-"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
-"базирано на нивото."
-
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките"
-
-#: modules/codec/x264.c:282
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
-"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано "
-"на броя на нишките. "
-
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
-
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
-"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
-"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
-
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите"
-
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
-"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
-
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
-
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
-"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
-
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Цвят в оценката на движенията"
-
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
-"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
-"кадрите."
-
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
-
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
-
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
-
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
-
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Квантоване на Trellis RD"
-
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Квантоване Trellis RD: \n"
-" - 0: Изключено.\n"
-" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
-" - 2: Включено във всички стадии.\n"
-" Това изисква CABAC."
-
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
-
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
-
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
-
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
-"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
-"само малък единичен коефицент."
-
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Оптимизация на CPU"
-
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
-"до 1000."
-
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
-
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
-"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
-
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
-"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
-
-#: modules/codec/x264.c:351
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
-"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
-
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Оптимизация на CPU"
-
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU."
-
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл"
-
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
-"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
-"кодиране."
-
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Изчисление на PSNR"
-
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
-"конкретното качество при кодиране."
-
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Изчисление на SSIM"
-
-#: modules/codec/x264.c:365
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
-"конкретното качество при кодиране."
-
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Тих режим"
-
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тих режим"
-
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
-
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показване на статистика на всеки кадър."
-
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS и PPS id номера"
-
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
-"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
-"различни настройки."
-
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Единица за достъп delimiters"
-
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
-
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:382
-msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "dia"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "hex"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "umh"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "esa"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "tesa"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "бързо"
-
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "нормално"
-
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "бавно"
-
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "всички"
-
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "пространствен"
-
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "временен"
-
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "авто"
-
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Страница с телетекст"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
-"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
-"index 100"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Подравняване на телетекст"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Телетекст текстови субтитри"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI & Телетекст"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
-
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
-
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
-
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
-
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Бутон за стартиране"
-
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката."
-
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "Среден"
-
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Жестове"
-
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
-
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Глобални клавишни комбинации"
-
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Управление нивото на звука"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Управление на позицията"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориране"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Действия с мишката"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Управление на действията с колелото на мишката"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"С колелото на мишката може да се управлява нивото на звука, позицията на "
-"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудио устройство: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудио пътечка: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Пропорция: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Изрязване: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Възстановяване на мащаба"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Мащабиране към екрана"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Оригинален размер"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деинтерлейс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Деинтерлейс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим на мащабиране: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Записване"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Записването завърши"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Ниво на звука %d%%"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Адрес на хост"
-
-#: modules/control/http/http.c:43
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
-"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
-"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Директория на източника"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Обработване"
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/"
-"usr/bin/perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art."
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?"
-"id=<id> URLs."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
-
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
-"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
-"в домашната директория на потребителите."
-
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Инфрачервен"
-
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
-
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
-
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Интерфейс за управление на хода"
-
-#: modules/control/motion.c:82
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
-"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
-"завъртане на видеото"
-
-#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Име на мрежа"
-
-#: modules/control/netsync.c:58
-msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "IP адрес на главния клиент"
-
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация."
-
-#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
-
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
-"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
-
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Синхронизация от мрежата"
-
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
-
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
-
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
-
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
-
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Име на услугата, което се показва"
-
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Име, което да се показва за услугата."
-
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
-"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
-"настройката."
-
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
-"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
-"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
-"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
-
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Услуга NT"
-
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
-
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Отваряне"
-
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Край"
-
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показване позицията в потока"
-
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
-
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Фиктивен TTY"
-
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
-"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
-
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
-
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
-"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
-
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Входящи команди от TCP"
-
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
-"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
-
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
-
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
-"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
-"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
-
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
-
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
-
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
-
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
-
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
-
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
-
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
-
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
-
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
-
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
-
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
-
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
-
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
-
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
-
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr ""
-"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
-
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
-
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
-
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
-
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
-
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
-
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
-
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
-
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
-
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
-
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
-
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
-
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
-
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
-
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
-msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
-
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
-
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
-
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
-
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
-
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
-"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
-
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
-
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
-
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
-
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
-
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
-
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
-
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
-
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
-
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
-
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
-
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr ""
-"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
-
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
-
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
-
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
-
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
-
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
-
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
-
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
-
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
-
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"