" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "宽度" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "关键帧间隔" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B 帧" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "比特率峰值" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "位率模式)" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "音频位掩码" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音频音量 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "频道" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入" #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:219 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "没有输入" #: modules/access/qtcapture.m:220 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP 输入" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "设置文件" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:232 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "会话的电邮" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/screen/screen.c:45 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "视频的目标输出帧率。" #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "相对字号" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "蓝屏 U 容忍度" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。" #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 msgid "Subscreen width." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "边界高度" #: modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy msgid "Subscreen height." msgstr "边界高度" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 msgid "Screen Input" msgstr "画面输入" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "画面" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 用户名" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "SMB 密码" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 域" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "将用于连接的域/工作组。" #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "SMB输入" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP输入" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP 输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 msgid "Device name" msgstr "装置名称" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "标准" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "音频 CD 输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "输出方式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "延伸控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 msgid "Contrast" msgstr "对比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "长度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 msgid "Hue" msgstr "色调" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "最大等级" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "Gamma" msgstr "virtualization" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "自动" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "灰度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻转" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "垂直" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "水平翻转" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "垂直偏移" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "音频编码器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "舞曲" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "高斯" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "打开" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "要使用的音频轨道的 ID" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "调节器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "音频编码器:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "视频输入端" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "调节器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "摇控界面" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l.c:91 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Audio Channel" msgstr "音频频道" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道" #: modules/access/v4l.c:107 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "视频输入色调." #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "选择目录以保存到" #: modules/access/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "描述" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" msgstr "品质" #: modules/access/v4l.c:139 msgid "Quality of the stream." msgstr "串流质量。" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:151 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD 输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 msgid "Entry" msgstr "项" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "段" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298 #: modules/demux/mkv.cpp:5439 msgid "Segment" msgstr "段" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "准备者" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "卷 #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "卷最大 #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "卷系列" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "系统 Id" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "项" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "第一个入口点" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "最后一个入口点" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "音轨大小 (扇区)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "类型" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "结束" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "播放列表" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "扩展选择列表" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "选择清单" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:319 msgid "List ID" msgstr "列表 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(超级) VCD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "每次读取的 CD 块数。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "使用回放控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "显示扩展 VCD 信息?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比环绕解码器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "强制检测杜比环绕" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳机虚拟空间化效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "耳机效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "启用噪声消除算法" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "选择文件以保存到" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "右" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Vorbis音频译码器" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音频译码器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "均衡器预设" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "用于均衡器的预设。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "频带增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "FTP 密码" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "快速" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Club" msgstr "立方体" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "全屏幕" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "耳机效果" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "图片墙" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "柠檬色" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "播放" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "流行" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "摇滚" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "排序(&S)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音频缓冲器数量" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "最大等级" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "参数均衡器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低频 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低频增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高频 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高频增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "频率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "频率 1 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "频率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "频率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "频率 2 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "频率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "频率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "频率 3 增益 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "频率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "可视化过滤器" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音频混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Float32音频混音器" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "默认" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音频输出" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA装置名称" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF 之上的 A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "音频输出 pin" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "视频输入色彩." #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:958 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的声卡" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音频输出" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 输出" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "音频装置名称" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1013 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (编码输出)" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "输出装置" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个" "数字)。" #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32输出" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音频输出" #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音频输出" #: modules/audio_output/esd.c:73 msgid "Esound server" msgstr "Esound 服务器" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "输出格式" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "输出频道数量" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "加入 WAVE 头部" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "文件音频输出" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "EsounD音频输出" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自动预解释文件" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Linux OSS音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP装置" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音频输出" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048 msgid "VLC media player" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "文件音频输出" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "SDL 音频输出" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "默认设备" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 扩展输出" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:105 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音频封包器" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音频译码器" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Flac音频译码器" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Flac音频编码器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "无" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "双线性" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "无" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "全部" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "bits/s" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "波纹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "解码" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "字体渲染" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 msgid "Hurry up" msgstr "快速" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "跳过帧" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Debug mask" msgstr "调试掩码" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "视觉效果" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低分辨率译码" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "使用关键帧" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "视频比特率容忍度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Interlaced encoding" msgstr "交错编码" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "动作前估计" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "动作前估计" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "启用噪声消除算法" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "摇控界面" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "视觉效果" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 #: modules/demux/mod.c:75 msgid "Noise reduction" msgstr "噪声消除" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Quality level" msgstr "质量等级" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "最小视频量化规模" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "最小视频量化规模" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "最大视频量化规模" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "最大视频量化规模" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "视觉效果" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "固定量化器刻度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "动作遮掩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "边界遮掩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Motion masking" msgstr "动作遮掩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Border masking" msgstr "边界遮掩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "动作估计中的色度" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "指定要使用的解除交错模块。