+"Драйвер акселерацыі вываду XVideo не падтрымлівае патрабаванае разрозненне: "
+"%ux%u пікселяў. Максімальна магчымае разрозненне: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Акселерацыя будзе адключана. Прадукцыйнасць пры вялікім разрозненні можа "
+"істотна пацярпець."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Прылада, найменны канал ці назва файла"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Назва прылады, канала або файла для запісу yuv-кадраў."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Стандартна I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Загаловак YUV4MPEG2 (стандартна выключана)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Загаловак YUV4MPEG2 ёсць сумяшчальным з yuv-вывадам mplayer'а і вымагае YV12/"
+"I420 fourcc. Стандартна VLC запісвае fourcc кадра ў выходнае прызначэнне."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вывад цераз YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вывад відэа цераз YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Колькасць вокнаў, у якіх вы хочаце кланіраваць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі вываду відэа"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Можна выбраць пэўныя модулі відэавываду для клонаў. Задайце спіс модуляў "
+"праз коску."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Спіс актыўных вокнаў праз коску. Стандарт: усе"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Падзяляе відэа на некалькі вокнаў для адлюстравання на сцяне экранаў"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Відэафільтр Панарамікс: \"сцяна\" з накладаннем"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Панарамікс"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Даўжыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Даўжыня зоны змешвання ў адсотках"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Вышыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Вышыня зоны змешвання ў адсотках (у выпадку сцяны 2х2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Змякчэнне"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, пачатак (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, сярэдзіна (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для канца зоны змешвання (у адсотках)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне сярэдняга пункта (Лагранжа) у зоне змешвання (у адсотках, 50 — "
+"цэнтр)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Узровень белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Узровень белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Узровень белага для сіняга"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць гарызантальных вокнаў, на якуя падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць вертыкальных вокнаў, на якую падзяліць відэа."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Стасунак бакоў у элемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Стасунак бакоў дысплэяў, з якіх складаецца сцяна."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Сцяна відарысаў"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Шырыня дысплэя Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Вышыня дысплэя Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дазваляе ўстанавіць разрозненне дысплэя Goom (большае разрозненне патрабуе "
+"большай магутнасці CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Хуткасць анімацыі Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дазваляе ўстанавіць хуткасць анімацыі (паміж 1 і 10, стандартна 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Эфект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Файл канфігурацыі projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, які будзе выкарыстоўвацца для настаўлення модуля projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях нарыхтовак projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях да каталога нарыхтовак projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрыфт загалоўкаў"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрыфт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Шырыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Вышыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Памер тэкстуры"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Эфект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Спіс эфектаў"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Спіс эфектаў праз коску.\n"
+"Бягучыя эфекты ўключаюць: dummy — фіктыўны, scope — дыяпазон, spectrum — "
+"спектр, spectrometer — спектрометр і vuMeter — індыкатар гучнасці."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X-акно"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Перавызначыць параметры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Выводзіць 80 палос"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (адкл.)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Узмацненне"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Маляваць асновы палос"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радыус асновы"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Часткі спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Вышыня пікаў"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Агульная вышыня пікаў."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колеры V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane (0—127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатар"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатара"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатар спектра"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#устаўце сюды загады VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#раздзяляйце загады пераносам на новы радок альбо кропкай з коскай"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Плэйліст"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Вывад"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Кодэк субтытраў"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Вывад\tрэжым"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Мультыплексар"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Частата кадраў"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Параметры мультыплексара"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Маштаб відэа"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Порт вываду"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Вывад\tфайл"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Медыякрыніца"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Памылка:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Прыклад паведамлення ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Перадузмацненне:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Мяжа радкоў"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Мяжа слупкоў"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Фрагменты"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Хуткасць прайгравання"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Затрымка гуку:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затрымка субтытраў:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Схаваць / Паказаць медыятэку"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Схаваць / Паказаць глядач"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Кіраваць патокамі"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетныя загады VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цыкл"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Ачысціць плэйліст"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Запусціць у чаргу абранае"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Граць абранае"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Абнавіць спіс"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Загружаецца flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Калі нічога не адбываецца, праверце Інтэрнэт-злучэнне."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Пры стварэнні патоку <i>Асноўнае кіраванне</i> будзе ўздзейнічаць на паток, "
