+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Управление нивото на звука"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Управление на позицията"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Действия с мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Управление на действията с колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"С колелото на мишката може да се управлява нивото на звука, позицията на "
+"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудио устройство: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио пътечка: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Пропорция: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Изрязване: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Мащабиране към екрана"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Оригинален размер"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Записване"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Записването завърши"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Ниво на звука %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Адрес на хост"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
+"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
+"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Директория на източника"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Обработване"
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/"
+"usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?"
+"id=<id> URLs."
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
+"в домашната директория на потребителите."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфрачервен"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на хода"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
+"завъртане на видеото"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Име на мрежа"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP адрес на главния клиент"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+#, fuzzy
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Име на услугата, което се показва"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Име, което да се показва за услугата."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
+"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
+"настройката."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
+"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
+"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
+"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Услуга NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показване позицията в потока"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фиктивен TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr ""
+"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Входящи команди от TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
+"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
+
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
+"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
+"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+#, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr ""
+"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ край на помоща]"
+
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
+
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
+
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
+
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Iвходящи]"
+
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| декодирано видео : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "| декодирано аудио : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Видео декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5i"
+msgstr "| декодирано видео : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5i"
+msgstr "| показани кадри : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5i"
+msgstr "| загубени кадри : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5i"
+msgstr "| декодирано аудио : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5i"
+msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5i"
+msgstr "| загубени буфери : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5i"
+msgstr "| изпратени пакети : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигнали"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на сигналите POSIX"
+
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички "
+"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
+"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране "
+"е \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AIFF "
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "AvФормат"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Мултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Повторно създаване на индекса"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
+"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr " Информация "
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Always fix"
+msgstr "Винаги да се поправя"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Never fix"
+msgstr "Без поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Индекс"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Repair"
+msgstr "Поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Без поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Файл за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Видео декодер Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Затворени заглавия"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активни области"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст на песен"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (изображения)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайдове (изображения)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Неизвестна категория"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да "
+"бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
+"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
+"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Потребителско име за RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Парола за RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт на клиента"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:131
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт на тунела HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:605
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP достоверност"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:606
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадри в секунда"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
+"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Възпроизведен първи"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Заглавие"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Подредени глави"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеци на главите"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Презареждане на директория"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата "
+"директория (не е добре за повредени файлове)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фиктивни елементи"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
+"повредени файлове)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Включване на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Включване на режим мегабас"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага "
+"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms"
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ниво на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Закъснение на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ниво на мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Честота на мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ниво на Surround "
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демултиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните "
+"видео потоци MPEG4."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG Видео"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демултиплексор H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демултиплексор NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Видео от Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
+"плейлиста."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео "
+"плейлисти."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Блокиране на реклами"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите "
+"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Внасяне на RAM плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Внасяне на B4S плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Внасяне на DVB плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Зареждане на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Внасяне на плейлист XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Внасяне на плейлист ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
+#, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Инфо на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Сводка на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Размер на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слушатели"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли "
+"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При "
+"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор Raw"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да "
+"поддържа честотата."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени "
+"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Пропорция"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор Raw"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Real"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 "
+"означава 10 сек.)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
+"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните "
+"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass"
+"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава "
+"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Описание на шрифта по подразбиране"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Кадри в секунда"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат на субтитрите"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Описание на потока"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
+"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
+"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Допълнителна PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Настройка на id на ES в PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS "
+"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
+"\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно "
+"да направите)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU за изходен режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU за изходен режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Дума за CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Втори CSA ключ"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
+"байта)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване "
+"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде "
+"презаписан."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Размер на буфера за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на "
+"буфера, а не броя на пакетите."
+
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)"
+
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
+
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри за телетекст"
+
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Телетекст: допълнителна информация"
+
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Телетекст: разписание на програма"
+
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3556
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+msgid "clean effects"
+msgstr "изчистване на ефектите"
+
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Затворени заглавия 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Затворени заглавия 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Затворени заглавия 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Затворени заглавия 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Демултиплексор WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Фреймбуфер устройство"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/"
+"fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Пропорция на видеото"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
+"квадратни."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозрачност на изображението"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при "
+"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 "
+"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата X на извежданото изоброжение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr "Позиция на изображението върху слоя."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачност"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
+"напълно непрозрачен."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
+"шрифт)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
+"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
+"изтрити от кеша."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Извеждан текст или изображение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Показване на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay "
+"фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Относно VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Компилирано от %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Помощ за VLC media player"