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac 视频编码器" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis音频编码器" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "视频输入色彩." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Vorbis音频译码器" #: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "PNG视频译码器" #: modules/codec/cinepak.c:43 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak视频译码器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "ADPCM音频译码器" #: modules/codec/csri.c:67 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕编码器" #: modules/codec/csri.c:68 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕译码器" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "编码质量" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac 视频译码器" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac 视频编码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia 对象译码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia 对象编码器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 解析器" #: modules/codec/dts.c:105 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 音频封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "解码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "解码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:60 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "子图像位置" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右," "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "编码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:69 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "编码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:71 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕译码器" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 字幕编码器" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:389 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "忽略的扩展" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "图像文件" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "视频输入对比度." #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "图像文件" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "图像文件" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video width." msgstr "输出视频宽度。" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Output video height." msgstr "输出视频高度。" #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持纵横比" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景分辨率" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace video" msgstr "解除交错视频" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "加载图像后对其进行解除交错。" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace module" msgstr "解除交错模块" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "要使用的解除交错模块" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "色度" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "伪视频译码器" #: modules/codec/flac.c:184 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac音频译码器" #: modules/codec/flac.c:189 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac音频编码器" #: modules/codec/flac.c:195 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac音频封包器" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "格式化字幕" #: modules/codec/kate.c:107 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:113 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "日期" #: modules/codec/kate.c:114 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles decoder" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/codec/kate.c:123 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "DVD字幕封包器" #: modules/codec/kate.c:631 #, fuzzy msgid "Kate comment" msgstr "Speex 注释" #: modules/codec/libmpeg2.c:102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:88 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "线性PCM音频译码器" #: modules/codec/lpcm.c:93 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "线性PCM音频封包器" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "视频译码器(使用 openmash)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:116 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器" #: modules/codec/mpeg_audio.c:127 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG视频译码器" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime函式库译码器" #: modules/codec/rawvideo.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Theora视频译码器" #: modules/codec/rawvideo.c:80 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Theora视频封包器" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "RealAudio 函式库译码器" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealAudio 函式库译码器" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL_image 视频译码器" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 视频译码器" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex音频译码器" #: modules/codec/speex.c:120 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex音频封包器" #: modules/codec/speex.c:125 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex音频编码器" #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 msgid "Speex comment" msgstr "Speex 注释" #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 msgid "Mode" msgstr "模式" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD字幕译码器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD字幕封包器" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "字幕字体编码" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "设置文字字幕编码" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" msgstr "字幕对齐" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "设置字幕对齐" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 字幕自动侦测" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕译码器" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209 msgid "" "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" "This stream contains USF subtitles which aren't." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "字体渲染" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "启用调试" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD字幕" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器" #: modules/codec/tarkin.c:80 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin译码器模块" #: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "覆盖参数" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "使用字幕文件" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora视频译码器" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora视频封包器" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora视频编码器" #: modules/codec/theora.c:512 #, fuzzy msgid "Theora comment" msgstr "Vorbis 注释" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "立体声模式" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "要使用的缩放模式" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 模式" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "双单声道" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "合成立体声" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "libtwolame 音频编码器" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "最大化编码位率" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "最小化编码位率" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR编码" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis音频译码器" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis音频封包器" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis音频编码器" #: modules/codec/vorbis.c:646 msgid "Vorbis comment" msgstr "Vorbis 注释" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "GOP 最大尺寸" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "最小 GOP 大小" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 " #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "影响 B-帧使用" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of reference frames" msgstr "参考帧的数目" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Skip loop filter" msgstr "跳过循环过滤器" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 等级" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Interlaced mode" msgstr "交错模式" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "纯交错模式。" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" msgstr "基于质量的 VBR" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "最大视频量化规模" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "平均比特率容忍度" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位率" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 缓冲区" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "初始 VBV 缓冲占有量" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "串流方式" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目" #: modules/codec/x264.c:185 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。" #: modules/codec/x264.c:188 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "直接 MV 预测模式" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "直接 MV 预测模式。" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Direct prediction size" msgstr "直接预测大小" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "动作估计中的色度" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "最大输出视频高度" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大输出视频高度" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "最小线程数量" #: modules/codec/x264.c:266 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "最小线程数量" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "动作估计中的色度" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 优化" #: modules/codec/x264.c:347 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "CPU 优化" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "SSIM 计算" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 计算" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Quiet mode" msgstr "安静模式" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode." msgstr "安静模式。" #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "收集统计信息" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "存取过滤器" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "媒体: %s" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "是" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "是" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "fast" msgstr "快速" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "normal" msgstr "正常" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "slow" msgstr "慢速" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "all" msgstr "全部" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "pal" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "向前" #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "自动" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/codec/zvbi.c:80 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:84 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:87 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "数据对齐" #: modules/codec/zvbi.c:89 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右," "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。" #: modules/codec/zvbi.c:93 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/codec/zvbi.c:94 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:105 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/codec/zvbi.c:106 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/control/dbus.c:111 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:114 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "控制界面" #: modules/control/gestures.c:82 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "阈值" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Trigger button" msgstr "触发按键" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:92 msgid "Middle" msgstr "中间" #: modules/control/gestures.c:95 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "鼠标手势" #: modules/control/gestures.c:103 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "VLM 遥控界面" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "设置播放列表书签。" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "热键管理接口" #: modules/control/hotkeys.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "音频装置" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音轨: %s" #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕轨: %s" #: modules/control/hotkeys.c:516 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "纵横比: %s" #: modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "修整: %s" #: modules/control/hotkeys.c:621 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "解除交错模块: %s" #: modules/control/hotkeys.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "缩放视频" #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "增加字幕延迟" #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "增加音频延迟" #: modules/control/hotkeys.