+"а не на асноўны інтэрфейс."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Паток будзе створаны са стандартнымі параметрамі; для дадатковага "
+"настаўлення або змены стандартаў націсніце кнопку: <i>Кіраванне патокамі</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "Пасля стварэння патоку той будзе выводзіцца ў акне <i>Медыяглядач</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Рэгуляваць гучнасць можна будзе ў плэеры, а не ў <i>Асноўным кіраванні</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Вяшчаць аб'ект, які грае. Калі нічога не грае, выводзіць першы абраны аб'ект "
+"з <i>Медыятэкі</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Каб спыніць паток і вярнуць нармальнае кіраванне, пстрыкніце кнопку "
+"<i>Адкрыць паток</i> яшчэ раз."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце стварыць паток?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Акенца"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Абнаўленне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Нарыхтоўка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Дэтальнасць:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Захаваць як..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дрэва модуляў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Паказаць &дадатковыя параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Змяніць памер кэшу для медыяфайлаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Старт праз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr ""
+"Радок\n"
+"параметраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Іншы файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Поўны MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Задайце файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змяніць пачатковы час медыяаб'екта"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Сінхронна граць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Рэжым захопу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Выбар прылады"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Паказаць дадатковыя параметры для настаўлення прылады"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Іншыя..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Выбар дыска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Адключыць меню дыска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Без меню дыска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Дыскавая прылада"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Пачатковая пазіцыя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аўдыё і субтытры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбраць файл субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Адкрыць адзін альбо некалькі медыяфайлаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Выбар файлаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Гэты спіс і кнопкі дазваляюць выбраць лакальныя файлы."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Дадаць..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Сеткавы пратакол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Задайце URL сеткі:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Рэдагаванне профілю"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Магчымасці"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Патокавы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Раздзелы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частата кадраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Як у крыніцы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Уласныя настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Не ўжываецца"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr "Кб/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Параметры кадавання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Памер кадра"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "пікс."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частата"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Настаўленне медыякрыніц для вяшчання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Настаўленне вываду"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Абярыце месцы прызначэння для вяшчання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Дадайце патрэбныя месцы прызначэння і метады вяшчання. Пераканайцеся ў тым, "
+"што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Новы шлях прызначэння"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Паказваць лакальна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Параметры перакадавання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Абярыце і настаўце параметры перакадавання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Уключыць перакадаванне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Настаўленне параметраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Наставіць дадатковыя параметры вяшчання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Іншыя параметры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Выводзіць усе элементарныя патокі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Згенераваны радок паточнага вываду"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модуль вываду:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Эфекты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Візуалізацыя:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Змена хуткасці гуку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Рэжым выраўнання гучнасці:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Патрабуемая мова аўдыё:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што я слухаю"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодэкі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Выбар нарыхтоўкі і настаўленняў x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Апаратна-акселераванае дэкадаванне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Аптычны дыск"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Стандартная аптычная прылада"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (стандарт)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспарт патоку Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Стандартная палітыка кэшавання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Афармленне і паводзіны"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ужываць уласную абалонку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Стандартны інтэрфейс VLC, просты выгляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Стандартны выгляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейсу пад памер відэа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Перапыняць прайграванне пры згортванні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Паказваць выплыўное акенца пры змене медыяаб'екта:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Задаць стыль вокнаў:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл рэсурсаў абалонкі:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Плэйліст і экземпляры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "з інтэрвалам "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прагалаў)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Захоўваць раней граныя аб'екты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Ітэграцыя з аперацыйнай сістэмай"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Наставіць прывязкі..