+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escueyi la salida de videu preferida y configúrala equí."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos módulos apurren funciones de rede a toles demás partes de VLC."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Los provisores de diálogu puen configurase equí."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Ensin módulu decodificador afayadizu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nun soporta'l formatu d'audio o videu «%4.4s». Desafortunadamente nun "
+#~ "hai mou d'igualo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta adicional pa VLC pa buscar los sos módulos. Pues amestar delles "
+#~ "rutes concatenándoles usando «PATH_SEP» como separtador"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política sobre l'arte del álbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escoyer cómo se va descargar l'arte del álbum."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Namái descarga manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Cuando la pista empecipie la so reproducción"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Tan aína s'amieste la pista"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opción pa carga la llibrería de medios basada en SQL al "
+#~ "empecipiar VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accesu FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La to llibrería de decodificación del sistema AACS nun funciona. ¿Claves "
+#~ "sumíes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si la conexón TCP tien de restablecese. Esto úsase xunto con "
+#~ "audiobargraph_v (predetermináu 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtru d'audio pa conversión d'estéreo a monu"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Si bitrate=0, use esti valor pa calidá constante"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor > 0 habilita'l mou constante de tasa de bits"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilitar mou ensin perda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificación ensin perda inora les preferencies de tasa de bits y "
+#~ "calidá dexando una reproducción perfeuta del orixinal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia ente fotogrames «P»"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Númberu de fotogrames «P» por GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altor de los bloques de compensación de movimientu"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altor de los bloques de compensación de movimientu"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Solapamientu de bloque (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidá de cada bloque de movimientu que tien de ser asolapáu polos sos "
+#~ "vecinos"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Llargor horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Llargor vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión de vector de movimientu"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión del vector de movimientu en pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de busca simple ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Non encamentáu) Realizar una busca simple non xerárquica de bloque "
+#~ "coincidente de vector de movimientu con rangu de busca de +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamientu espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ángulu en graos"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de videu Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de videu usando openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar a tiempu"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir rexistru de fallos..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Nun unviar"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC falló enantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quies unviar detalles del fallu al equipu de VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si quies, pues contar nunes llinies lo que tabes faciendo con VLC enantes "
+#~ "de qu'asocediera'l fallu y/o información que consideres d'ayuda: un "
+#~ "enllaz de descarga de un ficheur, una URL d'un fluxu de rede, ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Aceuto ser contautáu tocante a esti informe de fallos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namái va unviase la so direición de corréu de forma predeterminada, ensin "
+#~ "incluyir más información."
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Nun s'atopó rexistru d'fallos"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Nun pudo atopase nenguna traza de fallos previos."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de descarga d'Arte d'álbum"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulu de salida"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráficu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Afitar automaticamente la ganancia de videu."
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Debaxo del videu"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Ay&uda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar per pista d'audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción va refugar/va doblar fotogrames de videu pa sincronizar la "
+#~ "pista de videu cola d'audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El trescodificador tendría de desaniciar fotogrames si'l to CPU nun pue "
+#~ "caltener la tasa de codificación."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor de niveles de canales d'audio"
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Señala un silenciu y amuesa una alerta (0=ensin alarma, 1=alarma)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Testu marquesina a amosar (Formatos de cadena disponibles: Rellacionáu "
+#~ "con tiempu: %Y = añu, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minutu, %S = "
+#~ "segundu, ... Rellacionáu con meta datu: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $y = codificáu por, $g = xéneru, $l = "
+#~ "llingua, $n = númberu pista, $p = reproduciendo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = llinguaxe subtitulos, $t = títulu, $o = url, $A = data, $B = tasa de "
+#~ "bits d'audio (en kb/s), $C = capítulu, $D = duración, $F = nome completu "
+#~ "con ruta, $I = títulu, $L = tiempu restante, $N = nome, $O = llinguaxe "
+#~ "audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia d'audio (en "
+#~ "kHz), $T = tiempu, $O = editor, $V = volume, $_ = nueva llinia)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Salida de videu OpenGL ES iOS (riqui UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Salida de videu Mac VOS X OpenGL (riqui drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar ficheru de subtítulos"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga d'álbum artísticu:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
+