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "音量: %d%%" #: modules/control/http/http.c:40 msgid "Host address" msgstr "主机地址" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 msgid "Source directory" msgstr "源目录" #: modules/control/http/http.c:48 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:54 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:57 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:60 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:65 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:69 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "VLM 遥控界面" #: modules/control/http/http.c:79 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:41 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "设置文件" #: modules/control/lirc.c:43 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:66 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:69 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "红外线遥控接口" #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914 #: modules/control/rc.c:1954 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "请提供下列参数中的一个:" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "位置" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "摇控界面" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 #, fuzzy msgid "Master client ip address" msgstr "请输入一个地址" #: modules/control/netsync.c:77 #, fuzzy msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "用于这个连接的密码。" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Network Sync" msgstr "网络同步" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "安装Windows服务" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "安装服务并退出。" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "解除安装Windows服务" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "解除安装服务并退出。" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "服务显示名称" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "更改服务显示名称。" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "配置选项" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中" "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT 服务" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows服务接口" #: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "意大利语" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "打开" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "VBV 缓冲区" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "向前" #: modules/control/rc.c:79 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "向后" #: modules/control/rc.c:80 #, fuzzy msgid "End" msgstr "结束" #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139 msgid "Error" msgstr "错误" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Show stream position" msgstr "显示串流位置" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Fake TTY" msgstr "伪 TTY" #: modules/control/rc.c:175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Unix socket指令输入" #: modules/control/rc.c:178 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 msgid "TCP command input" msgstr "TCP指令输入" #: modules/control/rc.c:182 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "不要开启DOS指令窗口接口" #: modules/control/rc.c:188 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:195 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:198 msgid "Remote control interface" msgstr "摇控界面" #: modules/control/rc.c:350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息" #: modules/control/rc.c:823 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助" #: modules/control/rc.c:856 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1062 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "按菜单选择或暂停可继续" #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829 #: modules/control/rc.c:1927 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续" #: modules/control/rc.c:1413 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "播放列表是空的" #: modules/control/rc.c:1986 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "未知的声卡" #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "编码" #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "视频修整" #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "音频编码器" #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "串流" #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "触发界面的区域高度" #: modules/control/signals.c:39 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "皮肤" #: modules/control/signals.c:42 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "主界面设置" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "Host" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "Port" msgstr "端口" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM 遥控界面" #: modules/demux/a52.c:49 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Raw A/52 分离器" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF 分离器" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 分离器" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU 分离器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg 分离器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:59 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg 复用器" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg 复用器" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "存取输出模块" #: modules/demux/avi/avi.c:47 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "强制插入纸方法" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "强制插入纸方法" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "更多信息" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "询问" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "永远固定" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "从不修复" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 分离器" #: modules/demux/avi/avi.c:669 msgid "AVI Index" msgstr "AVI 索引" #: modules/demux/avi/avi.c:670 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n" "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "固定 AVI 索引" #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "OGG 分离器" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "Dump 文件名" #: modules/demux/demuxdump.c:44 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "选择输入串流的传送方式." #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "追加到现有文件" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "文件 dumpper" #: modules/demux/dts.c:45 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Raw A/52 分离器" #: modules/demux/flac.c:48 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC 分离器" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/demux/live555.cpp:79 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:84 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP 用户名" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP 密码" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。" #: modules/demux/live555.cpp:92 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:111 msgid "Client port" msgstr "客户端端口" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 隧道端口" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:593 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "RTP 多播" #: modules/demux/live555.cpp:594 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "请输入节点编号" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒帧数" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 " "(从摄像机中)。" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 摄像机分离器" #: modules/demux/mkv.cpp:408 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 串流分离器" #: modules/demux/mkv.cpp:415 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "下一个章节" #: modules/demux/mkv.cpp:416 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:419 msgid "Chapter codecs" msgstr "章节编码器" #: modules/demux/mkv.cpp:420 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:423 msgid "Preload Directory" msgstr "预读取目录" #: modules/demux/mkv.cpp:424 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:427 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:428 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:431 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:432 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3371 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD 选单" #: modules/demux/mkv.cpp:3377 msgid "First Played" msgstr "首次播放" #: modules/demux/mkv.cpp:3379 msgid "Video Manager" msgstr "视频管理器" #: modules/demux/mkv.cpp:3385 msgid "----- Title" msgstr "----- 标题" #: modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "启用噪声消除算法" #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Enable reverberation" msgstr "打开反响" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Enable megabass mode" msgstr "打开 megabass 模式" #: modules/demux/mod.c:58 #, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)" #: modules/demux/mod.c:65 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)" #: modules/demux/mod.c:70 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "移除" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "打开反响" #: modules/demux/mod.c:83 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "打开反响" #: modules/demux/mod.c:85 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass 等级" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bass 等级" #: modules/demux/mod.c:90 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass 等级" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Surround" msgstr "环绕" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround level" msgstr "环绕等级" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "环绕延迟(ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 串流分离器" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack 分离器" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "视频的目标输出帧率。" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 视频分离器" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 音频分离器" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 " "(从摄像机中)。" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 视频分离器" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II 视频分离器" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC 元分离" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft 分离器" #: modules/demux/nuv.c:51 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv 分离器" #: modules/demux/ogg.c:51 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG 分离器" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "缩放视频" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "自动开始" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "跳过帧" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U播放列表汇入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS播放列表汇入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 播放列表导入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 播放列表导入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 解释器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 播放列表导入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "PLS播放列表汇入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "旧的列表导出器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "虚拟译码器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast 信息" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast 摘要" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast 大小" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "信任 MPEG 时间戳" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS 分离器" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA 分离器" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (数字视频) 分离器" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." msgstr "" "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 " "(从摄像机中)。" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "这是一个修改频带高度的系数。" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "这是一个修改频带高度的系数。" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "Aspect ratio" msgstr "纵横比" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "H264 视频分离器" #: modules/demux/real.c:68 msgid "Real demuxer" msgstr "Real 分离器" #: modules/demux/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "过滤器" #: modules/demux/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "GOP 最大尺寸" #: modules/demux/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "SAP 超时" #: modules/demux/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/demux/rtp.c:83 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ASF 复用器" #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "字幕分离器设置" #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 msgid "Text subtitles parser" msgstr "文字字幕解释器" #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Frames per second" msgstr "帧每秒" #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitles delay" msgstr "字幕延迟" #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitles format" msgstr "字幕格式" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "提取" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "暂停串流" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "MTU for out mode" msgstr "输出模式的 MTU" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "MTU for out mode." msgstr "输出模式的 MTU。" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "CSA 密钥" #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Silent mode" msgstr "静音模式" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "系统 Id" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "要加密的包的 大小" #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "文件名称" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:139 msgid "Append" msgstr "添加" #: modules/demux/ts.c:141 #, fuzzy msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" #: modules/demux/ts.c:144 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "跳转长度" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG 转码串流分离器" #: modules/demux/ts.c:3349 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/demux/ts.c:3359 #, fuzzy msgid "Teletext hearing impaired subtitles" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/demux/ts.c:3454 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "字幕" #: modules/demux/ts.c:3458 #, fuzzy msgid "4:3 subtitles" msgstr "SVCD字幕" #: modules/demux/ts.c:3462 #, fuzzy msgid "16:9 subtitles" msgstr "SVCD字幕" #: modules/demux/ts.c:3466 #, fuzzy msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "SVCD字幕" #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3474 msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3478 msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3482 msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688 msgid "clean effects" msgstr "清除效果" #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "AU 分离器" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "视频的目标输出帧率。" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "H264 视频分离器" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 字幕解释器" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 分离器" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 分离器" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 分离器" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "使用DVD选单" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS标准API接口" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678 msgid "Open" msgstr "打开" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50 msgid "Preferences" msgstr "设置" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "信息" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "打开光盘" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 msgid "Open Subtitles" msgstr "打开字幕" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "About" msgstr "关于" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Prev Title" msgstr "上一个标题" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Next Title" msgstr "下一个标题" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Title" msgstr "前往标题" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 msgid "Go to Chapter" msgstr "前往章节" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 msgid "Speed" msgstr "速度" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744 msgid "Window" msgstr "窗口" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "OK" msgstr "确定" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player:打开多媒体文件" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC media player:打开字幕文件" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "拖动文件以播放" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "播放列表" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "Close" msgstr "关闭" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433 msgid "Select All" msgstr "全选" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "取消选择" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "依名称排序" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "依路径排序" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "随机" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "移除全部" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "查看" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "路径" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125 msgid "Name" msgstr "名称" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "应用" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "Save" msgstr "储存" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "显示界面" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "垂直同步" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "正确的纵横比" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "总在最上面" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "获取画面快照" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer 设备" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "视频画布纵横比" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Logo 的透明度" #: modules/gui/fbosd.c:116 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。" #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "文本" #: modules/gui/fbosd.c:121 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐标" #: modules/gui/fbosd.c:124 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "X 坐标" #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐标" #: modules/gui/fbosd.c:127 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Y 坐标" #: modules/gui/fbosd.c:131 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右," "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "不透明" #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "字号" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。" #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 #, fuzzy msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位" "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, " "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:150 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Feed 图像" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "已显示的帧" #: modules/gui/fbosd.c:159 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "黑色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "银色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "白色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "栗色" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "红色" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "紫红色" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "橄榄色" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "绿色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "蓝绿色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "柠檬色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "紫色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "藏青色" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "浅绿色" #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "字体" #: modules/gui/fbosd.c:214 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "命令" #: modules/gui/fbosd.c:219 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "About VLC media player" msgstr "关于VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/macosx/about.m:91 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s" #: modules/gui/macosx/about.m:95 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "编译者: %s" #: modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "License" msgstr "授权" #: modules/gui/macosx/about.m:189 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "索引" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "Add" msgstr "增加" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "Clear" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "提取" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59 msgid "Time" msgstr "时间" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "No input" msgstr "没有输入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 msgid "Input has changed" msgstr "输入已改变" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "Invalid selection" msgstr "无效的选择" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "必须选择两个书签" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 msgid "No input found" msgstr "没有输入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 #, fuzzy msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "跳转长度" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "sec." msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/controls.m:61 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "停止时间" #: modules/gui/macosx/controls.m:218 msgid "Random On" msgstr "开启随机播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:223 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "关闭随机播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "Repeat One" msgstr "重复一次" #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Repeat All" msgstr "重复播放全部" #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 msgid "Repeat Off" msgstr "关闭重复播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956 #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Normal Size" msgstr "正常值" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Double Size" msgstr "双倍大小" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "Float on Top" msgstr "悬浮在最顶端" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Fit to Screen" msgstr "缩放至屏幕" #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Step Forward" msgstr "向前" #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699 msgid "Step Backward" msgstr "向后" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "回卷" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Fast Forward" msgstr "快速向前" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 msgid "Preamp" msgstr "预放大" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "延伸控制" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "波形" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #, fuzzy msgid "Psychedelic" msgstr "墙视频过滤器" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "灰度" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "一般音频设置" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "畸变" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "蓝色" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "建立数个视频输出窗口的复制" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "图像获取" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "修整图像的一个自定义的部分。" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "V-平面颜色" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "反转图像颜色" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "旋转或翻转影像" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "界面" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "音量正规化" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "阻止音频输出超过设定值." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "耳机虚拟化" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "最大等级" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89 msgid "Opaqueness" msgstr "不透明度" #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233 msgid "Adjust Image" msgstr "调整影像" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "视频过滤器" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "音频滤波器" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "墙视频过滤器" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "%i个项目在播放列表中" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "登录" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:398 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " 清除 " #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "显示全部" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - 控制器" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "开启崩溃纪录" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Check for Update..." msgstr "检查更新..." #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 msgid "Services" msgstr "服务" #: modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "Hide VLC" msgstr "隐藏VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其它" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 msgid "Show All" msgstr "显示全部" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "Quit VLC" msgstr "退出VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:671 msgid "1:File" msgstr "1:文件" #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Quick Open File..." msgstr "快速打开文件..." #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Open Disc..." msgstr "打开光盘..." #: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Open Network..." msgstr "打开网络..." #: modules/gui/macosx/intf.m:676 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "打开获取装置(&C)" #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Open Recent" msgstr "打开最近的文件" #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260 msgid "Clear Menu" msgstr "清除菜单" #: modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "串流/导出向导" #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Copy" msgstr "复制" #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: modules/gui/macosx/intf.m:688 msgid "Playback" msgstr "回放" #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779 msgid "Volume Up" msgstr "增加音量" #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780 msgid "Volume Down" msgstr "减低音量" #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/vout.m:197 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "全屏幕视频输出" #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "Post processing" msgstr "后处理" #: modules/gui/macosx/intf.m:745 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化窗口" #: modules/gui/macosx/intf.m:746 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: modules/gui/macosx/intf.m:747 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "控制器" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "均衡器" #: modules/gui/macosx/intf.m:749 