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Уключыць субтытры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Мова субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Стандартны знаказбор"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Эфекты субтытраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Дадаць цень"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " пікселяў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Дадаць фон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Прылада адлюстравання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Ліквідаванне празрадковасці"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Задаць стасунак бакоў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Кіраванне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запуск уласнаручна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Стварыць расклад"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запуск паводле раскладу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Дадаць увод"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Рэдагаваць увод"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ачысціць спіс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Праверыць абнаўленні VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Жадаеце сцягнуць?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія колераў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Вугал"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Пятнашки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "непразрыстасць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "нічога"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Сціранне лагатыпу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Рэжым фільтравання выводжанага колеру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркасць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Парог фільтра"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Люстэрка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Дэтэктар руху"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Прасторавае размыццё"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Прыманне мігцення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Змякчэнне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Канфігуратар VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Настаўленні медыякіраўніка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Уваход:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Выбраць ўваход"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вывад:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Выбраць вывад"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Кіраванне часам"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Кіраванне мультыплексаваннем"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультыплексар:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Спіс медыякіраўніка"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Запіс відэа"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Апытаць DVB карту"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
+"магчымасць пры ўзнікненні праблем."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканирование DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоп Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Выглядае, ваш Макінтош не мае прыдатнай прылады ўводу. Праверце падлучэнне і "
+"драйверы."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нясціснуты RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вывад відэа цераз Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Дэкодар G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Радок, якая змяшчае пазначэнне мовы"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вызначце модуль ліквідавання празрадковасці."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Кодар відэа CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Захаваць гэты часапіс..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Часапіс адладкі VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Максімальна магчымае"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Пусто - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Актываваць"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Няма ўводу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідэнтыфікацыя"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Трансфармацыя"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустыка"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Кірунак люстранога адбітка"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збіранне выходнага патоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
+"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Бягучая візуалізацыя"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Па-над усімі вокнамі"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс медыяплэера VLC"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вывад патоку"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Вызначце пажаданы модуль вываду відэа і настаўце яго."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Гэтыя модулі забяспечваюць сеткавымі функцыямі астатнія часткі VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта асноўныя настаўленні для модуляў дэкадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Настаўленні модуляў дыялогавых вокнаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым раздзеле можна задаць паводзіны дэмультыплексара субтытраў, "
+#~ "прыкладам, выставіўшы тып субтытраў альбо назву файла."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Прыдатны модуль дэкадавання не знойдзены"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, гэта "
+#~ "няможна выправіць."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "CRL у гэтым файле дазваляе прадухіліць выкарыстанне ануляваных "
+#~ "сертыфікатаў у TLS-сесіях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна задаць некалькі шляхоў праз "
+#~ "\" PATH_SEP\"."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Сцягванне вокладкі альбому"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Пазначце, як будзе сцягвацца вокладка альбому."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Толькі на запыт"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Калі пачынае граць дарожка"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Па даданні дарожкі"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключыце гэты параметр, каб падчас запуску VLC загружаў SQL медыяытэку"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ праз FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
+#~ "ключы?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-адрас"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-адрас для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "localhost). Дзеля інкрустацыі гістаграмы ўжывайце localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-порт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-порт для падлучэння да відэакампанента модуля Гістаграма (стандартна "
+#~ "12345). Ужывайце той самы порт, што і ў настаўленнях RC-інтэрфейсу."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Рэгулярна скідаць злучэнне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (стандартна 1). Гэты параметр "
+#~ "выкарыстоўваецца з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Адкінуць звесткі кадравання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Адкінуць унутраныя параметры кадравання (напр., у H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VA (Video Acceleration)"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Праграмны інтэрфейс VDPAU (Video Decode and Presentation for Unix)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Калі бітрэйт=0, ужываць гэтае значэнне для нязменнай якасці"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры значэннях, вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Ужываць кадаванне без страт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры кадаванні без страт настаўленні бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што "
+#~ "прыводзіць да атрымання дасканалай копіі арыгіналу"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Дыяганальная лінейная фаза"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перакрыццё блокаў (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі."
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара "
+#~ "руху ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "цыклаў у градусе"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
+#~ "уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Пераскок да часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Часапіс збояў..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не высылаць"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці пасылаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Пры жаданні можна напісаць колькі радкоў пра вашыя дзеянні перад збоем, а "
+#~ "таксама іншыя карысныя звесткі: спасылку на ўзор файла, URL сеткавага "
+#~ "патоку, ..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Даю згоду, што са мной можна звязацца наконт паведамлення пра хібу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будзе дасланы толькі ваш стандартны адрас эл. пошты. Ніякіх дадатковых "
+#~ "звестак."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Больш не пытацца"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Часапіс збояў не знойдзены"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Ставіць iTunes на паўзу на час грання VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ставіць iTunes на паўзу, калі пачынае граць VLC. iTunes працягне граць па "
+#~ "сканчэнні грання VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Адкр. каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль вываду"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічны эквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Аўтаматычна атрымліваць медыязвесткі"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Сцягнуць больш пашырэнняў з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Пад відэа"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Даведка..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Сінхранізаваць паводле аўдыёдарожкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і "
+#~ "аўдыё."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не дае рады нагрузцы."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў па шкале ад 0 да 1 праз двукроп'е."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сігналізацыя"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выяўляе цішыню і папярэджвае пра гэта (0=не сігналізіраваць, "
+#~ "1=сігналізіраваць)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (стандартна 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (стандартна 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (стандартна 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (стандартна 4/5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстроўваць тэкст маркізы. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+#~ "%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+#~ "$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто "
+#~ "закадаваў, $g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз грае, $r=рэйтынг, "
+#~ "$s=мова субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аўдыё-бітрэйт (Кб/"
+#~ "с), $C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва са шляхам, $I=загаловак, "
+#~ "$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (у %), $R=рэйт, "
+#~ "$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (у кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+#~ "$_=новы радок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL ES (патрабуе UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Акселерацыя OpenGL не падтрымліваецца вашым Макінтошам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш Макінтош не падтрымлівае акселерацыю Quartz Extreme, патрэбную для "
+#~ "вываду відэа. Працаваць будзе, але нашмат марудней і неабавязкова "
+#~ "стабільна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Ужываць файл суб&цітраў"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Рэжым сцягвання вокладкі альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Наставіць медыятэку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP выкарыстоўваецца для апавяшчэння аб патоках, што пасылаюцца праз "
+#~ "multicast UDP або RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адключэнне некаторых функцый паскарэння CPU. Нічога не зменьвайце,калі не "
+#~ "валодаеце тэматыкай."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Гэтыя налады ўплываюць на модулі пераўтварэння сігналу колернасці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некаторыя параметры даступныя, але cхаваныя.\n"
+#~ "Адзначце \"Дадатковыя параметры\", каб убачыць іх."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Павелічэнне часткі відэа. Можна выбраць пэўную частку выявы для "
+#~ "павелічэння."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"хвалі\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"водная роўнядзь\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Аддзяліць гэты малюнак для \"сцяны\" малюнкаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць з відэа \"мазаіка\".\n"
+#~ "Відэа будзе разбіта на кавалачкі, якія неабходна адсартаваць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект скажэння відэа \"Акрэсленне межаў\".\n"
+#~ "Паспрабуйце змяніць розныя параметры для атрымання розных эфектаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект \"Вылучэнне колеру\". Уся выява становіцца чорна-белай, за "
+#~ "выключэннем тых частак, колер якіх адпавядае колеру, паказанаму ў "
+#~ "параметрах."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Выбар аб'ектаў, якія павінны выдаваць паведамленні адладкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым радку праз коску пералічваюцца аб'екты з прэфіксам '+' ці "
+#~ "'-' (што ўключае або адключае іх). Ключавое слова \"all\" ахоплівае ўсе "
+#~ "аб'екты. На аб'екты можна спасылацца па тыпу або імені модуля. Правілы, "
+#~ "якія прымяняюцца да найменных аб'ектаў, больш прыярытэтныя, чым правілы "
+#~ "для тыпаў. Заўважце, што для ўласна адлюстравання адладкавых "
+#~ "паведамленняў трэба пазначыць ключ-vvv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мова інтэрфейса. Калі паказана значэнне \"аўта\", то будзе "
+#~ "выкарыстоўвацца сістэмная мова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Узровень гучнасці гуку па змаўчанні, у дыяпазоне ад 0 да 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
+#~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстанне высакаякаснага алгарытму апрацоўкі аўдыё. Высакаякасны "
+#~ "алгарытм можа моцна загрузіць працэсар, таму вы можаце адключыць яго і "
+#~ "выкарыстоўваць больш просты алгарытм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтыя параметры дазваляюць вам ўключыць спецыяльную аптымізацыю "