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "扩展控制" #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "播放列表" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 msgid "Bring All to Front" msgstr "全部提到最前面" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Help" msgstr "帮助" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "读我..." #: modules/gui/macosx/intf.m:762 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "在线文件" #: modules/gui/macosx/intf.m:763 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 网站" #: modules/gui/macosx/intf.m:764 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "捐助 VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:765 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "在线论坛" #: modules/gui/macosx/intf.m:813 msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:817 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1430 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 msgid "No CrashLog found" msgstr "没有发现当机纪录" #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 msgid "Continue" msgstr "继续" #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "视频装置" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "拉抻视频以填满窗口" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "全屏中黑屏" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "设为屏幕背景" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "重复播放目前项目" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "一般视频设置" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 界面" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 msgid "Quartz video" msgstr "Quartz 视频" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "没有文件被选中" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Open Source" msgstr "打开来源" #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "多媒体来源定位器(MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "章节编码器" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "以管道而不是文件的形式处理" #: modules/gui/macosx/open.m:182 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "使用DVD选单" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS 目录" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 msgid "Address" msgstr "地址" #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP 多播" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107 #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:209 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "画面输入" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "每秒帧数" #: modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "频道:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "上一个章节" #: modules/gui/macosx/open.m:214 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "频道" #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:285 msgid "Load subtitles file:" msgstr "读取字幕档:" #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #: modules/gui/macosx/open.m:288 msgid "Override parametters" msgstr "覆盖参数" #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: modules/gui/macosx/open.m:291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Subtitles encoding" msgstr "字幕编码" #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "Font size" msgstr "字号" #: modules/gui/macosx/open.m:297 msgid "Subtitles alignment" msgstr "字幕对齐" #: modules/gui/macosx/open.m:300 msgid "Font Properties" msgstr "字型设置" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕文件" #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 msgid "No %@s found" msgstr "没有发现 %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:689 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "开启VIDEO_TS目录" #: modules/gui/macosx/open.m:870 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:968 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "选择输出" #: modules/gui/macosx/open.m:971 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "视频输入端" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "串流/保存:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "串流/转码选项" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "本地显示串流" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "VCD 输入" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "封装方法" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "转码选项" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "比特率" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 msgid "Scale" msgstr "尺寸" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "流通告" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 msgid "SAP announce" msgstr "SAP通告" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP通告" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP通告" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "以文件形式导出SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "频道名称" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "储存文件" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "元信息" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "拉丁文" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "元信息" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "显示全部" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Read at media" msgstr "在媒体中读取" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Input bitrate" msgstr "输入比特率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "Demuxed" msgstr "已分离的" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Stream bitrate" msgstr "串流比特率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded blocks" msgstr "已解码的帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 msgid "Displayed frames" msgstr "已显示的帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Lost frames" msgstr "丢失帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Sent packets" msgstr "已发送的包" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent bytes" msgstr "已发送的字节" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Send rate" msgstr "发送率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played buffers" msgstr "已播放的缓冲区" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost buffers" msgstr "丢失的缓冲区" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Information" msgstr "信息" #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 msgid "Save Playlist..." msgstr "储存播放列表..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:432 msgid "Expand Node" msgstr "展开结点" #: modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Get Stream Information" msgstr "获取串流信息" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 msgid "Sort Node by Name" msgstr "依名称排序节点" #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Sort Node by Author" msgstr "依制作人排序节点" #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362 msgid "No items in the playlist" msgstr "播放列表中没有项目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Search in Playlist" msgstr "搜索播放列表" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "增加文件夹至播放列表" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "File Format:" msgstr "文件格式:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Extended M3U" msgstr "扩展 M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "播放列表中有 %i 个项目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366 msgid "1 item in the playlist" msgstr "播放列表中有 1 个项目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:642 msgid "Save Playlist" msgstr "储存播放列表" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804 msgid "Meta-information" msgstr "元信息" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "新节点" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "请输入节点编号" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332 msgid "Empty Folder" msgstr "空文件夹" #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "返回" #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345 msgid "Reset Preferences" msgstr "重设偏好设置" #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n" "是否确定要继续?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:744 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207 msgid "Select a directory" msgstr "选择一个目录" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 msgid "Select" msgstr "选择" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69 msgid "Subpicture Filters" msgstr "子画面过滤器" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146 msgid "Marquee" msgstr "字幕" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 msgid "Save settings" msgstr "保存设置" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "图像" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "时间戳" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "色彩" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 #, fuzzy msgid "Opaqueness:" msgstr "打开:" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 msgid "(in pixels)" msgstr "(像素)" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88 #, fuzzy msgid "Marquee:" msgstr "字幕" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "超时" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "尚无可用的帮助文件" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "一般界面设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "一般音频设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "一般视频设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "字幕/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD Settings" msgstr "字幕分离器设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "输入 / 编码器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "输入 / 编码器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "打开音频" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "一般" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "耳机效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "音频语言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "用户名" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "视觉效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "默认音量" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "频道" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "配置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "应用程序" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "快照" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 #, fuzzy msgid "Access Filter" msgstr "存取过滤器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "默认 DVD 角度。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "Caching" msgstr "缓存" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "后处理质量" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "默认设备" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "视频输入对比度." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Telnet 界面" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "界面互动" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "解码" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "显示分辨率" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "色彩" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 #: modules/video_output/opengl.c:174 msgid "Effect" msgstr "效果" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "字号" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "字幕语言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "音频语言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "启动" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "全屏中黑屏" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "显示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "显示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "启动视频" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "输出模块" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "视频快照格式" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "空文件夹" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "规范" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "上一项" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自定义: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "正常" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "在这选择你的输入串流" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063 msgid "Choose" msgstr "选择" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061 msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "无效的选择" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "检查更新" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "现在下载" #: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "检查更新" #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "Yes" msgstr "是" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "No" msgstr "否" #: modules/gui/macosx/update.m:176 #, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。" #: modules/gui/macosx/update.m:183 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。" #: modules/gui/macosx/update.m:185 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264是一个新的视频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264是一个新的视频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 #, fuzzy msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG 节目流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG 传送流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "输入要串流的计算机地址" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 " "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "返回" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "串流/转码向导" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "More Info" msgstr "更多信息" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有" "特性." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 msgid "Stream to network" msgstr "串流至网络" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "转码/储存至文件" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "选择输出" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "在这选择你的输入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 msgid "Select a stream" msgstr "选择串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "存在的播放列表项目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Partial Extract" msgstr "部分提取" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "From" msgstr "从" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 msgid "To" msgstr "到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Destination" msgstr "目标" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Streaming method" msgstr "串流方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "输入要串流到的计算机地址" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP 单播" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP 多播" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "Transcode" msgstr "转码" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Transcode audio" msgstr "音频转码" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode video" msgstr "视频转码" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "Encapsulation format" msgstr "封装格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "Additional streaming options" msgstr "附加的串流选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "有效时间(TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP 通告" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 msgid "Local playback" msgstr "本地播放" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "附加的转码选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "Additional transcode options" msgstr "附加的转码选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "Select the file to save to" msgstr "选择文件以保存到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 msgid "Encap. format" msgstr "封装格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Input stream" msgstr "输入流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Save file to" msgstr "保存文件到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "字幕" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "No input selected" msgstr "没有输入" #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "没有合法的目标" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "Select the directory to save to" msgstr "选择目录以保存到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 msgid "No folder selected" msgstr "没有文件夹被选中" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "必须指定保存文件的目录。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No file selected" msgstr "没有文件被选中" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "必须指定保存文件的目录。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 msgid "Finish" msgstr "完成" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 msgid "yes" msgstr "是" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 msgid "no" msgstr "否" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "用此选项串流至网络" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可" "以读取的东西。\n" "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一" "些其它的东西,诸如网络流。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 界面" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "文件浏览器起始位置" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:126 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses界面" #: modules/gui/ncurses.c:1538 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "重复播放全部" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "随机" #: modules/gui/ncurses.c:1540 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "循环" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1559 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1563 #, c-format msgid " State : Stopped %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1567 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " State : Buffering %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1575 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1589 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "音量: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "标题 %d (%d)" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "章节 %d" #: modules/gui/ncurses.c:1624 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1648 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "帮助" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "显示" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "全域增益" #: modules/gui/ncurses.c:1672 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1673 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1675 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1676 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "前一个播放列表项目" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1680 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1682 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1687 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "播放列表" #: modules/gui/ncurses.c:1690 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1692 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1693 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1697 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1699 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1700 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1705 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "过滤器" #: modules/gui/ncurses.c:1708 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1709 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1710 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1718 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1719 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1724 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "播放" #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1732 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "杂项" #: modules/gui/ncurses.c:1735 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1756 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "信息" #: modules/gui/ncurses.c:1768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "播放列表中没有项目" #: modules/gui/ncurses.c:1893 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "Logo" #: modules/gui/ncurses.c:1936 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "浏览..." #: modules/gui/ncurses.c:1991 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2005 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "设置(&S)" #: modules/gui/ncurses.c:2094 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2127 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2130 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "按类别" #: modules/gui/ncurses.c:2133 #, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "手动增加" #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "打开:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "自动播放所选择的文件" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 msgid "Filename" msgstr "文件名称" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: modules/gui/pda/pda.c:229 msgid "Size" msgstr "大小" #: modules/gui/pda/pda.c:235 msgid "Owner" msgstr "拥有者" #: modules/gui/pda/pda.c:241 msgid "Group" msgstr "群组" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "增加至播放列表" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "单播" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "多播" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "网络:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "协议" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "转码:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "打开" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "视频:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "音频:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "频道:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "规范:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "采样率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "品质:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "调节器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "音效:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "描述" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "单声道" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "立体声" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "摄像机" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "视频编码器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "视频位率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "比特率容忍度:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "关键帧间隔:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "音频编码器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "解除交错:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "存取:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" msgstr "复用器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "有效时间(TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "音频位率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP 通告:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP 通告:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "通告频道:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 msgid "Update" msgstr "更新" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " 清除 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " 保存 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " 应用 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " 取消 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "个人设置" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS视频及音频输出" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "预放大" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "音频编码器:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕文件" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "覆盖/字幕" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "存取输出模块" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "发送率" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253 #, fuzzy msgid "Current visualization:" msgstr "音频视觉效果" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310 #, fuzzy msgid "A to B" msgstr "到 " #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319 #, fuzzy msgid "Frame by Frame" msgstr "帧率" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "获取视频快照" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473 msgid "Menu" msgstr "选单" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 #, fuzzy msgid "Teletext on" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "保存播放列表" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619 #, fuzzy msgid "Extended Settings" msgstr "编码器设置" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "透明" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "选择文件以保存到" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "文件名称" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "过滤器" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "Open subtitles file" msgstr "打开字幕文件" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389 #, fuzzy msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "开启VIDEO_TS目录" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "光盘类型" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "频道" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "画面输入" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "输入已改变" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "使用SAP缓存" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "自动重新连接" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "音频装置名称" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." msgstr "高级选项..." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 #, fuzzy msgid "Double click to get media informations" msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "重复播放目前项目" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Select File" msgstr "选择文件" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "选择一个目录" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "选择" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "用户" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "热键" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "密钥" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Input and Codecs" msgstr "输入 / 编码器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "设备" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "输入 / 编码器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356 msgid "" "If this property is blank, then you have\n" "values for DVD, VCD, and CDDA.