+#~ "цэнтральнага працэсара. Не варта адключаць тут што-небудзь."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выбраць, які модуль капіявання памяці выкарыстоўваць. Па "
+#~ "змаўчанні VLC выбярэ самы хуткі з тых, якія падтрымліваюцца вашым "
+#~ "абсталяваннем."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Эксперыментальная функцыя) Не выкарыстоўваць кэшаванне\n"
+#~ "на ўзроўні доступу (да крыніц)."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модуляў"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Падняць інтэрфейс над усімі іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Схаваць інтэрфейс пад іншымі вокнамі."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не паказваць экраннае меню паверх відэасігналу"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса справа"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса злева"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўверсе"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўнізе"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўнізе"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры выбары бягучага элемента інтэрфейса ажыццяўляецца адпаведнае дзеянне."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Эскімоская"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для выбару прылады ўводу гуку па змаўчанні, выкарыстоўвайце alsa://. Калі "
+#~ "vlc выявіць некалькі прылад, яны будуць пералічаны ў дапаможных "
+#~ "паведамленнях. Для выбару hw:0,1 ужывайце alsa:// hw:0,1 . "
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Імбрык"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Гэты сервер з'яўляецца імбрыкам. Зварыць каву ў імбрыку нельга."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Зварыць каву не ўдалося (памылка сервера %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава гатова"
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце зазначыць адвольны радок User-Agent або ўвесці адзін з вядомых"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Паведамленне Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Паведамляць пра паток з дапамогай пратакола Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Падключацца да аддаленага пункта прызначэння замест таго, каб чакаць "
+#~ "ўваходнага злучэння."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Шырыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Вышыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частата захопу (у кГц), калі магчыма змяненне."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частата кадраў захопу, калі магчыма прымяненне (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтэрвал паміж ключавымі кадрамі (-1 для аўтавызначэння)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры ўключэнні гэтага параметра будуць выкарыстоўвацца B-кадры. Зазначце "
+#~ "колькасць B-кадраў."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Бітрэйт для выкарыстання (-1 - па змаўчанні)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Пікавы бітрэйт у рэжыме VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Рэжым бітрэйта для выкарыстання (VBR ці CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Бітавая маска, для выкарыстання аўдыёчасткай карты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карты для выкарыстання (звычайна 0=прыёмнік, 1=кампазітны, 2=s-"
+#~ "video)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Увод з карты, якая дэкадуе IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Адрас SWF для спасылкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрас, які змяшчае паток SWF-файла, што перадаецца ў якасці спасылкі пры "
+#~ "падключэнні да сервера."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Адрас спасылаемай старонкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрас старонкі, якая будзе прадстаўлена серверу як спасылаемая, гэта "
+#~ "значыць старонка, дзе размешчаны файл SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеапрылада (Па змаўчанні: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шырыня па прымусу (-1: аўтаматычнае вызначэнне, 0: значэнне драйвера па "
+#~ "змаўчанні)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вышыня па прымусу (-1: аўтаматычнае вызначэнне, 0: значэнне драйвера па "
+#~ "змаўчанні)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частата кадраў для захопу, калі гэта магчыма (0: аўтаматычнае вызначэнне)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Прымусовае выкарыстанне надбудовы libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "асн. мова (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "2-я праграма аўдыё (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "асн. мова злева, дад. мова справа"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце лік, якому адпавядае нумар вашай аўдыёпрылады ў меню "
+#~ "\"Аўдыёпрылада\". Гэта прылада будзе выкарыстана па змаўчанні для "
+#~ "прайгравання аўдыё."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 пярэдніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 пярэдніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 праз S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікатар Portaudio для прылады вываду"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэкадаваць толькі варыянт відэа з нізкім разрозненнем. Гэта патрабуе менш "
+#~ "рэсурсаў."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Аптымізацыя абодвух відаў вектараў руху ў B-кадрах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наладжваць параметры пад канкрэтны зыходны паток або сітуацыю. "
+#~ "Перавызначаецца параметрамі карыстальніка."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць перадустаноўку для зыходных параметраў. Перавызначаецца "
+#~ "параметрамі карыстальніка."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "хуткі"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "павольны"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласці STRING ў відэа"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .кіраванне адносным размяшчэннем"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колер шрыфту, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .шлях/назва файла для накладання"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .празрыстасць"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . спіс зрухаў"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выраўноўванне мазаікі"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертыкальная мяжа"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . гарызантальная мяжа"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0 - аўтаматычнае, 1 - фіксаванае} . . . ."
+#~ "размяшчэнне"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . парадак выяў"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .суадносіны бакоў"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Прызначце адзін з наступных параметраў:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Вытворчасць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымусовае выкарыстанне гэтага фармату субтытраў. Дапушчальныя значэнні: "
+#~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
+#~ "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", "
+#~ "\"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и "
+#~ "\"auto\" (г.зн. аўтаматычнае вызначэнне, яно павінна заўсёды спрацоўваць)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скардзіцца на зашыфраваны PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перанакіроўваць дэскрыптары толькі гэтага сістэмнага ID на CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Пазначце назву файла для захавання патоку TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налада памеру буфера для чытання і запісы цэлага ліку пакетаў. Вызачайце "
+#~ "памер буфера, а не колькасць пакетаў."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Назва файла малюнка для выкарыстання на кадравым буферы накладання."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Тэкст для адлюстравання на кадравым буферы накладання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстраваныя малюнкі для накладання сціраюцца з дапамогай таго, што гэты "
+#~ "слой робіцца абсалютна празрыстым. Усе візуалізаваныя раней малюнкі і "
+#~ "тэкст будуць ачышчаны з кэша."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Візуалізаваць гэты малюнак або тэкст у бягучым кадравым буферы накладання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усе візуалізаваныя малюнкі і тэкст будуць адлюстраваны на кадравым буферы "
+#~ "накладання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта прыладу ўводу можа апрацоўваць сігналы ад відеапрылад, сумяшчальных "
+#~ "з QuickTime.\n"
+#~ "Увод Live Audio не падтрымліваецца."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта скіне ўсе налады прайгравальніка VLC.\n"
+#~ "Вы ўпэўнены, што жадаеце гэта зрабіць?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Прайгравальнік VLC</i> <b>не</b> адпраўляе і не <b>збірае</b> "
+#~ "ніякай, нават ананімнай інфармацыі пра выкарыстанне.</p>\n"
+#~ "<p>Але ён можа падключацца да Інтэрнэта для атрымання <b>звестак пра "
+#~ "метаданыя</b> і праверкі <b>абнаўленняў</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Распрацоўнікі <i>VideoLAN</i> не дазваляюць VLC звяртацца ў Інтэрнэт "
+#~ "без вашай згоды загадзя.</p>\n"
+#~ "<p>Устанавіце наступныя параметры згодна з сваімі перавагамі:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прайгравальнік VLC - гэта бясплатны прайгравальнік, кадавальнік, патокавы "
+#~ "сервер, які можа прайграваць файлы, CD, DVD, сеткавыя крыніцы, рабіць "
+#~ "захоп выявы і шмат чаго яшчэ!\n"
+#~ "VLC выкарыстоўвае ўласныя кодэкі і працуе на большасці папулярных "
+#~ "платформ.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Гэта версія VLC была скампілявана: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы карыстаецеся інтэрфейсам Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " каманда VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратара для абароны інтэрфейса. Значэнне па змаўчанні - "
+#~ "\"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы гэтых тыпаў (з такімі пашырэннямі) не будуць дададзены ў бібліятэку "
+#~ "носьбітаў пры сканаванні каталогаў."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Пры сканаванні каталога сканаваць таксама ўсе падкаталогі."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Бібліятэка носьбітаў на базе SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Аўтададанне медыяфайлаў"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Адключэнне кіравання сілкаваннем"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Абуджэнне экрана Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце фармат журнала. Магчымыя значэнні: \"тэкст\" (па змаўчанні) і "
+#~ "\"html\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначце фармат журнала. Магчымыя значэнні: \"text\" (па змаўчанні), "
+#~ "\"html\", \"syslog\" (рэжым перадачы паведамленняў у syslog замест файла) "
+#~ "і \"android\" (рэжым перадачы паведамленняў у сістэму журналявання "
+#~ "android)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце крыніцу паведамленняў для запісу ў журнал. Магчымыя значэнні: "
+#~ "\"user\" (па змаўчанні), \"daemon\" і \"local0\" - \"local7\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фармат радка для пасылкі ў MSN. Магчымыя значэнні: {0} Выканаўца, {1}"
+#~ "Назва, {2}Альбом. Па змаўчанні \"Выканаўца - Назва\""
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "\"Тэлепатыя\" \"Зараз прайграецца\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зрух па вертыкалі паміж краем экрана і тэкстам (у пікселях, па змаўчанні "
+#~ "30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зрух паміж тэкстам і ценем (у пікселях, па змаўчанні 2)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрыфт для паказу тэксту XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колер для паказу тэксту XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Адключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Уключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Поўныя шляхі да файлаў, падзеленыя двукроп'ем."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Памеры кадраў, падзеленыя двукроп'ем (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды кіравання."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Каманда пры запуску."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Выключаць аўдыё, калі каманда не роўная 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Памеры для кадравання (пікселі)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць памеры зоны кадравання ў выглядзе: <шырыня> x <вышыня> + <зрух "
+#~ "улева> + <зрух управа>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максімальныя суадносіны (х1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максімальныя суадносіны бакоў выявы. Аўтаматычнае кадраванне не будзе "
+#~ "прымяняцца для большых суадносін (г.зн. для больш пляскатай выявы). "
+#~ "Значэнне павялічана ў 1000 раз: 1333 азначае 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымусовае выкарыстанне вызначаных суадносін бакоў (0 - аўтаматычнае). "
+#~ "Значэнне павялічана ў 1000 разоў: 1333 азначае 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць малюнкаў, якія ідуць запар, з аднолькавымі выяўленымі "
+#~ "суадносінамі бакоў (якія адрозніваюцца ад папярэдніх знойдзеных "
+#~ "суадносін), пры якой лічыцца, што суадносіны змяніліся, і пачынаецца "
+#~ "іншае кадраванне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальная розніца ў колькасці выяўленых чорных радкоў, пры якой "
+#~ "лічыцца, што суадносіны бакоў змяніліся, і пачынаецца іншае кадраванне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максімальная колькасць пікселяў у радку, якія не з'яўляюцца чорнымі, пры "
+#~ "якой лічыцца, што лінія чорная."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Працэнт пропуску (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Працэнт ад лініі, што ўлічваецца пры праверцы чорных радкоў. Дазваляе "
+#~ "прапускаць лагатыпы на чорных краях і кадраваць іх."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максімальная яркасць, пры якой лічыцца, што піксель чорны (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Вызначае ўзровень падрабязнасці паведамленняў фільтра надбудовы"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл канфігурацыі для экраннага меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях да малюнкаў экраннага меню. Гэты параметр перавызначаем значэнне, "
+#~ "названае ў файле канфігурацыі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выявы экраннага меню будуць заставацца на экране вызначаную колькасць "
+#~ "секунд (па змаўчанні 15). Пераканайцеся, што гэтага значэння дастаткова "
+#~ "для таго, каб убачыць меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Па змаўчанні экраннае меню абнаўляецца кожных 200 мс. Вызначце больш "
+#~ "кароткі перыяд абнаўлення, калі вы заўважаеце памылкі ў выяве. Будзьце "
+#~ "асцярожныя, бо гэты параметр можа моцна нагрузіць CPU. Дапушчальныя "
+#~ "значэнні ад 0 да 1000 мс."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Зрабіць адзін фрагмент чорным"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварэнне вольнага сегмента. Іншыя фрагменты могуць мяняцца месцамі "
+#~ "толькі з ім."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "адзін з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы б хацелі падзякаваць усёй суполцы VLC, выпрабавальнікам, "
+#~ "карыстальнікам і ў прыватнасці наступным людзям (а таксама незгаданым) за "
+#~ "іх уклад у стварэнне лепшага бясплатнага праграмнага забеспячэння."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальны код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць унікальны код, каб ідэнтыфікаваць гэту копію VLC на шыне "
+#~ "DBUS (да назвы службы дадаецца код працэсу(PID): org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Памылка пры высылцы справаздачы аб збоі"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб VLC больш не апрацоўваў падзеі медыяклавіш, яго неабходна "
+#~ "перазапусціць."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перазапусціць VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадаткова наладзіць фон, цень і контур можна ў раздзеле пашыраных "
+#~ "параметраў."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Зрух паміж аўдыё і відэа:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Cістэмныя кодэкі для WMV (пры іх наяўнасці)"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Праверка абнаўленняў не ўключана у гэту зборку праграмы"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Колькасць зорак пры выпадковым эфекту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
+#~ "Обычно его не нужно менять."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
+#~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Размывание"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Скорректировать изображение"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "По размеру окна"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бакавыя дынамікі"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Цэнтральны дынамік і сабвуфер"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Скіданне"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD. "
+#~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
+#~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
+#~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "ОК"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "левый передний"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Экспозиция"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Экспозиция"
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
+#~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
+#~ "использовать."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Возврат по списку"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Вперед по списку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Завершено %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
+#~ "n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
+#~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
+#~ "всеми фронтендами."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
+#~ "на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
+#~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
+#~ "этикетке конвертера."
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "КАМ16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "КАМ32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "КАМ61"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "КАМ128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "КАМ256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "ФМн-2"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "ФМн-4"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-8"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-16"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
+#~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2К"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8К"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
+#~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
+#~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
+#~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
+#~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
+#~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
+#~ "бесконечный поток)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
+#~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
+#~ "количество миллисекунд."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
+#~ "файлов и блокирования устройств."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
+#~ "поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
+#~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
+#~ "драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://\"."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
+#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
+#~ "умолчанию\"."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
+#~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
+#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
+#~ "маской\n"
+#~ "вызовы 1\n"
+#~ "информация о формировании пакета 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Подстраница"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработчики"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+#~ "bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
+#~ "id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигналы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
+#~ "Попытаться исправить его?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это может занять много времени."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Исправление"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
+#~ "фильтров.\n"
+#~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
+#~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
+#~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
+#~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
+#~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
+#~ "при этом режиме не работают."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
+#~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Состояние : Проигрывается %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Состояние : Открывается/Подключается %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Вкл./выкл. цвет"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Окна]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журналы "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
+#~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
+#~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
+#~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
+#~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
+#~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
+#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
+#~ "храниться в кэше."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
+#~ "оповещения посылаются локально."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
+#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
+#~ "устаревшие потоки."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
+#~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Использовать общую память"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Больше полос: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделитель полос"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
+#~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
+#~ "кодировании по входному изображению."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Агульныя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Магчымасці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Рэдагаваць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Знаказбор субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Адкрыць файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Звесткі пра кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сартаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Загружаць медыятэку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Пашыраныя параметры..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Адкрыць плэйліст..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтры патокаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Колернасць відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Ачысціць паведамленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Павелічэнне/маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Тып інверсіі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вывад гуку ў файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультыплексар гуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Каналы вываду гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях да каталогу з градыентамі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перавызначае стандартнае апісання дарожкі з субтытрамі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Абмежавацца адным экземплярам пры запуску з файлавага кіраўніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не паказваць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Паўтараць гэты аб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Стасунак бакоў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Фармат відарысу (стандартна RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Аўдыёўваход"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Абнавіць спіс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Кантрольныя пункты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Аўтападлучэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вывад RTP-патоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відэапрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радыёпрылада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Відэастандарт (Аўтаматычна, SECAM, PAL альбо NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частата кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрэйт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Вышыня гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Увод з FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Здымка супраць святла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Карта цюнера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частата прыёмніка ў Гц ці кГц (гл. рэзультат адладкі)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Ужываны TCP-порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнне фармату PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Прылада DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Рэжым непасрэднага прадказання вектара руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звычайн."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Сцяна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зрабіць здымак з відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . наступны загаловак у бягучым аб'екце"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . выставіць мінімальную хуткасць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . скончыць сеанс (калі са злучэннем праз сокет)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . укл./адкл. паўзу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступны аб'ект з плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . граць паток хутчэй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . граць паток нармальна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэтая даведка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Прымусова ўжываць метад чаргавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id сістэмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Памер буфера кадраў RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Стасунак бакоў (4:3, 16:9). Стандартна пікселі лічацца квадратнымі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Сцяна відарысаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 "
+#~ "(поўная непразрыстасць)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната X пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната Y пры вывадзе субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задаць размяшчэнне слоя на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+#~ "4=зверху, 8=знізу, можна таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+#~ "значэнняў, напрыклад 6=зверху-справа)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Старонка тэлетэксту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз буфер кадраў GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запускаць VLC з цёмным інтэрфейсам"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадраў на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Шырыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Вышыня падэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Шырыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Вышыня відарысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Анансаванне SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Плэйліст HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Агульныя настаўленні відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Настаўленні ўводу і кодэка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Пажаданая мова субтытраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колер абрысу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Вывад відэа цераз Mac OS X OpenGL (патрабуе drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Увод]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "| бітрэйт на ўваходзе: %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары: %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары: %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана відэа: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| паказана кадраў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена кадраў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| дэкадавана аўдыё: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| сыграна буфераў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| згублена буфераў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Вяшчанне]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| адпраўлена пакетаў: %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| адпраўлена байтаў: %8.0f КиБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрэйт на адпраўцы: %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Прэамп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Дадаць да плэйлісту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медыя: Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтытры / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Увод / кодэкі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць звесткі пра медыяфайл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Кампілятар: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодэк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Пераўтварыць"