\n" "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "配置" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "音频滤波器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "视频过滤器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "播放列表视图" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "应用" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58 msgid "Bytes" msgstr "字节" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "错误" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "隐藏其它" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "视频编码器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "参数均衡器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "可视化过滤器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "音频编码器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "音频编码器" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronisation" msgstr "时钟同步" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "控制" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "前往标题" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "否(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Based on Git commit: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "版权" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 msgid "" "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the " "following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "provide the best software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "Authors" msgstr "作者" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "轨道" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Update List" msgstr "更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "正在检查更新..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select a directory ..." msgstr "选择一个目录" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293 #, fuzzy msgid "There is a new version of VLC :\n" msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300 msgid "You have the latest version of VLC" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304 msgid "An error occurred while checking for updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 msgid "Login" msgstr "登录" #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 #, fuzzy msgid "close" msgstr "关闭" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 #, fuzzy msgid "Media information" msgstr "元信息" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "一般" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "元信息" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Codec Details" msgstr "显示全部" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "设置(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "元信息" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "Location :" msgstr "拉丁文" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "鼠标手势" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "另存为..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "提示(0,1,2)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the logs under..." msgstr "你必须选择文件以另存" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "光盘" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "网络" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "打开获取装置(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "播放" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "串流" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "色彩反向" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "色彩反向" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "重设偏好设置" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n" "是否确定要继续?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379 #, fuzzy msgid "Open playlist file" msgstr "打开播放列表" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save playlist" msgstr "你必须选择文件以另存" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF 列表导出器" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541 #, fuzzy msgid "Choose subtitles file" msgstr "使用字幕文件" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "媒体: %s" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "字幕文件" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "文件" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 msgid "" "Stream output string.\n" " This is automatically generated when you change the above settings,\n" " but you can update it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145 msgid "Save file" msgstr "储存文件" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "重复播放全部" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "重复播放全部" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 #, fuzzy msgid " days" msgstr "延迟" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "排序(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "提取" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." msgstr "你必须选择文件以另存" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 #, fuzzy msgid "Choose a VLM configuration file to open..." msgstr "VLM设置档" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470 #, fuzzy msgid "Privacy and Network policies" msgstr "界面互动" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "界面互动" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are " "available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059 msgid "Paused" msgstr "暂停" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "媒体: %s" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Playlist" msgstr "播放列表" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "工具" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "&Audio" msgstr "音频(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821 msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "回放" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "打开文件..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683 msgid "Open &Disc..." msgstr "打开光盘(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "打开网络..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "打开获取装置(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305 #, fuzzy msgid "&Streaming..." msgstr "串流" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "离开" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839 #, fuzzy msgid "Show Playlist" msgstr "保存播放列表" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 #, fuzzy msgid "Undock from interface" msgstr "控制界面" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 #, fuzzy msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 #, fuzzy msgid "Add Interfaces" msgstr "新增界面" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843 #, fuzzy msgid "Minimal View..." msgstr "最小界面" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "Telnet 界面" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 #, fuzzy msgid "Advanced controls" msgstr "高级选项" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "视觉效果" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "音频轨" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "音频装置" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "音频" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Equalizer" msgstr "均衡器" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "视觉效果" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "视频轨" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "字幕轨" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 #, fuzzy msgid "Load File..." msgstr "保存文件..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Telnet 界面" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "缩放" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "解除交错" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "纵横比" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "修整" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "永远在最上层" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "书签" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "标题" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "章节" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "程序" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "&Navigation" msgstr "导航(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 #, fuzzy msgid "Help..." msgstr "帮助" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 #, fuzzy msgid "Check for updates..." msgstr "检查更新..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "工具" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "放大到全屏幕" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "开启" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show advanced prefs over simple ones" msgstr "显示高级选项" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 msgid "Systray icon" msgstr "托盘图标" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "" "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon " "inyour taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs" msgstr "显示高级选项" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once a week." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Define the colours of the volume slider " msgstr "反转图像颜色" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Define the colours of the volume slider\n" " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Show the opening dialog view in detail mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "古典" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "Qt interface" msgstr "Qt界面" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "预解释" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 #, fuzzy msgid "Capture Mode" msgstr "章节编码器" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "选择目录以保存到" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 #, fuzzy msgid "Card Selection" msgstr "选择(&S)" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98 msgid "Options" msgstr "选项" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc selection" msgstr "无效的选择" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 #, fuzzy msgid "No DVD Menus" msgstr "使用DVD选单" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "设备" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "开启VIDEO_TS目录" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "子图像位置" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "格式化字幕" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "选择文件以保存到" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "使用字幕文件" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "使用字幕文件" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "数据对齐" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "选择一个字幕档" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "网络同步" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "选择目录以保存到" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "协议" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "选择文件" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "显示高级选项" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "显示高级选项" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "更改服务显示名称。" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "开始时间" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "更改服务显示名称。" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "元信息" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "选择文件" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "自定义: " #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast URLs 列表" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "串流输出" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 msgid "Play locally" msgstr "本地播放" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "蒙古文" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 #, fuzzy msgid "Login:pass:" msgstr "登录" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "上一个文件" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "封装方法" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 msgid "Video codec" msgstr "视频编码器" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 msgid "Audio codec" msgstr "音频编码器" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "覆盖/字幕" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 msgid "Group name" msgstr "群组名称" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "选择所有的基本串流" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "一般串流输出设置" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 #, fuzzy msgid "Default volume" msgstr "默认音量" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 #, fuzzy msgid "Preferred audio language" msgstr "音频语言" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "装置" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 #, fuzzy msgid "Disk Device" msgstr "设备" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 #, fuzzy msgid "Server Default Port" msgstr "恢复默认值" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "默认 DVD 角度。" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "Repair AVI files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 msgid "Native or Skins" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "媒体: %s" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "显示" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "在界面中嵌入视频" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "Skins" msgstr "皮肤" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 #, fuzzy msgid "Skin File" msgstr "环绕等级" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "界面" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "只允许一个实例运行" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "描述" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240 msgid "Fetch the metadata from the Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 #, fuzzy msgid "Subtitles languages" msgstr "字幕语言" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "音频语言" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "色彩" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "Output" msgstr "输出" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 #, fuzzy msgid "Accelerated video output" msgstr "重叠视频输出" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 #, fuzzy msgid "Skip Frames" msgstr "跳过帧" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "目录" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 #, fuzzy msgid "Display Device" msgstr "显示" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 #, fuzzy msgid "Enable Wallpaper Mode" msgstr "打开壁纸模式" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "音频设置" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "控制" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "设置(&S)" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "上一项" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "没有输入" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "文件输入" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "播放列表" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "变换" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "画面" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "小" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "影像调整" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "亮度阈值" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "色彩" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "色彩反向" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "阈值" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "阈值" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "在音轨上同步" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "在音轨上同步" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "频谱" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "紫色" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "黑色" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "音量" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "浏览..." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "位率" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "放大率" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "耳机效果" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "无" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 msgid "Motion detect" msgstr "动作检测" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "动作模糊化" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "加快" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "栗色" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "覆盖" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "全部" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "下一项" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "程序" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 msgid "Clone" msgstr "复制" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 msgid "Number of clones" msgstr "复制数量" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "添加节点" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Logo 覆盖" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "墙视频过滤器" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "子画面过滤器" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 msgid "Video filters" msgstr "视频过滤器" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "视频过滤器" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "预解释" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "VLM设置档" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "元信息" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "名称" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "输入" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "画面输入" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "输出" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "串流输出" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "控制" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "控制" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" msgstr "循环" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "打开面板文件" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Open playlist" msgstr "打开播放列表" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*." "xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "Skin to use" msgstr "要使用的皮肤" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "Path to the skin to use." msgstr "要使用的皮肤文件完整路径" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "Config of last used skin" msgstr "组态上一次使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "显示 VLC 托盘图标。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "在任务栏上显示 VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Enable transparency effects" msgstr "启用透明效果" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "无法找到播放列表" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Skinnable Interface" msgstr "可面板化界面" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Skins loader demux" msgstr "面板载入器分离" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "选择面板" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "打开面板..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE 界面)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 msgid "Compiled by " msgstr "编译者 " #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "Compiler: " msgstr "编译器: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN 开发小组 \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "Open:" msgstr "打开:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 msgid "Choose directory" msgstr "选择目录" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "Embed video in interface" msgstr "在界面中嵌入视频" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE 界面模块" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Wince 对话提供商" #: modules/meta_engine/folder.c:59 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "标题数据" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "蓝色" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 #, fuzzy msgid "Classic rock" msgstr "古典" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "控制" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "迪士科" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "群组名称" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "爵士" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "蓝绿色" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "新节点" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "橄榄色" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "其它" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "输入流" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "目标" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 #, fuzzy msgid "Death metal" msgstr "日期元数据" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "轨道" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "音轨" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "垂直" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 #, fuzzy msgid "Jazz+Funk" msgstr "爵士" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "俄语" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "取消" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "色调" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "名称" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "音效:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "界面" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "快照" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "舞曲" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "媒体: %s" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "两个" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "选择(&S)" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "取消" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "预放大" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "编译者 " #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "剪切" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "顶部" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "字符集" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "New wave" msgstr "新节点" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "储存" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "音量" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "标题" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "登录" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "藏文" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "播放" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "预解释" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Musical" msgstr "古典" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "摇滚" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3 标签解释器" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 #, fuzzy msgid "MusicBrainz" msgstr "描述元数据" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 #, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "描述元数据" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "音频编码器" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:309 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:310 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:809 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:810 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "虚拟影像彩度格式" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 #, fuzzy msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性" "能。" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "储存空白编码器数据" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "虚拟接口功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "虚拟接口" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "虚拟存取功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "虚拟解多任务功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "虚拟译码器" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "虚拟译码器功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dummy encoder function" msgstr "虚拟编码器功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy audio output function" msgstr "虚拟音频输出功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy video output function" msgstr "虚拟视频输出功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy Video output" msgstr "虚拟视频输出" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "虚拟编码器功能" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "您想使用的字体文件的文件名" #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "字体大小 (像素)" #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字" "号。" #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "文字默认颜色" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位" "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, " "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白" #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "相对字号" #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "更小" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "小" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "大" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "更大" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "使用 YUVP 渲染" #: modules/misc/freetype.c:134 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:136 msgid "Font Effect" msgstr "字体效果" #: modules/misc/freetype.c:137 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:146 msgid "Background" msgstr "背景" #: modules/misc/freetype.c:146 msgid "Outline" msgstr "大纲" #: modules/misc/freetype.c:146 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "大纲" #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "字体渲染" #: modules/misc/freetype.c:159 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 字体渲染器" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "HTTP 服务器" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI 辅助器" #: modules/misc/inhibit.c:66 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "热键管理接口" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" msgstr "记录格式" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记" "录而不是文件中的一种特殊方式)." #: modules/misc/logger.c:131 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"." #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" msgstr "记录" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "File logging" msgstr "文件记录" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Log filename" msgstr "记录文件文件名" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Specify the log filename." msgstr "指定记录文件文件名" #: modules/misc/logger.c:149 msgid "RRD output file" msgstr "RRD 输出文件" #: modules/misc/logger.c:150 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Qt界面" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "额外界面模块" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "读取设置文件" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {